Samsung VP - D361W(i), VP - D365W(i) manual Preparation Vorbereitung, Lithium-Ionen-Akku verwenden

Page 16

ENGLISH

DEUTSCH

Preparation

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vorbereitung

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Using the Lithium Ion Battery Pack

 

 

 

 

Lithium-Ionen-Akku verwenden

 

 

 

 

Use SB-LSM80 or SB-LSM160 Battery Pack only.

 

 

 

Verwenden Sie nur Akkus des Typs SB-LSM80 oder SB-LSM160.

The Battery Pack may be charged a little at the time of purchase.

 

Der Akku kann beim Kauf bereits eine geringe Ladung aufweisen.

Charging the Lithium Ion Battery Pack

 

 

 

 

Lithium-Ionen-Akku aufladen

 

 

 

 

 

1. Turn the [Power] switch

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Schalten Sie den Schalter [Power] auf [Off].

 

 

 

 

to [Off].

 

 

 

Blinking time

Charging rate

 

2. Befestigen Sie den Akku

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

am Camcorder

 

 

 

Blinkintervall

 

Ladezustand

 

 

 

Once per second

Less than 50%

 

 

 

 

2. Attach the Battery Pack

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Twice per second

50% ~ 75%

 

 

 

3. Verbinden Sie das

 

Einmal pro Sekunde

 

Weniger als 50 %

to the Camcorder.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Netzteil über das

 

 

3. Connect the AC Power

 

 

Three times per second

75% ~ 90%

 

 

 

 

 

Zweimal pro Sekunde

 

50% ~ 75%

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Netzkabel mit einer

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Blinking stops and stays on

90% ~ 100%

 

 

 

 

 

Dreimal pro Sekunde

 

75% ~ 90%

 

 

Adapter to an AC Cord

 

 

 

 

 

 

Steckdose.

 

 

 

 

 

 

 

 

On for a second and

Error - Reset the Battery

 

 

 

 

 

Dauerleuchten

 

 

90% ~ 100%

 

 

and connect the AC

 

 

 

 

4. Verbinden Sie das

 

 

 

 

 

 

 

 

off for a second

Pack and the DC Cable

 

 

Eine Sekunde an, eine

 

Fehler – Akku und

Cord to a wall socket.

 

 

 

 

 

Gleichstromkabel des

 

 

4. Connect the DC cable to the DC jack on the Camcorder.

 

 

 

 

Netzteils mit dem

 

Sekunde aus

 

 

Gleichstromkabel entfernen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

und neu anschließen

The charging indicator will start to blink, showing that the Battery is

 

 

Gleichstromanschluss

 

 

 

charging.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

des Camcorders. Die Ladeanzeige beginnt zu blinken; der Akku wird

5. Press and hold the DISPLAY button while charging and

 

 

 

 

 

 

geladen.

 

 

 

 

 

 

 

 

the charging status will be displayed on the LCD for 7

 

 

 

 

 

 

5. Durch Drücken der Taste DISPLAY während des

seconds.

 

 

 

 

 

 

 

 

Battery Info

 

 

 

Ladevorgangs wird der Ladestatus für 7 Sekunden

As indicated the battery level is given as reference

Battery charged

 

 

 

auf dem Display angezeigt.

 

 

 

 

data for the user, it is the approximate estimation.

 

 

Die Ladestandanzeige dient als Hinweis für den

 

 

 

 

 

 

 

Benutzer und ist ein Näherungswert.

 

It may differ from Battery capacity and temperature.

0%

 

50%

100%

 

 

 

 

Abweichungen sind je nach Kapazität des Akkus und

6. When the Battery is fully charged, disconnect the

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Temperatur möglich.

 

 

 

 

 

Battery Pack and the AC Power Adapter from the

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6. Wenn der Akku vollständig aufgeladen ist, entfernen

Camcorder.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sie das Anschlusskabel und den Akku vom

 

Even with the Power switched Off, the Battery Pack

 

 

 

 

 

 

 

Camcorder.

 

 

 

 

 

will still discharge.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Auch bei ausgeschaltetem Gerät entlädt sich der

Charging, Recording Times based on Model and

 

 

 

 

 

Akku mit der Zeit.

