Braun 9-Jul manual Chargement du container de stérilisation Instruments, Remarque

Page 27

Chargement du container de stérilisation

Instruments

Conformément aux normes DIN EN 868-8 et DIN 58953-9, nous recommandons le chargement maximal suivant pour le container:

Container normal: 10 kg

Demi-container: 5 kg

Container 3/4: 7 kg

¾Ranger les instruments dans des paniers perforés et des auxiliaires de rangement adéquats.

Placer les corps creux, les coupes, les disques,etc., avec leur ouverture inclinée vers le bas.

Container VARIO et container BASIS:

¾Charger les containers de stérilisation de telle sorte que les porte-filtre universels 10 demeurent dégagés. Hauteur max. de chargement: jusqu’à env. 2 cm au-dessous du bord de la cuve du container.

¾Verrouiller le couvercle perforé 3 par la fermeture 4 sur la cuve 5.

La fermeture 4 du couvercle perforé doit s’enclencher de façon audible. Si ce n'est pas le cas: faire réparer le container de stérilisation, voir Service technique.

Système de containers de stérilisation PrimeLine:

¾Charger les containers de stérilisation de telle sorte que la grille de recouvrement à lamelles 19 dans le couvercle en plastique 14 demeure dégagée. Hauteur max. de chargement: jusqu’à env. 2 cm au-dessous du bord de la cuve du container.

¾Verrouiller le couvercle en plastique 14 avec la fermeture de couvercle en plastique 21 sur la cuve 5.

La fermeture du couvercle en plastique 21 doit s’enclencher de façon audible. Si ce n'est pas le cas: faire réparer le container de stérilisation, voir Service technique.

Textiles

¾Plier les pièces de linge de telle sorte qu’elles puissent être placées à la verticale dans le container de stérilisation.

¾Vérifier une fois le container de stérilisation entièrement chargé qu’il est encore possible de passer la main tendue entre chaque pièce de linge.

¾Charger les containers de stérilisation de telle sorte que les porte-filtre universels 10 demeurent dégagés (pour les containers VARIO et BASIS).

¾Verrouiller le couvercle perforé 3 par la fermeture 4 sur la cuve 5.

La fermeture 4 du couvercle perforé doit s’enclencher de façon audible. Si ce n'est pas le cas: faire réparer le container de stérilisation, voir Service technique.

Système de containers de stérilisation PrimeLine:

¾Charger les containers de stérilisation de telle sorte que la grille de recouvrement à lamelles 19 dans le couvercle en plastique 14 demeure dégagée.

¾Verrouiller le couvercle en plastique 14 avec la fermeture de couvercle en plastique 21 sur la cuve 5.

La fermeture du couvercle en plastique 21 doit s’enclencher de façon audible. Si ce n'est pas le cas: faire réparer le container de stérilisation, voir Service technique.

Mise en place du plomb indicateur

¾Après le chargement du container de stérilisation, inscrire les données suivantes sur le plomb indicateur 7: date de stérilisation, numéro de stérilisation, date de péremption ainsi que nom et signature.

¾Pousser le plomb indicateur 7 par le côté extérieur dans le support de plomb indicateur 6, de sorte que la partie indicatrice s’engage dans la fente de la fermeture du couvercle et verrouille la fermeture.

- ou -

¾Après la fermeture du container de stérilisation, mettre en place le plomb en plastique (p. ex. JG739) dans la fermeture.

Chargement du stérilisateur

Risque d’endommagement du container de stérilisation par le vide en cas de compensation de pression insuffisante!

AVERTISSEMENT ¾ Ne pas utiliser d'emballage extérieur pour les containers de stérilisation.

¾Ne jamais obturer hermétiquement les zones perforées de la cuve et du couvercle perforé (pour toutes les variantes de containers).

¾Ne pas poser d’enveloppements en film plastique directement sur le container de stérilisation.

Remarque

Tant les containers VARIO que les containers BASIS peuvent être stérilisés avec le sur-couvercle en place!

¾Respecter les indications du fabricant du stérilisateur.

¾Toujours placer les containers de stérilisation lourds dans le bas du stérilisateur.

¾Toujours transporter les containers de stérilisation par les poignées.

Remarque

Les containers de stérilisation peuvent être empilés dans le stérilisateur.

¾Transporter la pile de containers de stérilisation de manière à ce qu’elle ne bascule pas.

Stérilisation

Risque de non stérilité!

