Samsung SC-D385, SC-D383 user manual Maintenance, Mantenimiento, Using Your Minidv Camcorder Abroad

Page 104

maintenance

Using Your MINIDV Camcorder Abroad

Each country or region has its own electric and color systems.

Beforeitems. using your miniDV camcorder abroad, check the following

Power sources

The provided AC adaptor features automatic voltage selection in the AC range from 100 V to 240 V.You can use your camcorder in any countries/regions using the AC power adaptor supplied with your camcorder within the AC 100 V to 240 V, 50/60 Hz range.Use a commercially available AC plug adaptor, if necessary, depending on the design of the wall outlet.

On TV color systems

Your camcorder is an NTSC-system-based camcorder. If you want to view your recordings on a TV or to copy it to an external device, it must be an NTSC-system-based TV or an external device and have the appropriate Audio/Video jacks. Otherwise, you may need to use a separate video format transcoder (NTSC-PAL format converter).

NTSC-compatible countries/regions

Bahamas, Canada, Central America, Japan, Korea, Mexico, Philippines, Taiwan, United States of America, etc.

PAL-compatible countries/regions

Australia, Austria, Belgium, Bulgaria, China, CIS, Czech Republic, Denmark, Egypt, Finland, France, Germany,

Greece, Great Britain, Netherlands, Hong Kong, Hungary, India, Iran, Iraq, Kuwait, Libya, Malaysia, Mauritius, Norway,Romania, Saudi Arabia, Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden, Switzerland, Syria, Thailand, Tunisia, etc.

You can make recordings with your miniDV camcorder and view pictures on the LCD screen from anywhere in the world.

100_ English

mantenimiento

UTILIZACIÓN DE LA VIDEOCÁMARA CON MINIDV EN EL EXTRANJERO

Los sistemas de electricidad y de color pueden variar de un país a otro.

Antes de usar la videocámara con miniDV en el extranjero, compruebe lo siguiente.

Fuentes de alimentación

El adaptador de CA que se suministra incluye la selección automática de voltaje en el rango de CA de 100 V a 240 V.

Puede utilizar la videocámara en cualquier país o región utilizando el adaptador de alimentación de CA que se suministra con la videocámara dentro del rango de 100 V a 240 V de CA, y el rango de 50/60 Hz. Si es necesario, utilice una clavija adaptadora de CA,

dependiendo del diseño de la toma de corriente.

Información sobre los sistemas de color para el televisor

La videocámara está basada en el sistema NTSC.

Para ver las grabaciones en un televisor o para copiar en un dispositivo externo, debe ser un televisor basado en un sistema NTSC o en un dispositivo externo que tenga los terminales de audio/ video apropiados. De lo contrario, puede que tenga que utilizar un

transcodificador de video separado (conversor de formato NTSC-PAL).

Países/regiones con sistemas de color compatibles con NTSC: Bahamas, Canadá, Centroamérica, Corea, Estados Unidos, Filipinas, Japón, México, Taiwán, etc.

Países/regiones con sistemas de color compatibles con PAL Alemania, Arabia Saudita, Australia, Austria, Bélgica, Bulgaria, CEI, China, Dinamarca, Egipto, España, Finlandia, Francia, Gran Bretaña, Grecia, Países Bajos, Hong Kong, Hungría, India, Irak, Irán, Kuwait, Libia, Malasia, Mauricio, Noruega, República Checa, República de Eslovaquia, Rumania, Singapur, Siria, Suecia, Suiza, Tailandia, Túnez, etc.

Puede hacer grabaciones con la videocámara con miniDV y ver las imágenes en la pantalla LCD en cualquier lugar del mundo.