 

 

 

 

 

Battery Type.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Aufladen,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

If you close the LCD

 

 

 

 

Time

Charging

 

Recording time

 

Aufnahmezeiten je

 

 

Zeit

 

Ladezeit

 

Aufnahmezeit

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Screen, it switches

 

Battery

time

 

LCD On

Viewfinder On

 

nach Modell und

 

Akkutyp

 

 

 

Display

 

Sucher

off and the

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Akkutyp

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Approx.

 

Approx.

Approx.

 

 

 

 

 

 

ca. 1 h 20

 

ca. 1 h 20

 

ca. 1 h 30

Viewfinder switches

 

 

SB-LSM80

 

 

Wenn Sie das

 

 

SB-LSM80

 

 

 

 

 

1hr 20min

 

1hr 20min

1hr 30min

 

 

 

 

min

 

min

 

min

on automatically.

 

 

 

 

 

 

 

 

Display schließen,

 

 

 

 

 

 

The continuous

 

 

SB-LSM160

Approx.

 

Approx.

Approx.

 

 

wird es

 

 

SB-LSM160

 

ca. 3 h

 

ca. 2 h 40

 

ca. 3 h

 

 

 

 

 

ausgeschaltet und

 

 

 

 

recording times

 

 

 

(Option)

3hr

 

2hr 40min

3hr

 

 

 

(optional)

 

 

 

min

 

 

 

 

 

 

 

 

der Sucher wird

 

 

 

 

 

 

 

given in the table

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

automatisch

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

to the right are approximations.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

eingeschaltet.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Actual recording time depends on usage.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Alle angegebenen Aufnahmezeiten sind Näherungswerte. Die tatsächliche

The continuous recording times in the operating instructions are

 

 

 

Aufnahmezeit hängt von der genauen Art des Einsatzes ab.

 

measured using a fully charged Battery Pack at 77 °F (25 °C).

 

Die in der vorliegenden Bedienungsanleitung aufgeführten

 

Even when the Power switched Off, the Battery Pack will still

 

 

Aufnahmezeiten gelten für einen vollständig aufgeladenen Akku bei

discharge if it is left attached to the device.

 

 

 

 

 

einer Umgebungstemperatur von 25 °C.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ein am Gerät angeschlossener Akku entlädt sich auch dann, wenn

16

das Gerät ausgeschaltet ist.