¾ Ne stériliser les containers de stérilisation que suivant les procédés de stérilisation agréés et

ATTENTION

validés à cet effet.

 

¾Stérilisation à la vapeur, en tenant compte de ce qui suit:

La stérilisation doit être effectuée selon un procédé agréé de stérilisation à la vapeur (p. ex. dans un stérilisateur à la vapeur conforme à DIN EN 285 et agréé selon DIN EN ISO 17665).

25

Image 27
Contents Sterile container system Edition 07/2009 Page 1716 Aesculap Sterile Technology Mechanical neutral or mild-alkaline cleaning and thermalOperating principle Gravitational proceduresSafe handling Product description Intended useWorking with the sterile container Preparation and setupSterile containers can be stacked in the sterilizer Inserting the indicator sealLoading the sterile containers Instruments TextilesChecking and commissioning the sterile materials Validated processing procedureGeneral notes Sterile containers may be stored in stacksCleaning/Disinfecting Manual cleaning/disinfecting Inspection, maintenance and checks Malfunction Cause Remedy Troubleshooting listExtracts from relevant standards Technical Service Technical specificationsAccessories and replacement parts Service addressesMaschinelle neutrale oder mildalkalische Reinigung und Sterilcontainer-SystemFunktionsweise Sichere HandhabungProduktbeschreibung VerwendungszweckArbeiten mit dem Sterilcontainer Vorbereiten und Aufstellen¾ Sterilisieren mit Dampf, dabei Folgendes beachten Sterilcontainer beladen InstrumenteTextilien Indikatorplombe einsetzenHinweis Sterilcontainer können gestapelt gelagert werden Validiertes AufbereitungsverfahrenAllgemeine Hinweise Sterilcontainer lagernReinigung/Desinfektion Manuelle Reinigung/Desinfektion Kontrolle, Wartung und Prüfung Störung Ursache Behebung Fehler erkennen und behebenZubehör/Ersatzteile Technischer Service Technische DatenService-Adressen NormenauszügeSymboles sur le produit et emballage Déclaration LégendeSommaire Manipulation sûre Description du produit Préparation et installationMode de fonctionnement Première mise en service¾ Retirer le couvercle en plastique 14 de la cuve Mise à dispositionVérification du fonctionnement ManipulationStérilisation Risque de non stérilité Chargement du container de stérilisation InstrumentsMise en place du plomb indicateur RemarqueRemarques générales Procédé de traitement stérile validéNettoyage/Décontamination Nettoyage/Décontamination manuels Vérification, maintenance et contrôle Problème Cause Elimination Identification et élimination des pannesExtraits de normes Service technique Caractéristiques techniquesAccessoires/Pièces de rechange Adresses de serviceÍndice LeyendaSímbolos en el producto y envase Explicación Observar las instrucciones de manejoModo de funcionamiento Manejo correctoDescripción de producto Finalidad de usoUtilización del contenedor estéril Preparación e instalaciónCarga del esterilizador Carga del contenedor estéril InstrumentalMaterial textil Uso del precinto de identificaciónComprobación y puesta a punto del material estéril Procedimiento de trato y cuidado validadoAdvertencias generales Almacenamiento de los contenedores estérilesLimpieza/Desinfección Limpieza/Desinfección manuales Control, mantenimiento e inspección Identificación y subsanación de fallos FalloSubsanación Normas citadas Servicio de Asistencia Técnica Datos técnicosExtractos de normas Accesorios/Piezas de recambioPulizia automatica neutra o moderatamente alcalina e Rimozione della protezione modulare/del coperchio/delFunzionamento Manipolazione sicuraDescrizione del prodotto Destinazione d’usoPreparazione Preparazione ed installazioneOperatività con lo Sterilcontainer Prima messa in servizioCaricamento della sterilizzatrice Pericolo di non sterilità del materiale sterileBiancheria Inserimento della scheda tecnica multifunzioneAvvertenze generali Procedimento di preparazione sterile validatoPulizia/Disinfezione Disinfezione per Strofinamento Pulizia/disinfezione manualiPulizia AsciugaturaControllo, manutenzione e verifica Anomalia Causa Rimedio Identificazione ed eliminazione dei guastiNorme citate Accessori/RicambiAssistenza tecnica Specifiche tecniche Estratti dalla normativaSterilisatie container-systeem Werking Veilig gebruikProductbeschrijving GebruiksdoelGebruik van de steriele container Voorbereiding en opstellingIndicatorplombe aanbrengen Steriele container laden InstrumentenTextiel Algemene aanwijzingen Steriele containers bewarenSteriele goederen controleren en klaarleggen Reiniging/Desinfectie Wisdesinfectie Handmatige reiniging/desinfectieReiniging DrogingControle, onderhoud en inspectie Storing Oorzaak Remedie Opsporen en verhelpen van foutenGeciteerde normen Technische service Technische specificatiesAccessoires/Reserveonderdelen Uittreksels uit normenIndholdsfortegnelse Symboler på produktet og æsken ForklaringBilledforklaring Følg brugsanvisningenFunktionsmåde Sikker håndteringProduktbeskrivelse AnvendelsesformålArbejder med den sterile container Forberedelse og opstillingBemærk Sterilcontainere kan stables op i sterilisator Læsning af sterilcontainere InstrumenterTekstiler Isætning af indikatorplombeKontrolleres, om steriliseringen har været Valideret rensemetodeAlmene bemærkninger Sterilgods kontrolleres og gøres klart¾ Rengørings- og desinfektionsmidler skal anvendes Rengøring/DesinfektionVaskedesinfektion Manuel rengøring/desinfektionRengøring TørringKontrol, vedligeholdelse og afprøvning Fejl Årsag Afhjælpning Fejlfinding og afhjælpning af fejlTilbehør/reservedele Teknisk service Tekniske specifikationerServiceadresser Uddrag af standarderMaskinell neutral eller milt alkalisk rengöring och termisk Symboler på produktet och förpackning FörklaringFölj bruksanvisningen InnehållsförteckningFunktionssätt Säker hanteringProduktbeskrivning AnvändningsändamålArbeta med sterilcontainern Förberedelse och uppställningTips Sterilcontainrar kan staplas i sterilisatorn Fyllning av sterilcontainern InstrumentTextilier Isättning av indikatorplombTips Sterilcontainrarna kan förvaras staplade Validerad beredningsmetodAllmänna anvisningar Tömning av sterilisatornRengöring/desinfektion Avslutande sköljning Manuell rengöring/desinficeringRengöring TorkningKontroll, underhåll och provning Störning Orsak Åtgärd Identifiering och avhjälpande av felTillbehör/reservdelar Teknisk service Tekniska dataService-adresser Utdrag ur standarderTuttlingen

