Samsung SC-D383, SC-D385 user manual Using the VOICE+ Function, Utilización DE LA Función VOICE+

Page 75

Using the VOICE+ Function

 

UTILIZACIÓN DE LA FUNCIÓN VOICE+

 

 

The Voice+ function works only in Player mode. page 18

La función Voice+ sólo está operativa en el modo Player. página 18

When you want to play back or record a tape-recorded movie on other

Cuando quiera reproducir o grabar una película en cinta en otro dispositivo

 

AV device, you can transfer the voice sound incoming from the internal

 

AV, puede transferir la entrada de sonido de voz desde el micrófono interno

 

microphone of your camcorder, instead of the audio signals on a

 

de la videocámara, en vez de las señales de audio en una cinta pregrabada.

 

prerecorded tape.

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Conecte el cable de Audio/Video al

1.

Connect the provided Audio/Video

 

 

 

 

 

 

 

 

TV

 

 

 

 

 

 

 

 

terminal AV de la videocámara.

 

cable to the AV Jack of the

 

 

 

 

 

 

 

2. Conecte el otro extremo del cable

 

camcorder.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

al equipo de la grabadora de video

Connect the other end of the cable

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

/ DVD / TV haciendo coincidir los

 

to the VCR/DVD Recorder/TV by

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

colores de los terminales.

 

 

matching the colors of the terminals.

 

 

 

 

 

 

 

 

3.

 

3.

 

 

 

 

AV

DV

AV Jack

Interruptor de Selección en TAPE.

Set the Select switch to TAPE.

 

 

 

 

 

 

 

(SC-D383/D385 only)

 

 

 

 

 

MODE

 

 

 

(sólo SC-D383/D385)

 

4.

Press the MODE button to set

 

 

 

 

POWER

 

 

 

4. Presione el botón MODE para

5.

Player (

).

 

 

 

 

 

CHG

 

 

 

definir Player (

).

 

Insert the tape you wish to play

VCR

 

 

 

 

 

 

 

5.

Introduzca en la videocámara la

6.

back in this camcorder.

 

 

 

 

 

 

 

 

cinta que desee reproducir.

Press the Recording start/stop

 

 

 

 

 

 

 

 

6.

Presione el botón Iniciar/Parar

 

button on a point where you want

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

grabación en el punto que desee

 

during the playback.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

durante la reproducción.

 

 

Voice+ (

) indicator is

 

 

Audio/Video Cable

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

El indicador Voice+ (

) aparece

 

 

displayed on the screen and

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

"VOICE+" will flicker on the

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

en la pantalla y "VOICE+"

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

parpadeará en pantalla durante un

 

screen for a while.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sound incoming from the internal microphone will be transferred to the

 

 

 

 

 

 

 

instante.

 

 

7.

 

connected AV device, instead of the pre-recorded sound on the tape.

 

La entrada de sonido desde el micrófono interno se transferirá al

 

To cancel the function, press the Recording start/stop button again.

 

 

dispositivo de AV conectado, en vez de al sonido pregrabado en una cinta.

 

 

Voice+ is available only when the Audio/Video cable

 

7. Para cancelar la función, presione de nuevo el botón Iniciar/Parar grabación.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

is connected. If a different cable (DV or USB cable

 

SP

0:00:20:23

Voice+ sólo está disponible cuando se conecta el

 

 

 

(SC-D383/D385 only)) is connected, Voice+ function

MIX[1+2]

 

 

 

60min

cable de Audio/Video. Si se conecta un cable diferente

 

 

may not operate properly.

 

 

 

 

S

16BIt

 

(cable DV o cable USB (sólo SC-D383/D385), es

 

 

If you move the Joystick (///) when you

 

 

 

 

 

posible que no opere correctamente Voice+.

 

 

 

operate Voice+ function, Voice+ function will be

 

 

 

 

 

Si mueve el

Joystick (▲/▼/◄/►) mientras se

 

 

deactivated.

MENU and PHOTO

 

 

 

 

 

encuentra funcionando Voice+, Voice+ se desactivará.

 

 

During the Voice+ process, the

 

 

 

 

AV In

Durante el proceso de Voice+, no están operativas las

 

 

button functions do not work.

 

 

 

 

 

 

funciones del botón MENU o PHOTO.

 

 

 

The Voice+ function does not affect the original

12:00 1.JAN.2008

 

 

 

 

La función Voice+ no afecta al sonido original de la

 

 

sound on the recorded tape.

 

 

 

 

 

cinta grabada.

 

 

 

 

 

Sound is transferred from the internal microphone

 

SP

0:00:20:23

El sonido se transfiere desde el micrófono interno de

 

 

 

on this camcorder to the connected AV device,

MIX[1+2]

 

 

 

60min

 

esta videocámara al dispositivo de AV conectado, al

 

 

 

when using the Voice+ function. So make sure that

 

 

 

 

utilizar la función Voice+. Por tanto, asegúrese de no

 

 

 

 

 

 

 

16Bit

 

 

 

this microphone is not blocked.

