Samsung SC-D385, SC-D383 Connection Conexión, Copying a Camcorder Tape onto a Video Tape

Page 74

connection

 

 

conexión

 

 

 

 

Copying a Camcorder Tape onto a Video Tape

COPIA DE UNA CINTA DE LA VIDEOCÁMARA EN UNA CINTA DE VIDEO

The copying function works only in Player Mode. page 18

 

La función de copia sólo está operativa en el modo Player.

Connect your camcorder to a VCR using the AV jack to copy the

 

página 18

 

 

 

 

 

recording from a camcorder tape onto a VCR tape.

 

Conecte la videocámara a una video casetera utilizando el terminal AV para

1.

Insert the tape you want to copy in your camcorder.

 

 

copiar la grabación desde una cinta de videocámara a una cinta de video.

 

 

 

 

1. Introduzca en la videocámara la

2.

Set the Select switch to TAPE.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

cinta que desee copiar.

 

(SC-D383/D385 only)

 

 

 

 

Camcorder

 

 

VCR

 

 

 

2. Coloque el interruptor de Selección

3.

Press the MODE button to set

 

 

 

 

 

 

en TAPE. (sólo SC-D383/D385)

 

Player (

).

 

 

 

 

 

3. Presione el botón MODE para

4.

Insert a new video tape in your

 

 

 

 

AV DV

 

definir Player (

).

 

VCR.

 

 

 

 

 

AV Jack

4.

Introduzca una cinta de video

 

 

 

 

 

 

MODE

5.

Connect the camcorder to your

 

 

 

 

CHG

 

nueva en la video casetera.

 

 

 

 

 

 

 

 

POWER

 

 

 

 

 

VCR with the Audio/Video cable.

 

 

 

 

 

5.

Conecte la videocámara a la

 

Connect the Audio/Video cable

 

 

 

 

 

 

video casetera con el cable de

 

 

to the input jack on your VCR.

 

Signal flow

 

 

Audio/Video.

 

 

 

 

 

 

Conecte el cable de Audio/

 

The yellow jack: Video

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Audio/Video Cable

 

 

Video al terminal de entrada

 

The white jack: Audio(L)-mono

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

de la video casetera.

 

The red jack: Audio(R)

 

 

 

 

 

 

La clavija amarilla: Video

6.

Press the Record button on your VCR to start recording.

 

 

 

 

 

La clavija blanca: Audio(L)-mono

 

 

 

 

 

La clavija roja: Audio(R)

7.

Play the tape on your camcorder. Please refer to page 69 to see

 

 

 

 

 

 

6. Presione el botón Grabar en la video casetera para iniciar la grabación.

 

how to play a tape.

 

 

 

 

 

7.

Reproduzca la cinta en la videocámara. Consulte la página 69 para

 

if you do not want to copy the screen display, set the

 

 

 

"TV Display" to "Off" in the menu. page 33

 

 

ver cómo reproducir una cinta.

 

 

 

 

 

 

 

 

Si no desea copiar la visualización de pantalla, ajuste "TV Display

(Pantalla TV)" en "Off" en el menú. página 33

When Copying is Complete:

Stop recording on your VCR, then move down the Joystick () on your camcorder.

If you operate the camcorder while connected to another device, always connect the camcorder to an AC outlet using the AC power adapter.

You can also copy images to other external storage media using this camcorder.

70_ English

Una vez completada la copia:

Deje de grabar en la video casetera y, a continuación, mueva el Joystick (▼) hacia abajo en la videocámara.

Si utiliza la videocámara conectada a otro dispositivo, conecte siempre la videocámara a la toma de CA utilizando el adaptador de alimentación de CA.

También puede copiar imágenes en otro medio de almacenamiento externo utilizando la videocámara.

