Braun 9-Jul manual Fyllning av sterilcontainern Instrument, Textilier, Isättning av indikatorplomb

Page 77

Fyllning av sterilcontainern

Instrument

I enlighet med DIN EN 868-8 och DIN 58953-9 rekommenderar vi följande maximala fyllning av containern:

Normalcontainer: 10 kg

Halvcontainer: 5 kg

3/4-container: 7 kg

¾Förvara instrumenten med lämpliga förvaringshjälpmedel i trådkorg. Placera ihåliga kroppar, skålar, brickor o.d. med öppningen vänd snett nedåt.

VARIO-container och BASIS-container:

¾Fyll sterilcontainrarna så att universalfilterhållarna 10 förblir fria. Max. fyllningshöjd: till ca 2 cm nedanför containertrågets kant.

¾Lås fast det undre locket 3 på tråget 5 med låset på det undre locket 4.

Det måste kännas att låset på det undre locket 4 hakar i. Om inte: Låt reparera sterilcontainern, se Teknisk service.

Sterilcontainersystem PrimeLine:

¾Fyll sterilcontainern så att täcklamellgallret 19 förblir fritt i plastlocket 14. Max. fyllningshöjd: till ca 2 cm nedanför containertrågets kant.

¾Lås fast plastlocket 14 på tråget 5 med låset på plastlocket 21.

Det måste kännas att låset på plastlocket 21 hakar i. Om inte: Låt reparera sterilcontainern, se Teknisk service.

Textilier

¾Packa den hopvikta tvätten så att den passar in lodrätt i sterilcontainern.

¾Se till att det går att sticka in en sträckt hand mellan de olika delarna av tvätten när sterilcontainern är helt fylld.

¾Fyll sterilcontainern så att universalfilterhållarna 10 förblir fria (gäller VARIO-container och BASIS-container).

¾Lås fast det undre locket 3 på tråget 5 med låset på det undre locket 4.

Det måste kännas att låset på det undre locket 4 hakar i. Om inte: Låt reparera sterilcontainern, se Teknisk service.

Sterilcontainersystem PrimeLine:

Isättning av indikatorplomb

¾Ange följande på indikatorplomben 7 när sterilcontainern har fyllts: steriliseringsdatum, steriliseringsnummer, sista användningsdag samt namn och underskrift.

¾Skjut in indikatorplomben 7 från utsidan i indikatorplombhållaren 6 så att indikatordelen griper tag i spåret på lockets lås och förseglar förslutningen.

- eller -

¾Sätt i plastplomben (t.ex. JG739) i låset när sterilcontainern har stängts.

Fyllning av sterilisatorn

Risk för vakuumskador på sterilcontainern genom otillräcklig tryckutjämning!

¾ Använd aldrig ytterförpackningar för

VARNING sterilcontainern.

¾Förslut aldrig perforationsområdena i tråget och det undre locket lufttätt (gäller alla containerversioner).

¾Lägg inte folieförpackningar direkt på sterilcontainern.

Tips

Både VARIO-containern och BASIS-containern kan steriliseras med påsatt övre lock!

¾Följ sterilisatortillverkarens anvisningar.

¾Placera alltid tunga sterilcontainrar nedtill i sterilisatorn.

¾Transportera alltid sterilcontainern med hjälp av handtagen.

Tips

Sterilcontainrar kan staplas i sterilisatorn.

¾Transportera staplarna med sterilcontainrar så att staplarna inte tippar.

¾Fyll sterilcontainern så att täcklamellgallret 19 förblir fritt i plastlocket 14.

¾Lås fast plastlocket 14 på tråget 5 med låset på plastlocket 21.

Det måste kännas att låset på plastlocket 21 hakar i. Om inte: Låt reparera sterilcontainern, se Teknisk service.

Sterilisering

OBSERVERA

Risk för bristande sterilitet!

¾Sterilisera bara sterilcontainern med de steriliseringsmetoder som är godkända och validerade för denna.

¾Sterilisera med ånga och tänk då på följande:

Steriliseringen ska utföras med hjälp av validerad ångsteriliseringsmetod (t.ex. i ångsterilisator enligt DIN EN 285 och validerad enligt DIN EN ISO 17665).