 

 

 

 

S

bloquear el micrófono.

 

 

 

 

Adjust the sound volume on the connected external

Voice+

 

 

Ajuste el volumen de sonido en el dispositivo

 

 

device. (TV, etc.)

 

 

 

externo conectado. (TV, etc.)

 

 

 

 

Howling may occur near the speaker of an external

 

 

 

 

 

Pueden producirse pitidos cerca del parlante del

 

 

 

device, please keep the camcorder at a distance

 

 

 

 

AV In

 

dispositivo externo; mantenga la videocámara

 

 

from the external device.

 

 

 

 

 

 

alejada del dispositivo externo.

 

 

 

 

Before connecting, make sure that the volume on the

12:00 1.JAN.2008

 

 

 

 

Antes de conectar, asegúrese de que el volumen del

 

 

 

external device is turned down. Forgetting this may

 

 

 

 

 

 

dispositivo externo esté bajo. Si no lo hace, podrían

 

 

 

cause howling from the external device's speakers.

 

 

 

 

 

 

producirse pitidos en los parlantes del dispositivo externo.

71_ English

Spanish_71

Image 75
Contents Imagine the possibilities Digital Video CamcorderFunciones DE LA Nueva Videocámara CON Minidv Features of Your NEW Minidv CamcorderPrecauciones Safety warningsPrecautions Advertencias de seguridadNotas Referentes a LA Pantalla LCD Adjusting the LCD ScreenNotas e instrucciones de seguridad Ajuste DE LA Pantalla LCDNotas Referentes a LOS Derechos DE Reproducción Servicing & Replacement PartsServicio Y Piezas DE Repuesto Notas Referentes a LA VideocámaraContenido ContentsUtilización de la macro telescópica Macro Grabación BásicaAjuste de la guía Guideline Guía Revisión y búsqueda de una grabaciónFunción DE Cámara Fotográfica Digital sólo SC-D383/D385 PlaybackReprdución Conexión Connection Digital StillSolución DE Maintenance Troubleshooting SpecificationsProblemas MantenimientoGetting to know your Introducción a la MiniDV camcorder What is Included with Your Minidv CamcorderVistas Frontal Y Lateral Izquierda Front & Left ViewLeft Side View Vista Lateral Izquierda Vistas Superior Y Lateral Derecha Right & TOP ViewRear & Bottom View Vistas Posterior E Inferior JacksAV jack Botón Photo Search página Botón A.DUB páginaBotón Botón Zero Memory páginaPreparación PreparationPrecauciones relacionadas con la pila de botón Installing the BUTTON-TYPE BatteryPrecaution regarding the button-type battery Instalación DE LA Pila DE BotónInserción / Extracción de la batería Using the Battery PackCharging the Battery Pack Utilización DE LA BateríaBatería Tiempo Charging indicatorBattery Time Charging time Indicador de cargaEl tiempo disponible de grabación continuada depende de Battery Level DisplayBattery Pack Management Amount of continuous recording time available depends onConexión DE UNA Fuente DE Alimentación Connecting a Power SourceUsing a Household Power Source Notas referentes a la bateríaBasic Minidv Camcorder Operation Setting the operating modesPreparationpreparación Turning the miniDV camcorder on and offScreen Indicators in Camera / Player Modes OSD in Camera ModeOSD in Player Mode Marca de impresión página OSD in M.Cam ModeControl de volumen* página Presentación páginaCambio del modo de visualización de información Using the Display ButtonChecking the remaining battery Utilización DEL Botón PantallaUtilización DEL Menú Rápido CON EL Joystick Using the JoystickUtilización DEL Joystick Handling Quick Menus With the JoystickQuick Menu In Camera /Player modes Quick Menu In M.Cam / M.Player modes SC-D383/D385 onlyMenú rápido en los modos Camera Cam / Player Setting the Clock Clock SET Ajuste DEL Reloj Clock SET Ajuste RelojDisplay illustrations in this manual Abajo para seleccionar On u Off y presione el TAPE. sólo SC-D385Joystick Abajo para seleccionar Remote y presione elEach press of a button sounds a beep Setting the Beep Sound Beep SoundYou can turn the beep sound on or off, when on Cam / M.Player modes.Presione el botón Menu Aparece la lista del menú Presione el botón Mode para definir Camera Cam o Player Language, then press the JoystickJoystick a la derecha Presione el botón Mode para fijarlo en Camera Cam Joystick to the rightMinutos si no se activa ninguna otra función Adjusting the LCD screen works in Camera / M.Cam modes. LCD Color Color LCD y presione el Joystick LCD ColorLCD Bright Brillo LCD LCD Color Color LCD LCD Color between 0 toSetting Menú display pantalla Displaying the Date / Time Date / TimeVisualización DE LA Fecha Y Hora DATE/TIME FECHA/HORA Para activar Setting the TV Display TV DisplayYou can select the output path of the OSD On Screen Display Play. páginaGrabación básica Basic recordingButton Making Your First RecordingRealización DE LA Primera Grabación Camera CamModo Easy Q Basic recording Grabación básicaPara alejar el zoom Zooming in and OUT Acercamiento Y Alejamiento DEL ZoomTo zoom Para acercar el zoomAjuste DE LA Memoria Cerosólo SC-D382/D385 Setting the Zero Memory SC-D382/D385 onlyColoque el interruptor de Selección en TAPE. sólo SC-D385 Remote control maximum range is 4 to 5m 13 to17 ftPresione el botón Mode para definir Camera Cam Set the Select switch to TAPE. SC-D385 onlyBúsqueda de grabación Joystick Reviewing and Searching a RecordingRecord Search Joystick Revisión Y Búsqueda DE UNA GrabaciónPara detener la grabación Using the Fade on and OFFTo Start Recording Para iniciar la grabaciónAuto Focus / Manual Focus Ajuste DE Velocidad DEL Obturador Y LA Exposición Setting the Shutter Speed & ExposureREC Mode & Audio Mode Selecting the Record Mode & Audio ModeGrabación avanzada Viento y presione el Joystick Sólo SC-D383/D385Or Auto Cam o PlayerCam Presione el botón Menu