Spanish _70

Image 74
Contents Digital Video Camcorder Imagine the possibilitiesFeatures of Your NEW Minidv Camcorder Funciones DE LA Nueva Videocámara CON MinidvAdvertencias de seguridad Safety warningsPrecautions PrecaucionesAjuste DE LA Pantalla LCD Adjusting the LCD ScreenNotas e instrucciones de seguridad Notas Referentes a LA Pantalla LCDNotas Referentes a LA Videocámara Servicing & Replacement PartsServicio Y Piezas DE Repuesto Notas Referentes a LOS Derechos DE ReproducciónContents ContenidoRevisión y búsqueda de una grabación Grabación BásicaAjuste de la guía Guideline Guía Utilización de la macro telescópica MacroConnection Digital Still PlaybackReprdución Conexión Función DE Cámara Fotográfica Digital sólo SC-D383/D385Mantenimiento Maintenance Troubleshooting SpecificationsProblemas Solución DEWhat is Included with Your Minidv Camcorder Getting to know your Introducción a la MiniDV camcorderFront & Left View Vistas Frontal Y Lateral IzquierdaLeft Side View Vista Lateral Izquierda Right & TOP View Vistas Superior Y Lateral DerechaAV jack Rear & Bottom View Vistas Posterior E InferiorJacks Botón Zero Memory página Botón A.DUB páginaBotón Botón Photo Search páginaPreparation PreparaciónInstalación DE LA Pila DE Botón Installing the BUTTON-TYPE BatteryPrecaution regarding the button-type battery Precauciones relacionadas con la pila de botónUtilización DE LA Batería Using the Battery PackCharging the Battery Pack Inserción / Extracción de la bateríaIndicador de carga Charging indicatorBattery Time Charging time Batería TiempoAmount of continuous recording time available depends on Battery Level DisplayBattery Pack Management El tiempo disponible de grabación continuada depende deNotas referentes a la batería Connecting a Power SourceUsing a Household Power Source Conexión DE UNA Fuente DE AlimentaciónTurning the miniDV camcorder on and off Setting the operating modesPreparationpreparación Basic Minidv Camcorder OperationOSD in Player Mode Screen Indicators in Camera / Player ModesOSD in Camera Mode Presentación página OSD in M.Cam ModeControl de volumen* página Marca de impresión páginaUtilización DEL Botón Pantalla Using the Display ButtonChecking the remaining battery Cambio del modo de visualización de informaciónHandling Quick Menus With the Joystick Using the JoystickUtilización DEL Joystick Utilización DEL Menú Rápido CON EL JoystickMenú rápido en los modos Camera Cam / Player Quick Menu In Camera /Player modesQuick Menu In M.Cam / M.Player modes SC-D383/D385 only Display illustrations in this manual Setting the Clock Clock SETAjuste DEL Reloj Clock SET Ajuste Reloj Abajo para seleccionar Remote y presione el TAPE. sólo SC-D385Joystick Abajo para seleccionar On u Off y presione elCam / M.Player modes. Setting the Beep Sound Beep SoundYou can turn the beep sound on or off, when on Each press of a button sounds a beepPresione el botón Menu Aparece la lista del menú Joystick a la derecha Presione el botón Mode para definir Camera Cam o PlayerLanguage, then press the Joystick Minutos si no se activa ninguna otra función Presione el botón Mode para fijarlo en Camera CamJoystick to the right Adjusting the LCD screen works in Camera / M.Cam modes. LCD Color between 0 to LCD ColorLCD Bright Brillo LCD LCD Color Color LCD LCD Color Color LCD y presione el JoystickVisualización DE LA Fecha Y Hora DATE/TIME FECHA/HORA Setting Menú display pantallaDisplaying the Date / Time Date / Time Play. página Setting the TV Display TV DisplayYou can select the output path of the OSD On Screen Display Para activarBasic recording Grabación básicaCamera Cam Making Your First RecordingRealización DE LA Primera Grabación ButtonBasic recording Grabación básica Modo Easy QPara acercar el zoom Zooming in and OUT Acercamiento Y Alejamiento DEL ZoomTo zoom Para alejar el zoomSetting the Zero Memory SC-D382/D385 only Ajuste DE LA Memoria Cerosólo SC-D382/D385Set the Select switch to TAPE. SC-D385 only Remote control maximum range is 4 to 5m 13 to17 ftPresione el botón Mode para definir Camera Cam Coloque el interruptor de Selección en TAPE. sólo SC-D385Revisión Y Búsqueda DE UNA Grabación Reviewing and Searching a RecordingRecord Search Joystick Búsqueda de grabación JoystickPara iniciar la grabación Using the Fade on and OFFTo Start Recording Para detener la grabaciónAuto Focus / Manual Focus Setting the Shutter Speed & Exposure Ajuste DE Velocidad DEL Obturador Y LA ExposiciónGrabación avanzada REC Mode & Audio ModeSelecting the Record Mode & Audio Mode Cam o Player Sólo SC-D383/D385Or Auto Viento y presione el JoystickAdvanced recording Cam Presione el botón Menu Aparece la lista del menúAjuste DE Exposición Automática Deprograma Setting the Program AE Program AEProgram AE Contents ContenidoAparece una lista con las opciones disponibles When the Auto mode is selected, no indicator is displayedIndicator of the selected mode is displayed Setting the white balance manually Ajuste del balance de blanco manualDisplay mode is set to the selected mode Visual Effect Efectos visualesBLK&WHT You cannot set the following functions Setting the 169 