Braun 9-Jul Valideret rensemetode, Almene bemærkninger, Sterilgods kontrolleres og gøres klart

Page 68

Aesculap Sterile Technology

Sterilcontainer-system

Losning af sterilisator

Fare for forbrændinger som følge af varme sterilcontainere efter sterilisering!

¾Man skal altid arbejde med beskyttelseshandsker.

ADVARSEL

Transport af sterilcontainere

Fare for manglende sterilitet af sterilgods!

¾ Sterilcontainere skal altid transporteres i grebene.

FORSIGTIG ¾ Sterilcontainere må aldrig bæres eller løftes i dækslet.

¾Sterilcontainere skal transporteres, således at mekaniske beskadigelser er udelukkede.

Lagring af sterilcontainere

Bemærk

Sterilcontainere kan lagres i stablet tilstand.

¾Sterilcontainere skal opbevares på et tørt, rent og beskyttet sted.

¾Lagertid og lagerbetingelser i henhold til DIN 58953-9 skal overholdes.

Sterilgods kontrolleres og gøres klart

Indholdet i en sterilcontainer kan kun anses for sterilt, hvis containeren er blevet steriliseret, lagret og transporteret på en forsvarlig korrekt måde.

Hvis dette ikke er tilfældet, skal det sterile gods renses på ny.

Fare for kontaminering som følge af, at det sterile gods ikke er korrekt steriliseret!

¾Før det sterile gods gøres klart, skal det

FARE

kontrolleres, om steriliseringen har været

 

 

succesfuld.

¾Det skal sikres, at farven på indikatorpunktet er skiftet.

¾Det skal sikres, at alle bestanddele af containere, specielt dæksellåse, er fri for skader.

¾Det skal sikres, at containerens plombering er fri for skader.

66

5. Valideret rensemetode

Bemærk

De nationale lovbestemmelser, nationale og internationale standarder og direktiver samt egne hygiejnebestemmelser i forbindelse med klargøring skal følges.

Bemærk

Ved patienter med Creutzfeldt-Jakob-sygdommen (CJS), ved mistanke om CJS eller mulige varianter skal man under hensyntagen til produkternes rensning overholde de til enhver tid gældende nationale bestemmelser.

Bemærk

Aktuelle informationer om rensning kan også hentes på Aesculap Extranet under www.aesculap-extra.net

Bemærk

Man skal være opmærksom på, at en succesfuld klargøring af dette medicinprodukt kun kan sikres efter forudgående validering af klargøringsprocessen. Ejeren/den ansvarlige for rensningen er ansvarlig herfor.

Som følge af visse procestolerancer er producentens oplysninger kun beregnet som orienteringsværdi til vurdering af de klargøringsprocesser, der afvikles hos driftsherren/den ansvarlige for klargøring.

5.1 Almene bemærkninger

Indtørrede hhv. fikserede OP-restprodukter kan vanskeliggøre rengøringen hhv. gøre den uvirksom og medføre korrosion på rustfri stål. Følgelig burde man ikke overskride et tidsrum på 6 timer mellem anvendelse og rensning, ikke anvende fikserende temperaturer til forrengøring på >45 °C og ikke anvende fikserende desinfektionsmidler (aktivstofbasis: Aldehyd, alkohol).

Overdoserede neutraliseringsmidler eller grundrengøringsmidler kan føre til et kemisk angreb og/eller til blegning og til visuel eller maskinel ulæselighed af laserpåskriften ved rustfri stål.

Ved rustfri stål vil klor- hhv. kloridholdige restprodukter, som f. eks. er indeholdt i OP-restprodukter, lægemidler, kogesaltsopløsninger eller i vandet til rengøring, desinfektion og sterilisation medføre korrosionsskader (gravrust, spændingskorrosion) og dermed en ødelæggelse af produkterne. Til fjernelse skal der udføres tilstrækkelig skylning med helt afsaltet vand samt efterfølgende tørring.