Aparece la lista del menú Advanced recordingSetting the Program AE Program AE Program AEAjuste DE Exposición Automática Deprograma Contenido ContentsWhen the Auto mode is selected, no indicator is displayed Indicator of the selected mode is displayedAparece una lista con las opciones disponibles Ajuste del balance de blanco manual Setting the white balance manuallyVisual Effect Efectos visuales Display mode is set to the selected modeBLK&WHT Mirror Espejo Visual Effect Efectos visuales Setting the 169 Wide mode 169 Wide169 wide function works only in Camera mode. You cannot set the following functionsUse the Joystick W/T or Zoom lever Using the Tele Macro MacroAdvanced recording Grabación avanzada Macro en OffZoom Setting the Digital Image Stabilizer DISDIS en Off DIS en OnBLC en Off Using Back Light Compensation Mode BLCSelección del zoom digital Zooming In and Out with Digital ZoomDigital Zoom Selecting the Digital ZoomUtilización DE Colour Nite C.NITE Using the Color Nite C.NITELight Luz en Off Tape photo recording works only in Camera mode. Recording a Photo Image on a Tape -TAPE Photo RecordingPhoto Search, then press the Joystick Searching for a Photo Image on a Tape Photo SearchPlaying Back a Tape on the LCD Screen PlaybackreproducciónDiferentes Funciones EN EL Modo Player X2 Playback Forward/Reverse SC-D382/D385 only Frame Advance To play back frame by frame SC-D382/D385 onlyReverse Playback SC-D382/D385 only Reproducción hacia atrás sólo SC-D382/D385Mezcla DE Audio Sólo SC-D382/D385 Audio Dubbing SC-D382/d385 onlyAudio y presione el Joystick Dubbed Audio Playback Audio SelectReproducción DE Audio Mezclado Audio Select Selec. AudioAudio Effect Efecto DE AudioEcho Gives an echo effect To exit, press the Menu button De audio/video ConnectionconexiónTape Playing Back on a TV Screen Reproducción DE Cinta EN UNA Pantalla DE TVYellow jack Video White jack AudioL mono Red jack AudioR Connecting to a TV that has no Audio /Video Input JacksPlayback the tape You can connect your camcorder to a TV through a VCRUna vez completada la copia When Copying is CompleteConnection Conexión Copying a Camcorder Tape onto a Video TapeUtilización DE LA Función VOICE+ Using the VOICE+ FunctionUtilización DE LA Tarjeta DE Memoria Photo image file Image configuration file Archivo de configuración de imagenMovie image file Archivo de imagen de videoFormato de imagen Image formatNumber of Images on the Memory Card Recording time available on the Memory CardPresione el Joystick Setting the File Number File NoReset y presione el Joystick Ajuste DEL Número DE Archivo File NO. Archivo NoTaking a Photo Image Jpeg on the Memory Card To view a Slide Show Viewing Photo Images JpegTo view a Single Image Para ver imágenes una a unaProtection from accidental Erasure Protect Protect ProtecciónProtección Contra Borrado Accidental Using the Joystick Utilización del JoystickDeleting Photo Images and Moving Images Delete Supresión de todas las imágenes de una vez Digital still camera modeSC-D383/D385 only Deleting All Images at OnceWant to format ? is displayed Formatting a Memory Card formatModo M.Player M.Play. página Memory, then press the JoystickScreen format of the moving image to be recorded is Presione el botón Mode para fijarlo en CameraRecording Moving Images Mpeg on a Memory Card Saving moving images onto a Memory CardUp tp 2000 Mpeg files can be stored on a memory card Tarjeta DE Memoria M.PLAY Select SELEC.M.PLAY Play SelectPlaying the Moving Images Mpeg on a Memory Card Reproducción DE Imágenes DE Video Mpeg EN LABefore operation Pasos previosImage recorded on the tape is played back Pasos previos Copying a Photo Image from a Tape to aMemory Card Photo Copy Before operationMarking Images for Printing Print Mark Removing the Print MarkBorrado de la marca de impresión Impresión DE Imágenes USO DE Pictbridgetm Printing Your Pictures Using the PictBridgeTMConnecting To a Printer PictbridgeTM Sólo SC-D383/D385Cancelación de la impresión Setting the Number of PrintsSetting the Date/Time Imprint Option Canceling the PrintingIeee 1394 data transfer Press the Recording start/stop Aparece Pause PausaIniciar/Parar grabación Utilización DE LA Interfaz USB Using USB InterfaceInterfaz USB Sólo SC-D383/D385 USB Connection Speed depending on the SystemEnglish Spanish93 USB Connect, then press the Joystick Set the Select switch to CardSelecting the USB Device USB Connect Selección DEL Dispositivo USB USB Connect Conexión USBBefore you start Installing the Software DV Media Pro ProgramInstalling Driver DV Driver and DirectX Application Installation Video CodecDesconexión del cable USB Disconnecting the USB CableUsing the Removable Disk Function Conexión a UNA PCAl utilizar esta videocámara para videoconferencia Using the PC camera FunctionUtilización de la función de cámara Web This function works only in Camera mode.Cintas DE Casete Utilizables Después DE Finalizar UNA GrabaciónDe Selección en Tape Mode para definirBlue screen Introduzca una cinta Mueva el Joystick hacia abajo trascurridos 10 segundosUtilización DE LA Videocámara CON Minidv EN EL Extranjero MaintenanceUsing Your Minidv Camcorder Abroad MantenimientoSolución DE Problemas TroubleshootingSolución de problemas TroubleshootingCondensación de humedad Moisture CondensationMenú Setting menu itemsFunctions Available Mode Ajuste DE LAS Opciones DEL MenúSubmenú Funciones Sub Menu FunctionsNombre DE Modelo SC-D381/ SC-D382 / SC-D383/ SC-D385 SpecificationsEspecificaciones Model Name SC-D381/ SC-D382 / SC-D383/ SC-D385Contact Samsung world wide RoHS compliant Compatibilidad RoHSCode No. AD68-02562C