Wide mode 169 Wide169 wide function works only in Camera mode. Mirror Espejo Visual Effect Efectos visualesMacro en Off Using the Tele Macro MacroAdvanced recording Grabación avanzada Use the Joystick W/T or Zoom leverDIS en On Setting the Digital Image Stabilizer DISDIS en Off ZoomUsing Back Light Compensation Mode BLC BLC en OffSelecting the Digital Zoom Zooming In and Out with Digital ZoomDigital Zoom Selección del zoom digitalUsing the Color Nite C.NITE Utilización DE Colour Nite C.NITELight Luz en Off Recording a Photo Image on a Tape -TAPE Photo Recording Tape photo recording works only in Camera mode.Searching for a Photo Image on a Tape Photo Search Photo Search, then press the JoystickPlaybackreproducción Playing Back a Tape on the LCD ScreenDiferentes Funciones EN EL Modo Player Reproducción hacia atrás sólo SC-D382/D385 Frame Advance To play back frame by frame SC-D382/D385 onlyReverse Playback SC-D382/D385 only X2 Playback Forward/Reverse SC-D382/D385 onlyAudio Dubbing SC-D382/d385 only Mezcla DE Audio Sólo SC-D382/D385Audio Select Selec. Audio Dubbed Audio Playback Audio SelectReproducción DE Audio Mezclado Audio y presione el JoystickEcho Gives an echo effect To exit, press the Menu button Audio EffectEfecto DE Audio Reproducción DE Cinta EN UNA Pantalla DE TV ConnectionconexiónTape Playing Back on a TV Screen De audio/videoYou can connect your camcorder to a TV through a VCR Connecting to a TV that has no Audio /Video Input JacksPlayback the tape Yellow jack Video White jack AudioL mono Red jack AudioRCopying a Camcorder Tape onto a Video Tape When Copying is CompleteConnection Conexión Una vez completada la copiaUsing the VOICE+ Function Utilización DE LA Función VOICE+Utilización DE LA Tarjeta DE Memoria Archivo de imagen de video Image configuration file Archivo de configuración de imagenMovie image file Photo image fileRecording time available on the Memory Card Image formatNumber of Images on the Memory Card Formato de imagenAjuste DEL Número DE Archivo File NO. Archivo No Setting the File Number File NoReset y presione el Joystick Presione el JoystickTaking a Photo Image Jpeg on the Memory Card Para ver imágenes una a una Viewing Photo Images JpegTo view a Single Image To view a Slide ShowProtección Contra Borrado Accidental Protection from accidental ErasureProtect Protect Protección Deleting Photo Images and Moving Images Delete Using the JoystickUtilización del Joystick Deleting All Images at Once Digital still camera modeSC-D383/D385 only Supresión de todas las imágenes de una vezMemory, then press the Joystick Formatting a Memory Card formatModo M.Player M.Play. página Want to format ? is displayedSaving moving images onto a Memory Card Presione el botón Mode para fijarlo en CameraRecording Moving Images Mpeg on a Memory Card Screen format of the moving image to be recorded isUp tp 2000 Mpeg files can be stored on a memory card Reproducción DE Imágenes DE Video Mpeg EN LA Play SelectPlaying the Moving Images Mpeg on a Memory Card Tarjeta DE Memoria M.PLAY Select SELEC.M.PLAYImage recorded on the tape is played back Before operationPasos previos Before operation Copying a Photo Image from a Tape to aMemory Card Photo Copy Pasos previosBorrado de la marca de impresión Marking Images for Printing Print MarkRemoving the Print Mark PictbridgeTM Sólo SC-D383/D385 Printing Your Pictures Using the PictBridgeTMConnecting To a Printer Impresión DE Imágenes USO DE PictbridgetmCanceling the Printing Setting the Number of PrintsSetting the Date/Time Imprint Option Cancelación de la impresiónIeee 1394 data transfer Iniciar/Parar grabación Press the Recording start/stopAparece Pause Pausa USB Connection Speed depending on the System Using USB InterfaceInterfaz USB Sólo SC-D383/D385 Utilización DE LA Interfaz USBEnglish Spanish93 Selección DEL Dispositivo USB USB Connect Conexión USB Set the Select switch to CardSelecting the USB Device USB Connect USB Connect, then press the JoystickApplication Installation Video Codec Installing the Software DV Media Pro ProgramInstalling Driver DV Driver and DirectX Before you startConexión a UNA PC Disconnecting the USB CableUsing the Removable Disk Function Desconexión del cable USBThis function works only in Camera mode. Using the PC camera FunctionUtilización de la función de cámara Web Al utilizar esta videocámara para videoconferenciaDespués DE Finalizar UNA Grabación Cintas DE Casete UtilizablesMueva el Joystick hacia abajo trascurridos 10 segundos Mode para definirBlue screen Introduzca una cinta De Selección en TapeMantenimiento MaintenanceUsing Your Minidv Camcorder Abroad Utilización DE LA Videocámara CON Minidv EN EL ExtranjeroTroubleshooting TroubleshootingSolución de problemas Solución DE ProblemasMoisture Condensation Condensación de humedadAjuste DE LAS Opciones DEL Menú Setting menu itemsFunctions Available Mode MenúSub Menu Functions Submenú FuncionesModel Name SC-D381/ SC-D382 / SC-D383/ SC-D385 SpecificationsEspecificaciones Nombre DE Modelo SC-D381/ SC-D382 / SC-D383/ SC-D385Contact Samsung world wide Code No. AD68-02562C RoHS compliantCompatibilidad RoHS