75

Image 77
Contents Sterile container system Edition 07/2009 Page 1716 Aesculap Sterile Technology Mechanical neutral or mild-alkaline cleaning and thermalSafe handling Product description Gravitational proceduresIntended use Operating principleWorking with the sterile container Preparation and setupLoading the sterile containers Instruments Inserting the indicator sealTextiles Sterile containers can be stacked in the sterilizerGeneral notes Validated processing procedureSterile containers may be stored in stacks Checking and commissioning the sterile materialsCleaning/Disinfecting Manual cleaning/disinfecting Inspection, maintenance and checks Malfunction Cause Remedy Troubleshooting listAccessories and replacement parts Technical Service Technical specificationsService addresses Extracts from relevant standardsMaschinelle neutrale oder mildalkalische Reinigung und Sterilcontainer-SystemProduktbeschreibung Sichere HandhabungVerwendungszweck FunktionsweiseArbeiten mit dem Sterilcontainer Vorbereiten und AufstellenTextilien Sterilcontainer beladen InstrumenteIndikatorplombe einsetzen ¾ Sterilisieren mit Dampf, dabei Folgendes beachtenAllgemeine Hinweise Validiertes AufbereitungsverfahrenSterilcontainer lagern Hinweis Sterilcontainer können gestapelt gelagert werdenReinigung/Desinfektion Manuelle Reinigung/Desinfektion Kontrolle, Wartung und Prüfung Störung Ursache Behebung Fehler erkennen und behebenService-Adressen Technischer Service Technische DatenNormenauszüge Zubehör/ErsatzteileSommaire Symboles sur le produit et emballage DéclarationLégende Mode de fonctionnement Préparation et installationPremière mise en service Manipulation sûre Description du produitVérification du fonctionnement Mise à dispositionManipulation ¾ Retirer le couvercle en plastique 14 de la cuveMise en place du plomb indicateur Chargement du container de stérilisation InstrumentsRemarque Stérilisation Risque de non stérilitéRemarques générales Procédé de traitement stérile validéNettoyage/Décontamination Nettoyage/Décontamination manuels Vérification, maintenance et contrôle Problème Cause Elimination Identification et élimination des pannesAccessoires/Pièces de rechange Service technique Caractéristiques techniquesAdresses de service Extraits de normesSímbolos en el producto y envase Explicación LeyendaObservar las instrucciones de manejo ÍndiceDescripción de producto Manejo correctoFinalidad de uso Modo de funcionamientoUtilización del contenedor estéril Preparación e instalaciónMaterial textil Carga del contenedor estéril InstrumentalUso del precinto de identificación Carga del esterilizadorAdvertencias generales Procedimiento de trato y cuidado validadoAlmacenamiento de los contenedores estériles Comprobación y puesta a punto del material estérilLimpieza/Desinfección Limpieza/Desinfección manuales Control, mantenimiento e inspección Subsanación Identificación y subsanación de fallosFallo Extractos de normas Servicio de Asistencia Técnica Datos técnicosAccesorios/Piezas de recambio Normas citadasPulizia automatica neutra o moderatamente alcalina e Rimozione della protezione modulare/del coperchio/delDescrizione del prodotto Manipolazione sicuraDestinazione d’uso FunzionamentoOperatività con lo Sterilcontainer Preparazione ed installazionePrima messa in servizio PreparazioneBiancheria Pericolo di non sterilità del materiale sterileInserimento della scheda tecnica multifunzione Caricamento della sterilizzatriceAvvertenze generali Procedimento di preparazione sterile validatoPulizia/Disinfezione Pulizia Pulizia/disinfezione manualiAsciugatura Disinfezione per StrofinamentoControllo, manutenzione e verifica Anomalia Causa Rimedio Identificazione ed eliminazione dei guastiAssistenza tecnica Specifiche tecniche Accessori/RicambiEstratti dalla normativa Norme citateSterilisatie container-systeem Productbeschrijving Veilig gebruikGebruiksdoel WerkingGebruik van de steriele container Voorbereiding en opstellingTextiel Indicatorplombe aanbrengenSteriele container laden Instrumenten Steriele goederen controleren en klaarleggen Algemene aanwijzingenSteriele containers bewaren Reiniging/Desinfectie Reiniging Handmatige reiniging/desinfectieDroging WisdesinfectieControle, onderhoud en inspectie Storing Oorzaak Remedie Opsporen en verhelpen van foutenAccessoires/Reserveonderdelen Technische service Technische specificatiesUittreksels uit normen Geciteerde normenBilledforklaring Symboler på produktet og æsken ForklaringFølg brugsanvisningen IndholdsfortegnelseProduktbeskrivelse Sikker håndteringAnvendelsesformål FunktionsmådeArbejder med den sterile container Forberedelse og opstillingTekstiler Læsning af sterilcontainere InstrumenterIsætning af indikatorplombe Bemærk Sterilcontainere kan stables op i sterilisatorAlmene bemærkninger Valideret rensemetodeSterilgods kontrolleres og gøres klart Kontrolleres, om steriliseringen har været¾ Rengørings- og desinfektionsmidler skal anvendes Rengøring/DesinfektionRengøring Manuel rengøring/desinfektionTørring VaskedesinfektionKontrol, vedligeholdelse og afprøvning Fejl Årsag Afhjælpning Fejlfinding og afhjælpning af fejlServiceadresser Teknisk service Tekniske specifikationerUddrag af standarder Tilbehør/reservedeleFölj bruksanvisningen Symboler på produktet och förpackning FörklaringInnehållsförteckning Maskinell neutral eller milt alkalisk rengöring och termiskProduktbeskrivning Säker hanteringAnvändningsändamål FunktionssättArbeta med sterilcontainern Förberedelse och uppställningTextilier Fyllning av sterilcontainern InstrumentIsättning av indikatorplomb Tips Sterilcontainrar kan staplas i sterilisatornAllmänna anvisningar Validerad beredningsmetodTömning av sterilisatorn Tips Sterilcontainrarna kan förvaras stapladeRengöring/desinfektion Rengöring Manuell rengöring/desinficeringTorkning Avslutande sköljningKontroll, underhåll och provning Störning Orsak Åtgärd Identifiering och avhjälpande av felService-adresser Teknisk service Tekniska dataUtdrag ur standarder Tillbehör/reservdelarTuttlingen