Image 68
Contents Sterile container system Edition 07/2009 Page 1716 Mechanical neutral or mild-alkaline cleaning and thermal Aesculap Sterile TechnologyGravitational procedures Safe handling Product descriptionIntended use Operating principlePreparation and setup Working with the sterile containerInserting the indicator seal Loading the sterile containers InstrumentsTextiles Sterile containers can be stacked in the sterilizerValidated processing procedure General notesSterile containers may be stored in stacks Checking and commissioning the sterile materialsCleaning/Disinfecting Manual cleaning/disinfecting Inspection, maintenance and checks Troubleshooting list Malfunction Cause RemedyTechnical Service Technical specifications Accessories and replacement partsService addresses Extracts from relevant standardsSterilcontainer-System Maschinelle neutrale oder mildalkalische Reinigung undSichere Handhabung ProduktbeschreibungVerwendungszweck FunktionsweiseVorbereiten und Aufstellen Arbeiten mit dem SterilcontainerSterilcontainer beladen Instrumente TextilienIndikatorplombe einsetzen ¾ Sterilisieren mit Dampf, dabei Folgendes beachtenValidiertes Aufbereitungsverfahren Allgemeine HinweiseSterilcontainer lagern Hinweis Sterilcontainer können gestapelt gelagert werdenReinigung/Desinfektion Manuelle Reinigung/Desinfektion Kontrolle, Wartung und Prüfung Fehler erkennen und beheben Störung Ursache BehebungTechnischer Service Technische Daten Service-AdressenNormenauszüge Zubehör/ErsatzteileSommaire Symboles sur le produit et emballage DéclarationLégende Préparation et installation Mode de fonctionnementPremière mise en service Manipulation sûre Description du produitMise à disposition Vérification du fonctionnementManipulation ¾ Retirer le couvercle en plastique 14 de la cuveChargement du container de stérilisation Instruments Mise en place du plomb indicateurRemarque Stérilisation Risque de non stérilitéProcédé de traitement stérile validé Remarques généralesNettoyage/Décontamination Nettoyage/Décontamination manuels Vérification, maintenance et contrôle Identification et élimination des pannes Problème Cause EliminationService technique Caractéristiques techniques Accessoires/Pièces de rechangeAdresses de service Extraits de normesLeyenda Símbolos en el producto y envase ExplicaciónObservar las instrucciones de manejo ÍndiceManejo correcto Descripción de productoFinalidad de uso Modo de funcionamientoPreparación e instalación Utilización del contenedor estérilCarga del contenedor estéril Instrumental Material textilUso del precinto de identificación Carga del esterilizadorProcedimiento de trato y cuidado validado Advertencias generalesAlmacenamiento de los contenedores estériles Comprobación y puesta a punto del material estérilLimpieza/Desinfección Limpieza/Desinfección manuales Control, mantenimiento e inspección Subsanación Identificación y subsanación de fallosFallo Servicio de Asistencia Técnica Datos técnicos Extractos de normasAccesorios/Piezas de recambio Normas citadasRimozione della protezione modulare/del coperchio/del Pulizia automatica neutra o moderatamente alcalina eManipolazione sicura Descrizione del prodottoDestinazione d’uso FunzionamentoPreparazione ed installazione Operatività con lo SterilcontainerPrima messa in servizio PreparazionePericolo di non sterilità del materiale sterile BiancheriaInserimento della scheda tecnica multifunzione Caricamento della sterilizzatriceProcedimento di preparazione sterile validato Avvertenze generaliPulizia/Disinfezione Pulizia/disinfezione manuali PuliziaAsciugatura Disinfezione per StrofinamentoControllo, manutenzione e verifica Identificazione ed eliminazione dei guasti Anomalia Causa RimedioAccessori/Ricambi Assistenza tecnica Specifiche tecnicheEstratti dalla normativa Norme citateSterilisatie container-systeem Veilig gebruik ProductbeschrijvingGebruiksdoel WerkingVoorbereiding en opstelling Gebruik van de steriele containerTextiel Indicatorplombe aanbrengenSteriele container laden Instrumenten Steriele goederen controleren en klaarleggen Algemene aanwijzingenSteriele containers bewaren Reiniging/Desinfectie Handmatige reiniging/desinfectie ReinigingDroging WisdesinfectieControle, onderhoud en inspectie Opsporen en verhelpen van fouten Storing Oorzaak RemedieTechnische service Technische specificaties Accessoires/ReserveonderdelenUittreksels uit normen Geciteerde normenSymboler på produktet og æsken Forklaring BilledforklaringFølg brugsanvisningen IndholdsfortegnelseSikker håndtering ProduktbeskrivelseAnvendelsesformål FunktionsmådeForberedelse og opstilling Arbejder med den sterile containerLæsning af sterilcontainere Instrumenter TekstilerIsætning af indikatorplombe Bemærk Sterilcontainere kan stables op i sterilisatorValideret rensemetode Almene bemærkningerSterilgods kontrolleres og gøres klart Kontrolleres, om steriliseringen har væretRengøring/Desinfektion ¾ Rengørings- og desinfektionsmidler skal anvendesManuel rengøring/desinfektion RengøringTørring VaskedesinfektionKontrol, vedligeholdelse og afprøvning Fejlfinding og afhjælpning af fejl Fejl Årsag AfhjælpningTeknisk service Tekniske specifikationer ServiceadresserUddrag af standarder Tilbehør/reservedeleSymboler på produktet och förpackning Förklaring Följ bruksanvisningenInnehållsförteckning Maskinell neutral eller milt alkalisk rengöring och termiskSäker hantering ProduktbeskrivningAnvändningsändamål FunktionssättFörberedelse och uppställning Arbeta med sterilcontainernFyllning av sterilcontainern Instrument TextilierIsättning av indikatorplomb Tips Sterilcontainrar kan staplas i sterilisatornValiderad beredningsmetod Allmänna anvisningarTömning av sterilisatorn Tips Sterilcontainrarna kan förvaras stapladeRengöring/desinfektion Manuell rengöring/desinficering RengöringTorkning Avslutande sköljningKontroll, underhåll och provning Identifiering och avhjälpande av fel Störning Orsak ÅtgärdTeknisk service Tekniska data Service-adresserUtdrag ur standarder Tillbehör/reservdelarTuttlingen