Spanish _100

Image 104
Contents Digital Video Camcorder Imagine the possibilitiesFeatures of Your NEW Minidv Camcorder Funciones DE LA Nueva Videocámara CON MinidvSafety warnings PrecautionsAdvertencias de seguridad PrecaucionesAdjusting the LCD Screen Notas e instrucciones de seguridadAjuste DE LA Pantalla LCD Notas Referentes a LA Pantalla LCDServicing & Replacement Parts Servicio Y Piezas DE RepuestoNotas Referentes a LA Videocámara Notas Referentes a LOS Derechos DE ReproducciónContents ContenidoGrabación Básica Ajuste de la guía Guideline GuíaRevisión y búsqueda de una grabación Utilización de la macro telescópica MacroPlayback Reprdución ConexiónConnection Digital Still Función DE Cámara Fotográfica Digital sólo SC-D383/D385Maintenance Troubleshooting Specifications ProblemasMantenimiento Solución DEWhat is Included with Your Minidv Camcorder Getting to know your Introducción a la MiniDV camcorderFront & Left View Vistas Frontal Y Lateral IzquierdaLeft Side View Vista Lateral Izquierda Right & TOP View Vistas Superior Y Lateral DerechaAV jack Rear & Bottom View Vistas Posterior E InferiorJacks Botón A.DUB página BotónBotón Zero Memory página Botón Photo Search páginaPreparation PreparaciónInstalling the BUTTON-TYPE Battery Precaution regarding the button-type batteryInstalación DE LA Pila DE Botón Precauciones relacionadas con la pila de botónUsing the Battery Pack Charging the Battery PackUtilización DE LA Batería Inserción / Extracción de la bateríaCharging indicator Battery Time Charging timeIndicador de carga Batería TiempoBattery Level Display Battery Pack ManagementAmount of continuous recording time available depends on El tiempo disponible de grabación continuada depende deConnecting a Power Source Using a Household Power SourceNotas referentes a la batería Conexión DE UNA Fuente DE AlimentaciónSetting the operating modes PreparationpreparaciónTurning the miniDV camcorder on and off Basic Minidv Camcorder OperationOSD in Player Mode Screen Indicators in Camera / Player ModesOSD in Camera Mode OSD in M.Cam Mode Control de volumen* páginaPresentación página Marca de impresión páginaUsing the Display Button Checking the remaining batteryUtilización DEL Botón Pantalla Cambio del modo de visualización de informaciónUsing the Joystick Utilización DEL JoystickHandling Quick Menus With the Joystick Utilización DEL Menú Rápido CON EL JoystickMenú rápido en los modos Camera Cam / Player Quick Menu In Camera /Player modesQuick Menu In M.Cam / M.Player modes SC-D383/D385 only Display illustrations in this manual Setting the Clock Clock SETAjuste DEL Reloj Clock SET Ajuste Reloj TAPE. sólo SC-D385 JoystickAbajo para seleccionar Remote y presione el Abajo para seleccionar On u Off y presione elSetting the Beep Sound Beep Sound You can turn the beep sound on or off, when onCam / M.Player modes. Each press of a button sounds a beepPresione el botón Menu Aparece la lista del menú Joystick a la derecha Presione el botón Mode para definir Camera Cam o PlayerLanguage, then press the Joystick Minutos si no se activa ninguna otra función Presione el botón Mode para fijarlo en Camera CamJoystick to the right Adjusting the LCD screen works in Camera / M.Cam modes. LCD Color LCD Bright Brillo LCD LCD Color Color LCDLCD Color between 0 to LCD Color Color LCD y presione el JoystickVisualización DE LA Fecha Y Hora DATE/TIME FECHA/HORA Setting Menú display pantallaDisplaying the Date / Time Date / Time Setting the TV Display TV Display You can select the output path of the OSD On Screen DisplayPlay. página Para activarBasic recording Grabación básicaMaking Your First Recording Realización DE LA Primera GrabaciónCamera Cam ButtonBasic recording Grabación básica Modo Easy QZooming in and OUT Acercamiento Y Alejamiento DEL Zoom To zoomPara acercar el zoom Para alejar el zoomSetting the Zero Memory SC-D382/D385 only Ajuste DE LA Memoria Cerosólo SC-D382/D385Remote control maximum range is 4 to 5m 13 to17 ft Presione el botón Mode para definir Camera CamSet the Select switch to TAPE. SC-D385 only Coloque el interruptor de Selección en TAPE. sólo SC-D385Reviewing and Searching a Recording Record Search JoystickRevisión Y Búsqueda DE UNA Grabación Búsqueda de grabación JoystickUsing the Fade on and OFF To Start RecordingPara iniciar la grabación Para detener la grabaciónAuto Focus / Manual Focus Setting the Shutter Speed & Exposure Ajuste DE Velocidad DEL Obturador Y LA ExposiciónGrabación avanzada REC Mode & Audio ModeSelecting the Record Mode & Audio Mode Sólo SC-D383/D385 Or AutoCam o Player Viento y presione el JoystickAdvanced recording Cam Presione el botón Menu Aparece la lista del menúAjuste DE Exposición Automática Deprograma Setting the Program AE Program AEProgram AE Contents ContenidoAparece una lista con las opciones disponibles When the Auto mode is selected, no indicator is displayedIndicator of the selected mode is displayed Setting the white balance manually Ajuste del balance de blanco manualDisplay mode is set to the selected mode Visual Effect Efectos visualesBLK&WHT Setting the 169 Wide mode 169 Wide 169 wide function works