Braun 9-Jul manual Förberedelse och uppställning, Arbeta med sterilcontainern

Page 76

Aesculap Sterile Technology

Sterilcontainersystem

3. Förberedelse och uppställning

3.1 Start första gången

¾Rengör den fabriksnya sterilcontainern grundligt innan den används första gången.

¾Sätt i ett passande filter efter rengöringen, se Byte av filter. Sterilcontainersystem PrimeLine:

Bakteriespärrsystemet 16 (permanent filter) är integrerat.

4. Arbeta med sterilcontainern

4.1 Iordningställande

Avtagning av övre lock/undre lock/plastlock

Om ett övre lock används kan det tas av från det undre locket för rengöring av sterilcontainern och vid nedsmutsning.

VARIO-container (med undre och övre lock som standard):

¾Tryck på låset på det övre locket 2, ta av det övre locket 1 och det undre locket 3.

BASIS-container (med kompletterat övre lock):

¾Ta av kombinationen av övre lock 1 och undre lock 3 från tråget 5.

¾Lossa låshaken 13 och ta av det övre locket 1. Sterilcontainersystem PrimeLine:

¾Ta av plastlocket 14 från tråget 5.

Byte av filter

Byt filter med följande intervall beroende på filtertyp:

Engångsfilter: före varje sterilisering

Permanent filter av PTFE: efter max. 1 000 beredningscykler

PrimeLine bakteriespärrsystem: efter max. 5 000 beredningscykler VARIO-container och BASIS-container:

¾Tryck samtidigt på tryckknapparna 12 på universalfilterhållaren 10.

¾Ta av universalfilterhållaren 10.

¾Sätt i ett nytt filter och sätt på universalfilterhållaren 10 igen.

¾Tryck på kåpan 11 på universalfilterhållaren 10 tills det hörs att den hakar i.

Sterilcontainersystem PrimeLine:

¾Vrid täcklamellgallret 19 åt vänster tills det är uppreglat.

¾Ta av bakteriespärrsystemets 16 täcklamellgaller 19.

¾Vrid bakteriespärrsystemet 16 åt vänster med hjälp av monteringshandtaget 20 tills systemet är uppreglat från fästramen 17.

74

¾Håll i grepptappen 18 och lyft bakteriespärrsystemet 16 och ta ur det.

¾Montera bakteriespärrsystemet 16 i omvänd ordningsföljd.

4.2 Funktionskontroll

Tips

På sterilcontainersystemet PrimeLine måste täcklamellgallret 19 tas av för kontroll!

¾Kontrollera alltid visuellt före användningen att inga komponenter i sterilcontainern är skadade, att de fungerar korrekt och att

metalldelarna inte är deformerade

lock av aluminium inte är böjda

universalfilterhållarens 10 hela yta ligger an mot kanten

tätningarna är oskadda (inga sprickor, ...)

plastdelarna inte har sprickor

permanent filter/PrimeLine bakteriespärrsystem inte är skadat (inga veck, hål, sprickor eller spalter)

låset är funktionsdugligt (hakar i)

¾Använd endast felfria sterilcontainrar. Byt omgående ut skadade delar mot originalreservdelar eller reparera dem.

4.3 Användning

Risk för kontamination av sterilgods genom otät sterilcontainer!

Om sterilcontainern kombineras med komponenter VARNING från andra tillverkare garanteras inte längre att

sterilcontainern är tät och fungerar som bakteriebarriär.

¾Kombinera endast Aesculap sterilcontainer- produkter med varandra.

Risk för ej sterilt sterilgods!

¾ Transportera alltid sterilcontainern med hjälp av

handtagen.

OBSERVERA ¾ Bär eller lyft aldrig sterilcontainern genom att hålla

i locket.

¾Transportera sterilcontainern så att mekaniska skador inte kan inträffa.