SC-D383, SC-D385 specifications

The Samsung SC-D385 and SC-D383 are compact and user-friendly digital camcorders that exemplify the brand's commitment to innovation and quality in video recording. Designed for amateur filmmakers and everyday users alike, these camcorders pack a range of features aimed at delivering high-quality video in a portable format.

One of the most notable features of both models is their advanced image sensor, which allows for clear and vibrant video capture even in low-light conditions. This is essential for capturing those important moments that may occur in varying lighting situations. The SC-D385 and SC-D383 are equipped with a powerful optical zoom, enabling users to get closer to their subjects without sacrificing image quality. The optical zoom range allows for versatile shooting, making them ideal for both wide-angle shots and detailed close-ups.

An intuitive user interface is a hallmark of these camcorders. The LCD screen is easy to navigate, allowing for quick adjustments to settings. Additionally, the user-friendly design includes simple buttons that facilitate smooth operation, ensuring that both novice and experienced videographers can easily capture their desired shots.

Both models support various recording formats, providing flexibility for editing and sharing. The inclusion of digital image stabilization technology greatly enhances the quality of the footage by reducing motion blur caused by hand movement during recording. This feature is particularly valuable for users who enjoy recording on the go.

The SC-D385 and SC-D383 also come with a variety of creative features, such as multiple scene modes, which allow users to tailor their shooting experience to specific environments or subjects, enhancing the overall quality of the video. These scene modes offer automatic adjustments that optimize settings for different scenarios, from vibrant outdoor settings to subdued indoor lighting.

Connectivity options are abundant as well, with USB ports facilitating easy file transfer to computers and other devices. This allows for hassle-free editing and sharing of content on social media platforms or through personal networks.

Battery life is another critical aspect, with both models providing substantial recording time, ensuring that users can capture continuous footage without the worry of running out of power at pivotal moments.

In summary, the Samsung SC-D385 and SC-D383 are standout choices for anyone looking to shoot high-quality video with ease. With their impressive features, user-friendly design, and versatile capabilities, these camcorders represent an excellent option for both casual users and budding filmmakers.