Samsung SC-D383, SC-D385 user manual Connecting a Power Source, Notas referentes a la batería

Page 21

Notes regarding the Battery Pack

Please refer to the table on page 15 for approximate continuous recording time.

The recording time is affected by temperature and environmental conditions.

The recording time shortens dramatically in a cold environment, as the environmental temperature and conditions vary.

The continuous recording times in the operating instructions are measured using a fully charged battery pack at 25 °C (77 °F). The remaining battery time may differ from the approximate continuous recording times given in the instructions.

When purchasing a new battery pack, we recommend buying the same battery pack that is provided with this camcorder. The battery pack is available at SAMSUNG retailers.

When the battery reaches the end of its life, please contact your local dealer.Batteries should be handled as chemical waste.

Make sure that the battery pack is fully charged before starting to record.

A brand new battery pack is not charged. Before using the battery pack, you need to charge it completely.

The battery pack may be prone to leakage when fully discharged.Fully discharging a battery pack damages the internal cells.

To preserve battery power, keep your camcorder turned off when you are not operating it.

If your camcorder is in Camera mode, and it is left in STBY mode without being operated for more than 5 minutes with a tape inserted, it will automatically turn itself off to protect against unnecessary battery discharge.

Do not drop the Battery Pack. Dropping the battery pack may damage it.

CONNECTING A POWER SOURCE

There are two types of power source that can be connected to your camcorder.

-The AC Power Adapter: used for indoor recording.

- The Battery Pack: used for outdoor recording.

1 POWER

Using a Household Power Source

3

Connect to a household power source to use the

 

camcorder without having to worry about the battery

 

power. You can keep the battery pack attached; the

2

battery power will not be consumed.

1.Slide the POWER switch downwards to turn off the power.

2.Open the jack cover and connect the AC power adaptor to the DC IN jack.

3.Connect the AC power adaptor to a wall socket.

The plug and wall socket type may differ according to your resident country.

4.Slide the POWER switch downwards to turn on the power and press the MODE button to set Camera ( ) or Player ( ).

Notas referentes a la batería

Consulte la tabla de la página 15 para obtener información sobre el tiempo aproximado de grabación continua.

El tiempo de grabación se ve afectado por las condiciones ambientales y la temperatura.

El tiempo de grabación se acorta enormemente en un entorno frío, ya que la temperatura y condiciones ambientales varían.

Los tiempos de grabación continuada que se dan en este manual de instrucciones están medidos empleando una batería completamente cargada a 25 °C (77 °F). El tiempo de la batería restante puede diferir de los tiempos de grabación continuos facilitados en las instrucciones.

Cuando adquiera una batería nueva, le recomendamos que compre la misma batería que se facilita con esta videocámara. La batería está disponible en distribuidores de SAMSUNG.

Cuando se termine la vida útil de la batería, póngase en contacto con su proveedor habitual. Las baterías deben tratarse como residuos químicos.

Asegúrese de que la batería esté completamente cargada antes de empezar a grabar.

Las baterías nuevas no vienen cargadas. Antes de utilizar la batería es necesario cargarla por completo.

La batería puede ser más propensa a fugas cuando se deja totalmente descargada. Cuando se descargue completamente, la batería daña las células internas.

Para ahorrar energía de la batería mantenga la videocámara apagada cuando no la esté usando.

Si la videocámara está en el modo Camera (Cam) con una cinta colocada y se deja en el modo STBY sin hacerla funcionar durante más de cinco minutos, se apagará automáticamente para ahorrar energía de la batería.

No deje caer la batería. Si se llegara a caer podría estropearse.

CONEXIÓN DE UNA FUENTE DE ALIMENTACIÓN

Hay dos tipos de fuentes de energía a las que se puede conectar la videocámara.

AV

-

El adaptador de alimentación de CA: se

 

DV

emplea para grabaciones en interiores.

POWER MODE

-

La batería: se emplea para grabaciones en exteriores.

