Braun 9-Jul Læsning af sterilcontainere Instrumenter, Tekstiler, Isætning af indikatorplombe

Page 67

Læsning af sterilcontainere

Instrumenter

Efter DIN EN 868-8 og DIN 58953-9 anbefales følgende maksimale læsning af en container:

Almindelig container: 10 kg

Halvcontainer: 5 kg

3/4-container: 7 kg

¾Instrumenterne lagres med egnede lagringsanordninger i en trådkurv. Herved skal hule legemer, skåle, tallerkener el. lign. lagres med åbningen skråt nedad.

VARIO-container og BASIS-container:

¾Sterilcontainere skal læsses, således at universal-filterholderne 10 ikke tildækkes. Maks. læssehøjde: Op til ca. 2 cm neden for kanten af containerkarret.

¾Underdækslet 3 låses med underdæksellåsen 4 på karret 5. Underdæksellåsen 4 skal komme i indgreb, så det er til at mærke. Hvis ikke: Sterilcontainer skal istandsættes, se Teknisk service.

Sterilcontainer-system PrimeLine:

¾Sterilcontainer skal læsses, således at afdækningsgitteret 19 i plastdækslet 14 ikke tildækkes. Maks. læssehøjde: Op til ca. 2 cm nedenfor kanten af containerkarret.

¾Plastdækslet 14 låses med plastdæksellåsen 21 på karret 5. Plastdæksellåsen 21 skal komme i indgreb, så det kan mærkes. Hvis ikke: Sterilcontainer skal istandsættes, se Teknisk service.

Tekstiler

¾Sammenlagte vaskestykker skal pakkes ned, således at de passer lodret ind i sterilcontaineren.

¾Det skal sikres, at der passer en udstrakt hånd mellem de enkelte vaskestykker, når sterilcontaineren er helt læsset.

¾Sterilcontainere skal læsses, således at universal-filterholderne 10 ikke tildækkes. (ved VARIO-containere og BASIS-containere).

¾Underdækslet 3 låses med underdæksellåsen 4 på karret 5. Underdæksellåsen 4 skal komme i indgreb, så det er til at mærke. Hvis ikke: Sterilcontainer skal istandsættes, se Teknisk service.

Sterilcontainer-system PrimeLine:

¾Sterilcontainere skal læsses, således at afdækningsgitteret 19 i plastdækslet 14 ikke tildækkes.

¾Plastdækslet 14 låses med plastdæksellåsen 21 på karret 5. Plastdæksellåsen 21 skal komme i indgreb, så det kan mærkes. Hvis ikke: Sterilcontainer skal istandsættes, se Teknisk service.

Isætning af indikatorplombe

¾Efter læsning af sterilcontaineren på indikatorplomben 7 skal der skrives følgende: Dato for sterilisering, nummer på sterilisering, holdbarhedsdato samt navn og underskrift.

¾Indikatorplomben 7 skubbes ind i indikatorplombeholderen 6 ud fra den udvendige side, således at indikatordelen kommer i indgreb i slidsen på dæksellåsen og forsegler låsen.

- eller -

¾Efter lukning af sterilcontainer sættes plastplomben (f. eks. JG739) i ved låsen.

Læsning af sterilisator

Fare for vakuumskader på sterilcontainere som følge af utilstrækkelig trykudligning!

¾Der må ikke anvendes udvendig emballage til

ADVARSEL sterilcontainere.

¾Perforationsfelter i kar og underdæksel må under ingen omstændigheder lukkes lufttæt (ved alle container-versioner).

¾Folieemballager må ikke lægges direkte på en sterilcontainer.

Bemærk

Både VARIO-containere og BASIS-containere kan steriliseres med påsat overdæksel!

¾Vær opmærksom på anvisningerne fra fabrikanten af sterilisatoren.

¾Tunge sterilcontainere skal altid stilles helt ned i sterilisatoren.

¾Sterilcontainere skal altid transporteres i grebene.

Bemærk

Sterilcontainere kan stables op i sterilisator.

¾Sterilcontainer-stabler skal transporteres, således at stablerne ikke kan vælte.

Sterilisation

Fare for manglende sterilitet!

¾ Sterilcontainere må kun sterileres i de dertil

godkendte og validerede steriliseringsmetoder.