9-Jul specifications

The Braun 9-Jul is a remarkable electric shaver designed for those who seek a premium grooming experience. Known for its innovative technology and user-friendly design, it offers exceptional performance that meets the needs of all types of skin and hair.

One of the standout features of the Braun 9-Jul is its advanced shaving system, which combines multiple cutting elements for a close and efficient shave. The shaver is equipped with a specialized foil that captures and cuts hair with precision, moving effortlessly across the contours of the face. The unique design allows it to adapt to various facial shapes, ensuring a comfortable and effective shave every time.

A key technology incorporated into the Braun 9-Jul is the intelligent Sonic technology, which generates micro-vibrations to help lift hair for an even closer cut. This feature not only enhances the shaving performance but also reduces the amount of pressure needed on the skin, minimizing the risk of irritation or nicks. The shaver operates with powerful yet quiet motors, ensuring a smooth experience without excessive noise.

For those with sensitive skin, the Braun 9-Jul includes a built-in skin guard that ensures protection while shaving. This protective layer helps to prevent irritation and allows the user to enjoy a comfortable grooming experience, making it suitable for everyday use. Moreover, the shaver's flexible head pivots in multiple directions, greatly enhancing its capability to tackle difficult areas around the chin, neck, and jawline.

Another significant characteristic of the Braun 9-Jul is its easy maintenance. The shaver comes with a Clean & Charge station that automatically cleans, lubricates, and charges the device with a touch of a button. This not only prolongs the lifespan of the shaver but also ensures optimal hygiene after each use.

The Braun 9-Jul is designed for versatility with a variety of settings, including a precision trimmer for sideburns and mustaches, making it an all-in-one grooming tool. Its ergonomic design and lightweight body make it easy to maneuver, providing a comfortable grip during use.

Combining cutting-edge technology, exceptional design, and user-friendly features, the Braun 9-Jul stands out in the realm of personal grooming. Whether for a quick shave or precise styling, this electric shaver promises an unparalleled experience that caters to the diverse needs of modern users.