9-Jul specifications

The Braun 9-Jul is a remarkable electric shaver designed for those who seek a premium grooming experience. Known for its innovative technology and user-friendly design, it offers exceptional performance that meets the needs of all types of skin and hair.

One of the standout features of the Braun 9-Jul is its advanced shaving system, which combines multiple cutting elements for a close and efficient shave. The shaver is equipped with a specialized foil that captures and cuts hair with precision, moving effortlessly across the contours of the face. The unique design allows it to adapt to various facial shapes, ensuring a comfortable and effective shave every time.

A key technology incorporated into the Braun 9-Jul is the intelligent Sonic technology, which generates micro-vibrations to help lift hair for an even closer cut. This feature not only enhances the shaving performance but also reduces the amount of pressure needed on the skin, minimizing the risk of irritation or nicks. The shaver operates with powerful yet quiet motors, ensuring a smooth experience without excessive noise.

For those with sensitive skin, the Braun 9-Jul includes a built-in skin guard that ensures protection while shaving. This protective layer helps to prevent irritation and allows the user to enjoy a comfortable grooming experience, making it suitable for everyday use. Moreover, the shaver's flexible head pivots in multiple directions, greatly enhancing its capability to tackle difficult areas around the chin, neck, and jawline.

Another significant characteristic of the Braun 9-Jul is its easy maintenance. The shaver comes with a Clean & Charge station that automatically cleans, lubricates, and charges the device with a touch of a button. This not only prolongs the lifespan of the shaver but also ensures optimal hygiene after each use.

The Braun 9-Jul is designed for versatility with a variety of settings, including a precision trimmer for sideburns and mustaches, making it an all-in-one grooming tool. Its ergonomic design and lightweight body make it easy to maneuver, providing a comfortable grip during use.

Combining cutting-edge technology, exceptional design, and user-friendly features, the Braun 9-Jul stands out in the realm of personal grooming. Whether for a quick shave or precise styling, this electric shaver promises an unparalleled experience that caters to the diverse needs of modern users.