Image 16
Contents Verwendung von ungeeignetem Zubehoer zurueckzufuehren sind AD68-00970HContents Inhalt Advanced Recording Transferring IEEE1394 i.LINK-DV Standard Data Connections 101Hinweise zum Drehen des Displays Hinweise zu Display, Sucher und ObjektivHinweise zur Reinigung der Videoköpfe HinweisServicing & Replacement Parts Hinweise zum CamcorderHinweise zum Urheberrecht Wartung und ErsatzteileFeatures Leistungsmerkmale Getting to Know Your Camcorder Überblick über den CamcorderAccessories Supplied with Camcorder Basic AccessoriesMitgeliefertes Zubehör für den Camcorder StandardzubehörFront & Left View Ansicht Vorderseite und linke Seite Left Side View Ansicht Linke Seite SpeakerViewfinder Display MACRO/PB Zoom page 39 / SpeakerRight & Top View Ansicht Rechte Seite und Oberseite Getting to Know Your Camcorder Rear & Bottom View Ansicht Rückseite und UnterseiteSTART/STOP Button Self Timer Button DUB√√ FF Œœ REWPreparationVorbereitung Lithium Battery Installation Lithiumbatterie einsetzenPreparation Vorbereitung Using the Lithium Ion Battery PackLithium-Ionen-Akku verwenden Battery Level Display Battery Pack ManagementAkkuladestandanzeige Handhabung des AkkusMake sure that the Battery Pack is fitted firmly into place About the Operating Modes Connecting a Power Source Stromversorgung herstellenÜber die Betriebsmodi Using the Quick Menu Quick Menu Quick-Menü verwenden For example Setting the White BalanceOSD On Screen Display in Camera/Player Modes Turning the OSD On Screen Display On/Off Bildschirmanzeigen ein-/ausschaltenUhrzeit einstellen Clock Set Uhr einstell Setting the Clock Clock SetHinweise Set the Power switch to Camera or Player Remote function worksCamera/Player/M.Cam/M.Player modes. System, then press the OK buttonSetting the Beep Sound Beep Sound Beep Sound Signalton einstellenBeep Sound function works Nur VP-D363i/D364Wi/D365WiStellen Sie den Schalter Power auf Camera oder Player Selecting the OSD Language Language Language function worksAvailable language options are listed Eine Liste der verfügbaren Sprachen wird angezeigtStellen Sie den Schalter Power auf Camera Viewing the Demonstration DemonstrationDemo-Funktion verwenden Demonstration Press the Menu button Demonstration will beginAdjusting the LCD Screen LCD Bright/ LCD Colour VoreinstellungenLCD Bright LCD ColourDisplaying the Date/Time Date/Time Datum/Zeit anzeigen Date/TimeTV Display function works Setting the TV Display TV DisplayCam und M.Player M.Play möglich. Seite Tape Eject switch Grundlegende AufnahmefunktionenSucher verwenden Kassette einlegen / entnehmenVarious Recording Techniques Verschiedene Aufnahmetechniken Making your First Recording Ihre erste Aufnahme Protection! will beBasic Recording Aufnahmen im Modus Easy.Q für Anfänger EASY.Q ModeWords EASY.Q and DIS are displayed at the same time Aufnahmesuchlauf REC Search Reviewing and Searching a Recording REC SearchRecord Search REC Search Aufnahmesuchlauf REC Search00000 Zu beenden, drücken Sie erneut die Taste Self Timer Using the Tele Macro Zooming In and Out Zoomfunktion verwendenUsing the Fade In and Out Die Funktion Fade In and Out Ein-/Ausblenden verwendenPress the Quick Menu button Quick menu list will appear BLC OffDie Funktion BLC ist im Modus EASY.Q nicht verfügbar Subject is against a snowy backgroundUsing the Color Nite Colour Nite Color Nite verwenden Colour NiteWirkt das Bild ähnlich wie in Zeitlupe Die Modi DIS Digitale BildstabilisierungUsing the Light VP-D364Wi/D365Wi only Licht verwenden nur VP-D364Wi/D365WiPress the Light button until Color N /13 appears VorsichtSelecting the Record Mode & Audio Mode Advanced Recording Erweiterte AufnahmefunktionenOr Auto Cutting Off Wind Noise WindCut PlusOder Auto Aktivieren Real Stereo function works only in CameraUnten, und wählen Sie Real Stereo Real-Stereo Recommended Shutter Speeds when Recording 250, 1/500, 1/1000, 1/20004000 or 1/10000 4000Auto Focus / Manual Focus Autofokus / Manueller FokusAuto a mode Auto balance between the subject Sports modePortrait mode Spotlight modeProgram AE function will not operate in EASY.Q mode Camera, then press the OK buttonProgram AE, then press the OK button Available options are listedSetting the White Balance Weißabgleich einstellenIndoor OutdoorApplying Visual Effects Visuelle Effekte anwendenSelecting the Visual Effects Visuelle Effekte auswählen Wide 169 Breit zu deaktivieren DIS menu to Off Selecting the Digital Zoom Zooming In and Out with Digital Zoom Digital