SC-D383, SC-D385 specifications

The Samsung SC-D385 and SC-D383 are compact and user-friendly digital camcorders that exemplify the brand's commitment to innovation and quality in video recording. Designed for amateur filmmakers and everyday users alike, these camcorders pack a range of features aimed at delivering high-quality video in a portable format.

One of the most notable features of both models is their advanced image sensor, which allows for clear and vibrant video capture even in low-light conditions. This is essential for capturing those important moments that may occur in varying lighting situations. The SC-D385 and SC-D383 are equipped with a powerful optical zoom, enabling users to get closer to their subjects without sacrificing image quality. The optical zoom range allows for versatile shooting, making them ideal for both wide-angle shots and detailed close-ups.

An intuitive user interface is a hallmark of these camcorders. The LCD screen is easy to navigate, allowing for quick adjustments to settings. Additionally, the user-friendly design includes simple buttons that facilitate smooth operation, ensuring that both novice and experienced videographers can easily capture their desired shots.

Both models support various recording formats, providing flexibility for editing and sharing. The inclusion of digital image stabilization technology greatly enhances the quality of the footage by reducing motion blur caused by hand movement during recording. This feature is particularly valuable for users who enjoy recording on the go.

The SC-D385 and SC-D383 also come with a variety of creative features, such as multiple scene modes, which allow users to tailor their shooting experience to specific environments or subjects, enhancing the overall quality of the video. These scene modes offer automatic adjustments that optimize settings for different scenarios, from vibrant outdoor settings to subdued indoor lighting.

Connectivity options are abundant as well, with USB ports facilitating easy file transfer to computers and other devices. This allows for hassle-free editing and sharing of content on social media platforms or through personal networks.

Battery life is another critical aspect, with both models providing substantial recording time, ensuring that users can capture continuous footage without the worry of running out of power at pivotal moments.

In summary, the Samsung SC-D385 and SC-D383 are standout choices for anyone looking to shoot high-quality video with ease. With their impressive features, user-friendly design, and versatile capabilities, these camcorders represent an excellent option for both casual users and budding filmmakers.