only in Camera mode.You cannot set the following functions Mirror Espejo Visual Effect Efectos visualesUsing the Tele Macro Macro Advanced recording Grabación avanzadaMacro en Off Use the Joystick W/T or Zoom leverSetting the Digital Image Stabilizer DIS DIS en OffDIS en On ZoomUsing Back Light Compensation Mode BLC BLC en OffZooming In and Out with Digital Zoom Digital ZoomSelecting the Digital Zoom Selección del zoom digitalUsing the Color Nite C.NITE Utilización DE Colour Nite C.NITELight Luz en Off Recording a Photo Image on a Tape -TAPE Photo Recording Tape photo recording works only in Camera mode.Searching for a Photo Image on a Tape Photo Search Photo Search, then press the JoystickPlaybackreproducción Playing Back a Tape on the LCD ScreenDiferentes Funciones EN EL Modo Player Frame Advance To play back frame by frame SC-D382/D385 only Reverse Playback SC-D382/D385 onlyReproducción hacia atrás sólo SC-D382/D385 X2 Playback Forward/Reverse SC-D382/D385 onlyAudio Dubbing SC-D382/d385 only Mezcla DE Audio Sólo SC-D382/D385Dubbed Audio Playback Audio Select Reproducción DE Audio MezcladoAudio Select Selec. Audio Audio y presione el JoystickEcho Gives an echo effect To exit, press the Menu button Audio EffectEfecto DE Audio Connectionconexión Tape Playing Back on a TV ScreenReproducción DE Cinta EN UNA Pantalla DE TV De audio/videoConnecting to a TV that has no Audio /Video Input Jacks Playback the tapeYou can connect your camcorder to a TV through a VCR Yellow jack Video White jack AudioL mono Red jack AudioRWhen Copying is Complete Connection ConexiónCopying a Camcorder Tape onto a Video Tape Una vez completada la copiaUsing the VOICE+ Function Utilización DE LA Función VOICE+Utilización DE LA Tarjeta DE Memoria Image configuration file Archivo de configuración de imagen Movie image fileArchivo de imagen de video Photo image fileImage format Number of Images on the Memory CardRecording time available on the Memory Card Formato de imagenSetting the File Number File No Reset y presione el JoystickAjuste DEL Número DE Archivo File NO. Archivo No Presione el JoystickTaking a Photo Image Jpeg on the Memory Card Viewing Photo Images Jpeg To view a Single ImagePara ver imágenes una a una To view a Slide ShowProtección Contra Borrado Accidental Protection from accidental ErasureProtect Protect Protección Deleting Photo Images and Moving Images Delete Using the JoystickUtilización del Joystick Digital still camera mode SC-D383/D385 onlyDeleting All Images at Once Supresión de todas las imágenes de una vezFormatting a Memory Card format Modo M.Player M.Play. páginaMemory, then press the Joystick Want to format ? is displayedPresione el botón Mode para fijarlo en Camera Recording Moving Images Mpeg on a Memory CardSaving moving images onto a Memory Card Screen format of the moving image to be recorded isUp tp 2000 Mpeg files can be stored on a memory card Play Select Playing the Moving Images Mpeg on a Memory CardReproducción DE Imágenes DE Video Mpeg EN LA Tarjeta DE Memoria M.PLAY Select SELEC.M.PLAYImage recorded on the tape is played back Before operationPasos previos Copying a Photo Image from a Tape to a Memory Card Photo CopyBefore operation Pasos previosBorrado de la marca de impresión Marking Images for Printing Print MarkRemoving the Print Mark Printing Your Pictures Using the PictBridgeTM Connecting To a PrinterPictbridgeTM Sólo SC-D383/D385 Impresión DE Imágenes USO DE PictbridgetmSetting the Number of Prints Setting the Date/Time Imprint OptionCanceling the Printing Cancelación de la impresiónIeee 1394 data transfer Iniciar/Parar grabación Press the Recording start/stopAparece Pause Pausa Using USB Interface Interfaz USB Sólo SC-D383/D385USB Connection Speed depending on the System Utilización DE LA Interfaz USBEnglish Spanish93 Set the Select switch to Card Selecting the USB Device USB ConnectSelección DEL Dispositivo USB USB Connect Conexión USB USB Connect, then press the JoystickInstalling the Software DV Media Pro Program Installing Driver DV Driver and DirectXApplication Installation Video Codec Before you startDisconnecting the USB Cable Using the Removable Disk FunctionConexión a UNA PC Desconexión del cable USBUsing the PC camera Function Utilización de la función de cámara WebThis function works only in Camera mode. Al utilizar esta videocámara para videoconferenciaDespués DE Finalizar UNA Grabación Cintas DE Casete UtilizablesMode para definir Blue screen Introduzca una cintaMueva el Joystick hacia abajo trascurridos 10 segundos De Selección en TapeMaintenance Using Your Minidv Camcorder AbroadMantenimiento Utilización DE LA Videocámara CON Minidv EN EL ExtranjeroTroubleshooting Solución de problemasTroubleshooting Solución DE ProblemasMoisture Condensation Condensación de humedadSetting menu items Functions Available ModeAjuste DE LAS Opciones DEL Menú MenúSub Menu Functions Submenú FuncionesSpecifications EspecificacionesModel Name SC-D381/ SC-D382 / SC-D383/ SC-D385 Nombre DE Modelo SC-D381/ SC-D382 / SC-D383/ SC-D385Contact Samsung world wide Code No. AD68-02562C RoHS compliantCompatibilidad RoHS