ZoomDigitalen Zoom wählen Searching for a still image Still Image Recording FotoaufnahmenFoto suchen Adjusting the LCD Bright/LCD Colour during Playback Adjusting the VolumePlaybackWiedergabe Videoaufzeichnung auf dem Display wiedergebenPlayback Pause Picture Search Forward/ReverseSlow Playback Forward/Reverse VP-D363i/D364Wi/D365Wi only Wiedergabe anhalten Pause√/ PLAY/STILL button Forward frame advanceReverse frame advance X2 Playback Forward/Reverse VP-D363i/D364Wi/D365Wi onlyZooming during Playback PB Zoom Audio Dubbing VP-D363i/D364Wi/D365Wi only Nachvertonung nur VP-D363i/D364Wi/D365WiPress the √/ PLAY/STILL button to start dubbing Playback Wiedergabe Dubbed Audio PlaybackSound1 Ton1 Der Originalton wird Sound2 Ton2 Der nachträglichConnecting to a TV which has Tape PlaybackAudio/Video Input Jacks Anschluss an ein Fernsehgerät mitConnecting to a TV which has no Audio/Video Input Jacks PlaybackAnschluss an ein Fernsehgerät ohne AV-Eingang WiedergabeAudio Effect Unten, und wählen Sie Audio Effect KlangeffektAV In/Out function works only in Player mode. TapeDigital Still Camera Mode Ordner- und Dateistruktur auf der Speicherkarte Structure of Folders and Files on the Memory CardCam Mode Selecting the Memory Type VP-D365Wi onlySpeichertyp einstellen nur VP-D365Wi Memory TypeBildqualität auswählen Selecting the Photo QualitySelect the Image Quality Bildqualität einstellen Number of Images on the Memory CardSetting the File Number Dateinummer festlegen √√√ indicator appears during Fotos Jpeg auf der Speicherkarte aufnehmenTaking a Photo Image Jpeg on the Memory Card Time it takes to save the imageViewing Photo Images Jpeg Fotos Jpeg ansehen Bilder vor versehentlichem Löschen schützen Protection from accidental ErasureBilder und Videoclips löschen Deleting Photo Images and Moving ImagesDie Meldung Do you want to delete? Möchten Sie löschen? wird angezeigtDeleting All Images at Once Message Do you want to delete all? is displayedAlle gespeicherten Bilder löschen Memory Type Play Select DeleteFormatting the Memory Card Speicherkarte formatieren AchtungMessage All files will be deleted Do you want to format? is displayedEnglish Digital Still Camera Mode Recording Moving Images Mpeg on the Memory CardSaving Moving Images onto a Memory Card On the screen. To start recording, press the MenuPLAY/STILL button REV/FWD , and Stop buttonsQuick Menu button Moving image playbackVideoclips von einer Kassette als Bilder speichern Now copyingUm den Kopiervorgang anzuhalten, drücken Sie die Taste Stop Player mode.Photo Copy function works only Sie können ausgewählte oder alle auf der BackZur Auswahl des vorherigen Modus wählen Sie Back Zurück Copy to function works only in M.Player mode.Removing the Print Mark Marking Images for Printing Print MarkThis File to Printing Your Pictures Using the PictBridgeTM Connecting To a PrinterPictBridgeTM Bilder unter Verwendung von PictBridgeTM druckenSetting the Number of Prints Setting the Date/Time Imprint OptionCanceling the Printing Selecting ImagesIeee 1394 Data Transfer Datenübertragung über Start/Stop button againTransferring a Digital Image through a USB Connection USB Connection Speed depending on the SystemSystem Requirements It is not available for Macintosh systemsPictbridge feature. USB Interface USB-SchnittstellePrinter Drucker aus. Drücken Sie Wählen Sie Printer Drucker, um dieProgram Installation Installing DV Media PRO ProgramProgramminstallation Connecting to a PC Disconnecting the USB CableAnschluss an einen PC Connect a USB cable to the USB jack on the PCUsing the PC Camera Function PC-Kamerafunktion verwendenUsing the USB Streaming Function USB-Streaming-Funktion verwendenAfter Finishing a Recording Nach Beenden einer Aufzeichnung MaintenanceWartungUsable Cassette Tapes Verwendbare Kassettentypen Cleaning and Maintaining the Camcorder Cleaning the Video HeadsCamcorder reinigen und warten Videoköpfe reinigenUsing Your Camcorder Abroad Troubleshooting TroubleshootingFehlerbehebungFehlerbehebung Display Blinking Informs that Action No Memory Eject and re-insertKeine Speicherk Speicherkarte im Ein Camcorder Memory fullSymptom Explanation/Solution Symptom Erklärung/AbhilfeMenüoptionen einstellen Setting menu items# nur VP-D365Wi Haupt Main Available Mode Menu Sub Menu FunctionsMenü Untermenü Funktionen General SystemAllgemein Index Deutschland Contact Samsung World Wide Kontakt zu SamsungCustomer Care Centre Web Site Customer Care Center Web SiteEnglish Deutsch