FORSIGTIG

¾Sterilisation med damp, her skal man være opmærksom på følgende: Sterilisation skal ske efter en valideret dampsterilisationsmetode (f. eks. i en dampsterilisator i henhold til DIN EN 285 og valideret i henhold til DIN EN ISO 17665.

65

Image 67
Contents Sterile container system Edition 07/2009 Page 1716 Aesculap Sterile Technology Mechanical neutral or mild-alkaline cleaning and thermalOperating principle Gravitational proceduresSafe handling Product description Intended useWorking with the sterile container Preparation and setupSterile containers can be stacked in the sterilizer Inserting the indicator sealLoading the sterile containers Instruments TextilesChecking and commissioning the sterile materials Validated processing procedureGeneral notes Sterile containers may be stored in stacksCleaning/Disinfecting Manual cleaning/disinfecting Inspection, maintenance and checks Malfunction Cause Remedy Troubleshooting listExtracts from relevant standards Technical Service Technical specificationsAccessories and replacement parts Service addressesMaschinelle neutrale oder mildalkalische Reinigung und Sterilcontainer-SystemFunktionsweise Sichere HandhabungProduktbeschreibung VerwendungszweckArbeiten mit dem Sterilcontainer Vorbereiten und Aufstellen¾ Sterilisieren mit Dampf, dabei Folgendes beachten Sterilcontainer beladen InstrumenteTextilien Indikatorplombe einsetzenHinweis Sterilcontainer können gestapelt gelagert werden Validiertes AufbereitungsverfahrenAllgemeine Hinweise Sterilcontainer lagernReinigung/Desinfektion Manuelle Reinigung/Desinfektion Kontrolle, Wartung und Prüfung Störung Ursache Behebung Fehler erkennen und behebenZubehör/Ersatzteile Technischer Service Technische DatenService-Adressen NormenauszügeLégende Symboles sur le produit et emballage DéclarationSommaire Manipulation sûre Description du produit Préparation et installationMode de fonctionnement Première mise en service¾ Retirer le couvercle en plastique 14 de la cuve Mise à dispositionVérification du fonctionnement ManipulationStérilisation Risque de non stérilité Chargement du container de stérilisation InstrumentsMise en place du plomb indicateur RemarqueRemarques générales Procédé de traitement stérile validéNettoyage/Décontamination Nettoyage/Décontamination manuels Vérification, maintenance et contrôle Problème Cause Elimination Identification et élimination des pannesExtraits de normes Service technique Caractéristiques techniquesAccessoires/Pièces de rechange Adresses de serviceÍndice LeyendaSímbolos en el producto y envase Explicación Observar las instrucciones de manejoModo de funcionamiento Manejo correctoDescripción de producto Finalidad de usoUtilización del contenedor estéril Preparación e instalaciónCarga del esterilizador Carga del contenedor estéril InstrumentalMaterial textil Uso del precinto de identificaciónComprobación y puesta a punto del material estéril Procedimiento de trato y cuidado validadoAdvertencias generales Almacenamiento de los contenedores estérilesLimpieza/Desinfección Limpieza/Desinfección manuales Control, mantenimiento e inspección Fallo Identificación y subsanación de fallosSubsanación Normas citadas Servicio de Asistencia Técnica Datos técnicosExtractos de normas Accesorios/Piezas de recambioPulizia automatica neutra o moderatamente alcalina e Rimozione della protezione modulare/del coperchio/delFunzionamento Manipolazione sicuraDescrizione del prodotto Destinazione d’usoPreparazione Preparazione ed installazioneOperatività con lo Sterilcontainer Prima messa in servizioCaricamento della sterilizzatrice Pericolo di non sterilità del materiale sterileBiancheria Inserimento della scheda tecnica multifunzioneAvvertenze generali Procedimento di preparazione sterile validatoPulizia/Disinfezione Disinfezione per Strofinamento Pulizia/disinfezione manualiPulizia AsciugaturaControllo, manutenzione e verifica Anomalia Causa Rimedio Identificazione ed eliminazione dei guastiNorme citate Accessori/RicambiAssistenza tecnica Specifiche tecniche Estratti dalla normativaSterilisatie container-systeem Werking Veilig gebruikProductbeschrijving GebruiksdoelGebruik van de steriele container Voorbereiding en opstellingSteriele container laden Instrumenten Indicatorplombe aanbrengenTextiel Steriele containers bewaren Algemene aanwijzingenSteriele goederen controleren en klaarleggen Reiniging/Desinfectie Wisdesinfectie Handmatige reiniging/desinfectieReiniging DrogingControle, onderhoud en inspectie Storing Oorzaak Remedie Opsporen en verhelpen van foutenGeciteerde normen Technische service Technische specificatiesAccessoires/Reserveonderdelen Uittreksels uit normenIndholdsfortegnelse Symboler på produktet og æsken ForklaringBilledforklaring Følg brugsanvisningenFunktionsmåde Sikker håndteringProduktbeskrivelse AnvendelsesformålArbejder med den sterile container Forberedelse og opstillingBemærk Sterilcontainere kan stables op i sterilisator Læsning af sterilcontainere InstrumenterTekstiler Isætning af indikatorplombeKontrolleres, om steriliseringen har været Valideret rensemetodeAlmene bemærkninger Sterilgods kontrolleres og gøres klart¾ Rengørings- og desinfektionsmidler skal anvendes Rengøring/DesinfektionVaskedesinfektion Manuel rengøring/desinfektionRengøring TørringKontrol, vedligeholdelse og afprøvning Fejl Årsag Afhjælpning Fejlfinding og afhjælpning af fejlTilbehør/reservedele Teknisk service Tekniske specifikationerServiceadresser Uddrag af standarderMaskinell neutral eller milt alkalisk rengöring och termisk Symboler på produktet och förpackning FörklaringFölj bruksanvisningen InnehållsförteckningFunktionssätt Säker hanteringProduktbeskrivning AnvändningsändamålArbeta med sterilcontainern Förberedelse och uppställningTips Sterilcontainrar kan staplas i sterilisatorn Fyllning av sterilcontainern InstrumentTextilier Isättning av indikatorplombTips Sterilcontainrarna kan förvaras staplade Validerad beredningsmetodAllmänna anvisningar Tömning av sterilisatornRengöring/desinfektion Avslutande sköljning Manuell rengöring/desinficeringRengöring TorkningKontroll, underhåll och provning Störning Orsak Åtgärd Identifiering och avhjälpande av felTillbehör/reservdelar Teknisk service Tekniska dataService-adresser Utdrag ur standarderTuttlingen