SC-D383, SC-D385 specifications

The Samsung SC-D385 and SC-D383 are compact and user-friendly digital camcorders that exemplify the brand's commitment to innovation and quality in video recording. Designed for amateur filmmakers and everyday users alike, these camcorders pack a range of features aimed at delivering high-quality video in a portable format.

One of the most notable features of both models is their advanced image sensor, which allows for clear and vibrant video capture even in low-light conditions. This is essential for capturing those important moments that may occur in varying lighting situations. The SC-D385 and SC-D383 are equipped with a powerful optical zoom, enabling users to get closer to their subjects without sacrificing image quality. The optical zoom range allows for versatile shooting, making them ideal for both wide-angle shots and detailed close-ups.

An intuitive user interface is a hallmark of these camcorders. The LCD screen is easy to navigate, allowing for quick adjustments to settings. Additionally, the user-friendly design includes simple buttons that facilitate smooth operation, ensuring that both novice and experienced videographers can easily capture their desired shots.

Both models support various recording formats, providing flexibility for editing and sharing. The inclusion of digital image stabilization technology greatly enhances the quality of the footage by reducing motion blur caused by hand movement during recording. This feature is particularly valuable for users who enjoy recording on the go.

The SC-D385 and SC-D383 also come with a variety of creative features, such as multiple scene modes, which allow users to tailor their shooting experience to specific environments or subjects, enhancing the overall quality of the video. These scene modes offer automatic adjustments that optimize settings for different scenarios, from vibrant outdoor settings to subdued indoor lighting.

Connectivity options are abundant as well, with USB ports facilitating easy file transfer to computers and other devices. This allows for hassle-free editing and sharing of content on social media platforms or through personal networks.

Battery life is another critical aspect, with both models providing substantial recording time, ensuring that users can capture continuous footage without the worry of running out of power at pivotal moments.

In summary, the Samsung SC-D385 and SC-D383 are standout choices for anyone looking to shoot high-quality video with ease. With their impressive features, user-friendly design, and versatile capabilities, these camcorders represent an excellent option for both casual users and budding filmmakers.