Image 76
Contents Sterile container system Edition 07/2009 Page 1716 Mechanical neutral or mild-alkaline cleaning and thermal Aesculap Sterile TechnologyGravitational procedures Safe handling Product descriptionIntended use Operating principlePreparation and setup Working with the sterile containerInserting the indicator seal Loading the sterile containers InstrumentsTextiles Sterile containers can be stacked in the sterilizerValidated processing procedure General notesSterile containers may be stored in stacks Checking and commissioning the sterile materialsCleaning/Disinfecting Manual cleaning/disinfecting Inspection, maintenance and checks Troubleshooting list Malfunction Cause RemedyTechnical Service Technical specifications Accessories and replacement partsService addresses Extracts from relevant standardsSterilcontainer-System Maschinelle neutrale oder mildalkalische Reinigung undSichere Handhabung ProduktbeschreibungVerwendungszweck FunktionsweiseVorbereiten und Aufstellen Arbeiten mit dem SterilcontainerSterilcontainer beladen Instrumente TextilienIndikatorplombe einsetzen ¾ Sterilisieren mit Dampf, dabei Folgendes beachtenValidiertes Aufbereitungsverfahren Allgemeine HinweiseSterilcontainer lagern Hinweis Sterilcontainer können gestapelt gelagert werdenReinigung/Desinfektion Manuelle Reinigung/Desinfektion Kontrolle, Wartung und Prüfung Fehler erkennen und beheben Störung Ursache BehebungTechnischer Service Technische Daten Service-AdressenNormenauszüge Zubehör/ErsatzteileLégende Symboles sur le produit et emballage DéclarationSommaire Préparation et installation Mode de fonctionnementPremière mise en service Manipulation sûre Description du produitMise à disposition Vérification du fonctionnementManipulation ¾ Retirer le couvercle en plastique 14 de la cuveChargement du container de stérilisation Instruments Mise en place du plomb indicateurRemarque Stérilisation Risque de non stérilitéProcédé de traitement stérile validé Remarques généralesNettoyage/Décontamination Nettoyage/Décontamination manuels Vérification, maintenance et contrôle Identification et élimination des pannes Problème Cause EliminationService technique Caractéristiques techniques Accessoires/Pièces de rechangeAdresses de service Extraits de normesLeyenda Símbolos en el producto y envase ExplicaciónObservar las instrucciones de manejo ÍndiceManejo correcto Descripción de productoFinalidad de uso Modo de funcionamientoPreparación e instalación Utilización del contenedor estérilCarga del contenedor estéril Instrumental Material textilUso del precinto de identificación Carga del esterilizadorProcedimiento de trato y cuidado validado Advertencias generalesAlmacenamiento de los contenedores estériles Comprobación y puesta a punto del material estérilLimpieza/Desinfección Limpieza/Desinfección manuales Control, mantenimiento e inspección Fallo Identificación y subsanación de fallosSubsanación Servicio de Asistencia Técnica Datos técnicos Extractos de normasAccesorios/Piezas de recambio Normas citadasRimozione della protezione modulare/del coperchio/del Pulizia automatica neutra o moderatamente alcalina eManipolazione sicura Descrizione del prodottoDestinazione d’uso FunzionamentoPreparazione ed installazione Operatività con lo SterilcontainerPrima messa in servizio PreparazionePericolo di non sterilità del materiale sterile BiancheriaInserimento della scheda tecnica multifunzione Caricamento della sterilizzatriceProcedimento di preparazione sterile validato Avvertenze generaliPulizia/Disinfezione Pulizia/disinfezione manuali PuliziaAsciugatura Disinfezione per StrofinamentoControllo, manutenzione e verifica Identificazione ed eliminazione dei guasti Anomalia Causa RimedioAccessori/Ricambi Assistenza tecnica Specifiche tecnicheEstratti dalla normativa Norme citateSterilisatie container-systeem Veilig gebruik ProductbeschrijvingGebruiksdoel WerkingVoorbereiding en opstelling Gebruik van de steriele containerSteriele container laden Instrumenten Indicatorplombe aanbrengenTextiel Steriele containers bewaren Algemene aanwijzingenSteriele goederen controleren en klaarleggen Reiniging/Desinfectie Handmatige reiniging/desinfectie ReinigingDroging WisdesinfectieControle, onderhoud en inspectie Opsporen en verhelpen van fouten Storing Oorzaak RemedieTechnische service Technische specificaties Accessoires/ReserveonderdelenUittreksels uit normen Geciteerde normenSymboler på produktet og æsken Forklaring BilledforklaringFølg brugsanvisningen IndholdsfortegnelseSikker håndtering ProduktbeskrivelseAnvendelsesformål FunktionsmådeForberedelse og opstilling Arbejder med den sterile containerLæsning af sterilcontainere Instrumenter TekstilerIsætning af indikatorplombe Bemærk Sterilcontainere kan stables op i sterilisatorValideret rensemetode Almene bemærkningerSterilgods kontrolleres og gøres klart Kontrolleres, om steriliseringen har væretRengøring/Desinfektion ¾ Rengørings- og desinfektionsmidler skal anvendesManuel rengøring/desinfektion RengøringTørring VaskedesinfektionKontrol, vedligeholdelse og afprøvning Fejlfinding og afhjælpning af fejl Fejl Årsag AfhjælpningTeknisk service Tekniske specifikationer ServiceadresserUddrag af standarder Tilbehør/reservedeleSymboler på produktet och förpackning Förklaring Följ bruksanvisningenInnehållsförteckning Maskinell neutral eller milt alkalisk rengöring och termiskSäker hantering ProduktbeskrivningAnvändningsändamål FunktionssättFörberedelse och uppställning Arbeta med sterilcontainernFyllning av sterilcontainern Instrument TextilierIsättning av indikatorplomb Tips Sterilcontainrar kan staplas i sterilisatornValiderad beredningsmetod Allmänna anvisningarTömning av sterilisatorn Tips Sterilcontainrarna kan förvaras stapladeRengöring/desinfektion Manuell rengöring/desinficering RengöringTorkning Avslutande sköljningKontroll, underhåll och provning Identifiering och avhjälpande av fel Störning Orsak ÅtgärdTeknisk service Tekniska data Service-adresserUtdrag ur standarder Tillbehör/reservdelarTuttlingen