9-Jul specifications

The Braun 9-Jul is a remarkable electric shaver designed for those who seek a premium grooming experience. Known for its innovative technology and user-friendly design, it offers exceptional performance that meets the needs of all types of skin and hair.

One of the standout features of the Braun 9-Jul is its advanced shaving system, which combines multiple cutting elements for a close and efficient shave. The shaver is equipped with a specialized foil that captures and cuts hair with precision, moving effortlessly across the contours of the face. The unique design allows it to adapt to various facial shapes, ensuring a comfortable and effective shave every time.

A key technology incorporated into the Braun 9-Jul is the intelligent Sonic technology, which generates micro-vibrations to help lift hair for an even closer cut. This feature not only enhances the shaving performance but also reduces the amount of pressure needed on the skin, minimizing the risk of irritation or nicks. The shaver operates with powerful yet quiet motors, ensuring a smooth experience without excessive noise.

For those with sensitive skin, the Braun 9-Jul includes a built-in skin guard that ensures protection while shaving. This protective layer helps to prevent irritation and allows the user to enjoy a comfortable grooming experience, making it suitable for everyday use. Moreover, the shaver's flexible head pivots in multiple directions, greatly enhancing its capability to tackle difficult areas around the chin, neck, and jawline.

Another significant characteristic of the Braun 9-Jul is its easy maintenance. The shaver comes with a Clean & Charge station that automatically cleans, lubricates, and charges the device with a touch of a button. This not only prolongs the lifespan of the shaver but also ensures optimal hygiene after each use.

The Braun 9-Jul is designed for versatility with a variety of settings, including a precision trimmer for sideburns and mustaches, making it an all-in-one grooming tool. Its ergonomic design and lightweight body make it easy to maneuver, providing a comfortable grip during use.

Combining cutting-edge technology, exceptional design, and user-friendly features, the Braun 9-Jul stands out in the realm of personal grooming. Whether for a quick shave or precise styling, this electric shaver promises an unparalleled experience that caters to the diverse needs of modern users.