Utilización de una fuente de alimentación casera

Conecte una fuente de alimentación casera para utilizar la Videocámara sin tener que preocuparse sobre la energía de la batería.Puede mantener la batería

conectada; la energía de la batería no se consumirá.

1.Deslice hacia abajo el interruptor POWER para encender.

2.Abra la tapa de los terminales y conecte el adaptador de CA al terminal de DC IN.

3.Conecte el adaptador de CA a una toma de corriente.

Es posible que la clavija y la toma de corriente sean de distinto tipo, dependiendo de su lugar de residencia.

4.Deslice el interruptor POWER hacia abajo para encender la unidad y presione

el botón MODE para fijar Camera (Cam) (

) o Player (

).

17_ English

Spanish _17

Image 21
Contents Imagine the possibilities Digital Video CamcorderFunciones DE LA Nueva Videocámara CON Minidv Features of Your NEW Minidv CamcorderPrecautions Safety warningsAdvertencias de seguridad PrecaucionesNotas e instrucciones de seguridad Adjusting the LCD ScreenAjuste DE LA Pantalla LCD Notas Referentes a LA Pantalla LCDServicio Y Piezas DE Repuesto Servicing & Replacement PartsNotas Referentes a LA Videocámara Notas Referentes a LOS Derechos DE ReproducciónContenido ContentsAjuste de la guía Guideline Guía Grabación BásicaRevisión y búsqueda de una grabación Utilización de la macro telescópica MacroReprdución Conexión PlaybackConnection Digital Still Función DE Cámara Fotográfica Digital sólo SC-D383/D385Problemas Maintenance Troubleshooting SpecificationsMantenimiento Solución DEGetting to know your Introducción a la MiniDV camcorder What is Included with Your Minidv CamcorderVistas Frontal Y Lateral Izquierda Front & Left ViewLeft Side View Vista Lateral Izquierda Vistas Superior Y Lateral Derecha Right & TOP ViewRear & Bottom View Vistas Posterior E Inferior JacksAV jack Botón Botón A.DUB páginaBotón Zero Memory página Botón Photo Search páginaPreparación PreparationPrecaution regarding the button-type battery Installing the BUTTON-TYPE BatteryInstalación DE LA Pila DE Botón Precauciones relacionadas con la pila de botón Charging the Battery Pack Using the Battery Pack Utilización DE LA Batería Inserción / Extracción de la bateríaBattery Time Charging time Charging indicatorIndicador de carga Batería TiempoBattery Pack Management Battery Level DisplayAmount of continuous recording time available depends on El tiempo disponible de grabación continuada depende deUsing a Household Power Source Connecting a Power SourceNotas referentes a la batería Conexión DE UNA Fuente DE AlimentaciónPreparationpreparación Setting the operating modesTurning the miniDV camcorder on and off Basic Minidv Camcorder OperationScreen Indicators in Camera / Player Modes OSD in Camera ModeOSD in Player Mode Control de volumen* página OSD in M.Cam ModePresentación página Marca de impresión páginaChecking the remaining battery Using the Display ButtonUtilización DEL Botón Pantalla Cambio del modo de visualización de informaciónUtilización DEL Joystick Using the JoystickHandling Quick Menus With the Joystick Utilización DEL Menú Rápido CON EL JoystickQuick Menu In Camera /Player modes Quick Menu In M.Cam / M.Player modes SC-D383/D385 onlyMenú rápido en los modos Camera Cam / Player Setting the Clock Clock SET Ajuste DEL Reloj Clock SET Ajuste RelojDisplay illustrations in this manual Joystick TAPE. sólo SC-D385Abajo para seleccionar Remote y presione el Abajo para seleccionar On u Off y presione elYou can turn the beep sound on or off, when on Setting the Beep Sound Beep SoundCam / M.Player modes. Each press of a button sounds a beepPresione el botón Menu Aparece la lista del menú