9-Jul specifications

The Braun 9-Jul is a remarkable electric shaver designed for those who seek a premium grooming experience. Known for its innovative technology and user-friendly design, it offers exceptional performance that meets the needs of all types of skin and hair.

One of the standout features of the Braun 9-Jul is its advanced shaving system, which combines multiple cutting elements for a close and efficient shave. The shaver is equipped with a specialized foil that captures and cuts hair with precision, moving effortlessly across the contours of the face. The unique design allows it to adapt to various facial shapes, ensuring a comfortable and effective shave every time.

A key technology incorporated into the Braun 9-Jul is the intelligent Sonic technology, which generates micro-vibrations to help lift hair for an even closer cut. This feature not only enhances the shaving performance but also reduces the amount of pressure needed on the skin, minimizing the risk of irritation or nicks. The shaver operates with powerful yet quiet motors, ensuring a smooth experience without excessive noise.

For those with sensitive skin, the Braun 9-Jul includes a built-in skin guard that ensures protection while shaving. This protective layer helps to prevent irritation and allows the user to enjoy a comfortable grooming experience, making it suitable for everyday use. Moreover, the shaver's flexible head pivots in multiple directions, greatly enhancing its capability to tackle difficult areas around the chin, neck, and jawline.

Another significant characteristic of the Braun 9-Jul is its easy maintenance. The shaver comes with a Clean & Charge station that automatically cleans, lubricates, and charges the device with a touch of a button. This not only prolongs the lifespan of the shaver but also ensures optimal hygiene after each use.

The Braun 9-Jul is designed for versatility with a variety of settings, including a precision trimmer for sideburns and mustaches, making it an all-in-one grooming tool. Its ergonomic design and lightweight body make it easy to maneuver, providing a comfortable grip during use.

Combining cutting-edge technology, exceptional design, and user-friendly features, the Braun 9-Jul stands out in the realm of personal grooming. Whether for a quick shave or precise styling, this electric shaver promises an unparalleled experience that caters to the diverse needs of modern users.