9-Jul specifications

The Braun 9-Jul is a remarkable electric shaver designed for those who seek a premium grooming experience. Known for its innovative technology and user-friendly design, it offers exceptional performance that meets the needs of all types of skin and hair.

One of the standout features of the Braun 9-Jul is its advanced shaving system, which combines multiple cutting elements for a close and efficient shave. The shaver is equipped with a specialized foil that captures and cuts hair with precision, moving effortlessly across the contours of the face. The unique design allows it to adapt to various facial shapes, ensuring a comfortable and effective shave every time.

A key technology incorporated into the Braun 9-Jul is the intelligent Sonic technology, which generates micro-vibrations to help lift hair for an even closer cut. This feature not only enhances the shaving performance but also reduces the amount of pressure needed on the skin, minimizing the risk of irritation or nicks. The shaver operates with powerful yet quiet motors, ensuring a smooth experience without excessive noise.

For those with sensitive skin, the Braun 9-Jul includes a built-in skin guard that ensures protection while shaving. This protective layer helps to prevent irritation and allows the user to enjoy a comfortable grooming experience, making it suitable for everyday use. Moreover, the shaver's flexible head pivots in multiple directions, greatly enhancing its capability to tackle difficult areas around the chin, neck, and jawline.

Another significant characteristic of the Braun 9-Jul is its easy maintenance. The shaver comes with a Clean & Charge station that automatically cleans, lubricates, and charges the device with a touch of a button. This not only prolongs the lifespan of the shaver but also ensures optimal hygiene after each use.

The Braun 9-Jul is designed for versatility with a variety of settings, including a precision trimmer for sideburns and mustaches, making it an all-in-one grooming tool. Its ergonomic design and lightweight body make it easy to maneuver, providing a comfortable grip during use.

Combining cutting-edge technology, exceptional design, and user-friendly features, the Braun 9-Jul stands out in the realm of personal grooming. Whether for a quick shave or precise styling, this electric shaver promises an unparalleled experience that caters to the diverse needs of modern users.