Presione el botón Mode para definir Camera Cam o Player Language, then press the JoystickJoystick a la derecha Presione el botón Mode para fijarlo en Camera Cam Joystick to the rightMinutos si no se activa ninguna otra función Adjusting the LCD screen works in Camera / M.Cam modes. LCD Bright Brillo LCD LCD Color Color LCD LCD ColorLCD Color between 0 to LCD Color Color LCD y presione el JoystickSetting Menú display pantalla Displaying the Date / Time Date / TimeVisualización DE LA Fecha Y Hora DATE/TIME FECHA/HORA You can select the output path of the OSD On Screen Display Setting the TV Display TV DisplayPlay. página Para activarGrabación básica Basic recordingRealización DE LA Primera Grabación Making Your First RecordingCamera Cam ButtonModo Easy Q Basic recording Grabación básicaTo zoom Zooming in and OUT Acercamiento Y Alejamiento DEL ZoomPara acercar el zoom Para alejar el zoomAjuste DE LA Memoria Cerosólo SC-D382/D385 Setting the Zero Memory SC-D382/D385 onlyPresione el botón Mode para definir Camera Cam Remote control maximum range is 4 to 5m 13 to17 ftSet the Select switch to TAPE. SC-D385 only Coloque el interruptor de Selección en TAPE. sólo SC-D385Record Search Joystick Reviewing and Searching a RecordingRevisión Y Búsqueda DE UNA Grabación Búsqueda de grabación JoystickTo Start Recording Using the Fade on and OFFPara iniciar la grabación Para detener la grabaciónAuto Focus / Manual Focus Ajuste DE Velocidad DEL Obturador Y LA Exposición Setting the Shutter Speed & ExposureREC Mode & Audio Mode Selecting the Record Mode & Audio ModeGrabación avanzada Or Auto Sólo SC-D383/D385Cam o Player Viento y presione el JoystickCam Presione el botón Menu Aparece la lista del menú Advanced recordingSetting the Program AE Program AE Program AEAjuste DE Exposición Automática Deprograma Contenido ContentsWhen the Auto mode is selected, no indicator is displayed Indicator of the selected mode is displayedAparece una lista con las opciones disponibles Ajuste del balance de blanco manual Setting the white balance manuallyVisual Effect Efectos visuales Display mode is set to the selected modeBLK&WHT 169 wide function works only in Camera mode. Setting the 169 Wide mode 169 WideYou cannot set the following functions Mirror Espejo Visual Effect Efectos visualesAdvanced recording Grabación avanzada Using the Tele Macro MacroMacro en Off Use the Joystick W/T or Zoom leverDIS en Off Setting the Digital Image Stabilizer DISDIS en On ZoomBLC en Off Using Back Light Compensation Mode BLCDigital Zoom Zooming In and Out with Digital ZoomSelecting the Digital Zoom Selección del zoom digitalUtilización DE Colour Nite C.NITE Using the Color Nite C.NITELight Luz en Off Tape photo recording works only in Camera mode. Recording a Photo Image on a Tape -TAPE Photo RecordingPhoto Search, then press the Joystick Searching for a Photo Image on a Tape Photo SearchPlaying Back a Tape on the LCD Screen PlaybackreproducciónDiferentes Funciones EN EL Modo Player Reverse Playback SC-D382/D385 only Frame Advance To play back frame by frame SC-D382/D385 onlyReproducción hacia atrás sólo SC-D382/D385 X2 Playback Forward/Reverse SC-D382/D385 onlyMezcla DE Audio Sólo SC-D382/D385 Audio Dubbing SC-D382/d385 onlyReproducción DE Audio Mezclado Dubbed Audio Playback Audio SelectAudio Select Selec. Audio Audio y presione el JoystickAudio Effect Efecto DE AudioEcho Gives an echo effect To exit, press the Menu button Tape Playing Back on a TV Screen ConnectionconexiónReproducción DE Cinta EN UNA Pantalla DE TV De audio/videoPlayback the tape Connecting to a TV that has no Audio /Video Input JacksYou can connect your camcorder to