Braun 9-Jul manual Preparazione ed installazione, Operatività con lo Sterilcontainer, Comando

Page 46

Aesculap Sterile Technology

Sterile container system

3. Preparazione ed installazione

3.1 Prima messa in servizio

¾Prima del primo utilizzo pulire accuratamente gli Sterilcontainer nuovi di fabbrica.

¾Dopo la pulizia inserire un filtro idoneo, vedere Sostituire il filtro. Sterile container system PrimeLine:

Il sistema di trattenimento dei batteri 16 (filtro permanente) è integrato.

Sterile container system PrimeLine:

¾Girare la griglia lamellare di copertura 19 verso sinistra fino a sbloccarla.

¾Rimuovere la griglia lamellare di copertura 19 del sistema di trattenimento dei batteri 16.

¾Girare verso sinistra il sistema di trattenimento dei batteri 16 con l’impugnatura di montaggio 20 fino a sbloccarlo dal telaio di alloggiamento 17.

¾Sollevare e rimuovere il sistema di trattenimento dei batteri 16 per il pernino d’impugnatura 18.

¾Montare il sistema di trattenimento dei batteri 16 seguendo la sequenza inversa.

4. Operatività con lo Sterilcontainer

4.2 Controllo del funzionamento

4.1 Preparazione

Rimozione della protezione modulare/del coperchio/del coperchio in plastica

Se si utilizza la protezione modulare, questa può comunque essere rimossa per pulire il container oppure quando il coperchio è sporco.

Container VARIO (fornito di serie con coperchio e protezione modulare):

¾Premere la serratura della protezione modulare 2 e togliere sia la protezione modulare 1 che il coperchio 3.

Container BASIS (con protezione modulare aggiunta successivamente):

¾Rimuovere la combinazione di protezione modulare 1 e coperchio 3 dal fondo 5.

¾Allentare il bloccaggio a scatto 13 e togliere la protezione modulare 1. Sterile container system PrimeLine:

¾Togliere il coperchio in plastica 14 dal fondo 5.

Sostituire il filtro

I filtri devono essere sostituiti con i seguenti intervalli dipendenti dalla tipologia:

Filtri monouso: prima di ogni sterilizzazione

Filtro permanente in PTFE: dopo max. 1 000 cicli di preparazione

Sistema di trattenimento dei batteri PrimeLine: dopo max. 5 000 cicli di preparazione

Container VARIO e BASIS:

¾Premere contemporaneamente i pulsanti 12 dello spingifiltro universale 10.

¾Togliere lo spingifiltro universale 10.

¾Inserire il nuovo filtro e riapplicare lo spingifiltro universale10.

¾Premere il blocco centrale 11 dello spingifiltro universale 10 finché quest’ultimo si blocca in posizione con un rumore percettibile.

44

Nota

Per lo sterile container system PrimeLine per eseguire la prova è necessario asportare la griglia lamellare di copertura 19!

¾Prima di ogni utilizzo sottoporre tutti i componenti dello Sterilcontainer ad un controllo visivo mirante ad escludere la presenza di danni, nonché ad accertarne il corretto funzionamento:

Parti metalliche non deformate

Coperchio in alluminio non deformato

Lo spingifiltro universale 10 poggia lungo il bordo con l’intera superficie

Guarnizioni integre (niente crepe, ...)

Parti in plastica non crepate

Filtro permanente/sistema di trattenimento dei batteri PrimeLine integro (assenza di pieghe, fori, crepe o fessure)

Serratura idonea a funzionare (scatta in posizione)

¾Utilizzare soltanto Sterilcontainer in perfette condizioni. Riparare o sostituire immediatamente i componenti danneggiati con ricambi originali.

4.3 Comando

Pericolo di contaminazioni dei materiali sterili da Sterilcontainer non ermetici!

Se lo Sterilcontainer è combinato con componenti di AVVERTENZA altri produttori non è più possibile garantirne

l’ermeticità e l’azione di barriera antibatterica.

¾Combinare solo prodotti dello sterile container system Aesculap.