a TV through a VCR Yellow jack Video White jack AudioL mono Red jack AudioRConnection Conexión When Copying is CompleteCopying a Camcorder Tape onto a Video Tape Una vez completada la copiaUtilización DE LA Función VOICE+ Using the VOICE+ FunctionUtilización DE LA Tarjeta DE Memoria Movie image file Image configuration file Archivo de configuración de imagenArchivo de imagen de video Photo image fileNumber of Images on the Memory Card Image formatRecording time available on the Memory Card Formato de imagenReset y presione el Joystick Setting the File Number File NoAjuste DEL Número DE Archivo File NO. Archivo No Presione el JoystickTaking a Photo Image Jpeg on the Memory Card To view a Single Image Viewing Photo Images JpegPara ver imágenes una a una To view a Slide ShowProtection from accidental Erasure Protect Protect ProtecciónProtección Contra Borrado Accidental Using the Joystick Utilización del JoystickDeleting Photo Images and Moving Images Delete SC-D383/D385 only Digital still camera modeDeleting All Images at Once Supresión de todas las imágenes de una vezModo M.Player M.Play. página Formatting a Memory Card formatMemory, then press the Joystick Want to format ? is displayedRecording Moving Images Mpeg on a Memory Card Presione el botón Mode para fijarlo en CameraSaving moving images onto a Memory Card Screen format of the moving image to be recorded isUp tp 2000 Mpeg files can be stored on a memory card Playing the Moving Images Mpeg on a Memory Card Play SelectReproducción DE Imágenes DE Video Mpeg EN LA Tarjeta DE Memoria M.PLAY Select SELEC.M.PLAYBefore operation Pasos previosImage recorded on the tape is played back Memory Card Photo Copy Copying a Photo Image from a Tape to aBefore operation Pasos previosMarking Images for Printing Print Mark Removing the Print MarkBorrado de la marca de impresión Connecting To a Printer Printing Your Pictures Using the PictBridgeTMPictbridgeTM Sólo SC-D383/D385 Impresión DE Imágenes USO DE PictbridgetmSetting the Date/Time Imprint Option Setting the Number of PrintsCanceling the Printing Cancelación de la impresiónIeee 1394 data transfer Press the Recording start/stop Aparece Pause PausaIniciar/Parar grabación Interfaz USB Sólo SC-D383/D385 Using USB InterfaceUSB Connection Speed depending on the System Utilización DE LA Interfaz USBEnglish Spanish93 Selecting the USB Device USB Connect Set the Select switch to CardSelección DEL Dispositivo USB USB Connect Conexión USB USB Connect, then press the JoystickInstalling Driver DV Driver and DirectX Installing the Software DV Media Pro ProgramApplication Installation Video Codec Before you startUsing the Removable Disk Function Disconnecting the USB CableConexión a UNA PC Desconexión del cable USBUtilización de la función de cámara Web Using the PC camera FunctionThis function works only in Camera mode. Al utilizar esta videocámara para videoconferenciaCintas DE Casete Utilizables Después DE Finalizar UNA GrabaciónBlue screen Introduzca una cinta Mode para definirMueva el Joystick hacia abajo trascurridos 10 segundos De Selección en TapeUsing Your Minidv Camcorder Abroad MaintenanceMantenimiento Utilización DE LA Videocámara CON Minidv EN EL ExtranjeroSolución de problemas TroubleshootingTroubleshooting Solución DE ProblemasCondensación de humedad Moisture CondensationFunctions Available Mode Setting menu itemsAjuste DE LAS Opciones DEL Menú MenúSubmenú Funciones Sub Menu FunctionsEspecificaciones SpecificationsModel Name SC-D381/ SC-D382 / SC-D383/ SC-D385 Nombre DE Modelo SC-D381/ SC-D382 / SC-D383/ SC-D385Contact Samsung world wide RoHS compliant Compatibilidad RoHSCode No. AD68-02562C