Image 46
Contents Sterile container system Edition 07/2009 Page 1716 Mechanical neutral or mild-alkaline cleaning and thermal Aesculap Sterile TechnologyIntended use Gravitational proceduresSafe handling Product description Operating principlePreparation and setup Working with the sterile containerTextiles Inserting the indicator sealLoading the sterile containers Instruments Sterile containers can be stacked in the sterilizerSterile containers may be stored in stacks Validated processing procedureGeneral notes Checking and commissioning the sterile materialsCleaning/Disinfecting Manual cleaning/disinfecting Inspection, maintenance and checks Troubleshooting list Malfunction Cause RemedyService addresses Technical Service Technical specificationsAccessories and replacement parts Extracts from relevant standardsSterilcontainer-System Maschinelle neutrale oder mildalkalische Reinigung undVerwendungszweck Sichere HandhabungProduktbeschreibung FunktionsweiseVorbereiten und Aufstellen Arbeiten mit dem SterilcontainerIndikatorplombe einsetzen Sterilcontainer beladen InstrumenteTextilien ¾ Sterilisieren mit Dampf, dabei Folgendes beachtenSterilcontainer lagern Validiertes AufbereitungsverfahrenAllgemeine Hinweise Hinweis Sterilcontainer können gestapelt gelagert werdenReinigung/Desinfektion Manuelle Reinigung/Desinfektion Kontrolle, Wartung und Prüfung Fehler erkennen und beheben Störung Ursache BehebungNormenauszüge Technischer Service Technische DatenService-Adressen Zubehör/ErsatzteileLégende Symboles sur le produit et emballage DéclarationSommaire Première mise en service Préparation et installationMode de fonctionnement Manipulation sûre Description du produitManipulation Mise à dispositionVérification du fonctionnement ¾ Retirer le couvercle en plastique 14 de la cuveRemarque Chargement du container de stérilisation InstrumentsMise en place du plomb indicateur Stérilisation Risque de non stérilitéProcédé de traitement stérile validé Remarques généralesNettoyage/Décontamination Nettoyage/Décontamination manuels Vérification, maintenance et contrôle Identification et élimination des pannes Problème Cause EliminationAdresses de service Service technique Caractéristiques techniquesAccessoires/Pièces de rechange Extraits de normesObservar las instrucciones de manejo LeyendaSímbolos en el producto y envase Explicación ÍndiceFinalidad de uso Manejo correctoDescripción de producto Modo de funcionamientoPreparación e instalación Utilización del contenedor estérilUso del precinto de identificación Carga del contenedor estéril InstrumentalMaterial textil Carga del esterilizadorAlmacenamiento de los contenedores estériles Procedimiento de trato y cuidado validadoAdvertencias generales Comprobación y puesta a punto del material estérilLimpieza/Desinfección Limpieza/Desinfección manuales Control, mantenimiento e inspección Fallo Identificación y subsanación de fallosSubsanación Accesorios/Piezas de recambio Servicio de Asistencia Técnica Datos técnicos Extractos de normas Normas citadasRimozione della protezione modulare/del coperchio/del Pulizia automatica neutra o moderatamente alcalina eDestinazione d’uso Manipolazione sicuraDescrizione del prodotto FunzionamentoPrima messa in servizio Preparazione ed installazioneOperatività con lo Sterilcontainer PreparazioneInserimento della scheda tecnica multifunzione Pericolo di non sterilità del materiale sterileBiancheria Caricamento della sterilizzatriceProcedimento di preparazione sterile validato Avvertenze generaliPulizia/Disinfezione Asciugatura Pulizia/disinfezione manualiPulizia Disinfezione per StrofinamentoControllo, manutenzione e verifica Identificazione ed eliminazione dei guasti Anomalia Causa RimedioEstratti dalla normativa Accessori/RicambiAssistenza tecnica Specifiche tecniche Norme citateSterilisatie container-systeem Gebruiksdoel Veilig gebruikProductbeschrijving WerkingVoorbereiding en opstelling Gebruik van de steriele containerSteriele container laden Instrumenten Indicatorplombe aanbrengenTextiel Steriele containers bewaren Algemene aanwijzingenSteriele goederen controleren en klaarleggen Reiniging/Desinfectie Droging Handmatige reiniging/desinfectieReiniging WisdesinfectieControle, onderhoud en inspectie Opsporen en verhelpen van fouten Storing Oorzaak RemedieUittreksels uit normen Technische service Technische specificatiesAccessoires/Reserveonderdelen Geciteerde normenFølg brugsanvisningen Symboler på produktet og æsken ForklaringBilledforklaring IndholdsfortegnelseAnvendelsesformål Sikker håndteringProduktbeskrivelse FunktionsmådeForberedelse og opstilling Arbejder med den sterile containerIsætning af indikatorplombe Læsning af sterilcontainere InstrumenterTekstiler Bemærk Sterilcontainere kan stables op i sterilisatorSterilgods kontrolleres og gøres klart Valideret rensemetodeAlmene bemærkninger Kontrolleres, om steriliseringen har væretRengøring/Desinfektion ¾ Rengørings- og desinfektionsmidler skal anvendesTørring Manuel rengøring/desinfektionRengøring VaskedesinfektionKontrol, vedligeholdelse og afprøvning Fejlfinding og afhjælpning af fejl Fejl Årsag AfhjælpningUddrag af standarder Teknisk service Tekniske specifikationerServiceadresser Tilbehør/reservedeleInnehållsförteckning Symboler på produktet och förpackning FörklaringFölj bruksanvisningen Maskinell neutral eller milt alkalisk rengöring och termiskAnvändningsändamål Säker hanteringProduktbeskrivning FunktionssättFörberedelse och uppställning Arbeta med sterilcontainernIsättning av indikatorplomb Fyllning av sterilcontainern InstrumentTextilier Tips Sterilcontainrar kan staplas i sterilisatornTömning av sterilisatorn Validerad beredningsmetodAllmänna anvisningar Tips Sterilcontainrarna kan förvaras stapladeRengöring/desinfektion Torkning Manuell rengöring/desinficeringRengöring Avslutande sköljningKontroll, underhåll och provning Identifiering och avhjälpande av fel Störning Orsak ÅtgärdUtdrag ur standarder Teknisk service Tekniska dataService-adresser Tillbehör/reservdelarTuttlingen