Samsung SC-D383, SC-D385 Setting the Digital Image Stabilizer DIS, DIS en Off, DIS en On, Zoom

Page 59

Setting the Digital Image Stabilizer (DIS)

AJUSTE DEL ESTABILIZADOR DIGITAL DE LA IMAGEN (DIS)

The DIS function works only in Camera mode.

 

 

 

 

 

 

La función DIS sólo está operativa en el modo Camera

page 18

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Cam). página 18

 

 

DIS (Digital Image Stabilizer) is a function that

CARD

TAPE

 

 

MODE

 

DIS (Estabilizador digital de la imagen) es una función que

 

compensates for any shaking or hand movement while

(SC-D383/D385 only)

 

 

 

 

compensa las sacudidas o los movimientos de la mano al

 

 

holding the camcorder (within reasonable limits).

 

 

 

 

 

 

sostener la videocámara, dentro de unos límites razonables.

It provides more stable pictures when:

 

 

 

 

 

 

 

Proporciona imágenes más estables cuando:

 

 

 

 

 

 

 

 

- Se graba con el zoom;

 

 

 

- Recording with the zoom

 

 

 

 

 

 

 

 

- Se graba un objeto pequeño muy de cerca;

 

 

- Recording a small object close-up

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Se graba mientras se camina;

 

 

 

- Recording and walking at the same time

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Se graba a través de la ventanilla de un vehículo.

 

 

- Recording through the window of a vehicle

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

Coloque el interruptor de Selección en TAPE.

 

1.

Set the Select switch to TAPE.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(sólo SC-D383/D385)

 

 

2.

(SC-D383/D385 only)

 

 

 

).

Camera Mode

 

Auto

 

2.

Presione el botón MODE para fijarlo en Camera (Cam) (

).

Press the MODE button to set Camera (

Program AE

 

 

3.

Presione el botón MENU.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Camera

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.

Press the MENU button.

 

 

 

 

White Balance

 

Auto

 

 

Aparece la lista del menú.

 

 

 

The menu list will appear.

 

Visual Effect

 

Off

 

 

4.

Mueva el Joystick (▲/▼) hacia arriba o hacia abajo para

 

4.

Move the Joystick (▲ / ▼) up or down to select

16:9 Wide

 

On

 

 

 

seleccionar "Camera (Cámara)" y, a continuación, presione

Macro

 

 

Off

 

 

 

 

"Camera", then press the Joystick or move the

DIS

 

 

Off

 

 

 

el Joystick o mueva el Joystick (►) a la derecha.

 

 

Joystick () to the right.

 

 

 

Move

Select

MENU Exit

5.

Mueva el Joystick (▲/▼) hacia arriba o hacia abajo

 

5.

 

 

 

/

) up or down to select

 

para seleccionar "DIS" y presione el Joystick.

 

Move the Joystick (

 

 

 

 

 

 

 

6.

Para activar la función de DIS, mueva el Joystick

 

 

"DIS", then press the Joystick.

 

 

 

 

 

 

 

 

6.

To activate the DIS function, move the Joystick (▲ / ▼)

Camera Mode

 

 

 

 

 

(▲/▼) hacia arriba o hacia abajo para seleccionar

 

 

up or down to select "On", then press the Joystick.

Camera

 

 

 

 

 

"On" y presione el Joystick.

 

 

 

Program AE

 

 

 

 

 

Si no desea utilizar la función Macro, ajuste

 

 

If you do not want to use the DIS function, set

 

 

 

 

 

 

 

White Balance

 

 

 

 

 

"DIS" en "Off".

 

 

 

 

the "DIS" menu to "Off".

 

Visual Effect

 

 

 

 

 

 

 

7.

To exit, press the MENU button.

 

16:9 Wide

 

 

 

 

7.

Para salir, presione el botón MENU.

 

 

 

Macro

 

 

Off

 

 

 

Aparece el indicador de DIS (

).

 

 

DIS (

) indicator is displayed.

 

DIS

 

 

On

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

El modo EASY.Q define automáticamente

 

 

 

EASY.Q mode automatically sets the "DIS" to "On".

Move

Select

MENU Exit

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

"DIS" en "On".

 

 

 

 

You cannot set the following functions in the

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

En el modo DIS no puede definir las

 

 

 

 

DIS mode: "Mosaic", "Mirror", "Emboss2",

 

STBY

SP

0:00:10

 

 

siguientes funciones: "Mosaic (Mosaico)",

 

 

 

 

"Pastel1", "Pastel2", "C.Nite", "Digital

16:9 Wide

10Sec

 

 

 

60min

 

 

"Mirror (Espejo)", "Emboss2 (Relieve2)",

 

 

 

Zoom"

 

 

 

 

 

 

 

 

S

16BIt

 

 

"Pastel21", "Pastel2", "C.Nite", "Digital

 

 

 

Setting the DIS function in 16:9 Wide mode may

 

No Tape !

 

 

 

Zoom (Zoom Digital)"

 

 

 

 

produce lower quality than in normal mode.

 

 

 

 

DIS en modo 16:9 Wide puede producir una

 

 

 

When you press the PHOTO button while

M 1/50

 

 

 

 

 

 

calidad menor que en modo normal.

 

 

 

 

the DIS function is enabled, the DIS will be

29

 

 

 

 

 

 

Cuando presione el botón PHOTO con DIS

 

 

 

 

released shortly and resume automatically

W

 

 

T

 

 

 

activada, DIS se desactivará brevemente y se

 

 

 

12:00 1.JAN.2008

 

 

C.Nite 1/30

 

 

reanudará automáticamente tras la grabación

 

 

 

 

after recording a photo image on a tape.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

It is recommended that you deactivate the DIS

 

 

 

 

 

 

 

de una imagen fotográfica en una cinta.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Se recomienda desactivar esta función cuando

 

 

function when using a tripod.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

If you use the DIS function, the picture quality

 

 

 

 

 

 

 

 

se emplee un trípode.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Si utiliza esta función, puede que la calidad de

 

 

 

may deteriorate.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

la imagen se vea afectada.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

55_ English

Spanish_55

Image 59
Contents Imagine the possibilities Digital Video CamcorderFunciones DE LA Nueva Videocámara CON Minidv Features of Your NEW Minidv CamcorderPrecauciones Safety warningsPrecautions Advertencias de seguridadNotas Referentes a LA Pantalla LCD Adjusting the LCD ScreenNotas e instrucciones de seguridad Ajuste DE LA Pantalla LCDNotas Referentes a LOS Derechos DE Reproducción Servicing & Replacement PartsServicio Y Piezas DE Repuesto Notas Referentes a LA VideocámaraContenido ContentsUtilización de la macro telescópica Macro Grabación BásicaAjuste de la guía Guideline Guía Revisión y búsqueda de una grabaciónFunción DE Cámara Fotográfica Digital sólo SC-D383/D385 PlaybackReprdución Conexión Connection Digital StillSolución DE Maintenance Troubleshooting SpecificationsProblemas MantenimientoGetting to know your Introducción a la MiniDV camcorder What is Included with Your Minidv CamcorderVistas Frontal Y Lateral Izquierda Front & Left ViewLeft Side View Vista Lateral Izquierda Vistas Superior Y Lateral Derecha Right & TOP ViewAV jack Rear & Bottom View Vistas Posterior E InferiorJacks Botón Photo Search página Botón A.DUB páginaBotón Botón Zero Memory páginaPreparación PreparationPrecauciones relacionadas con la pila de botón Installing the BUTTON-TYPE BatteryPrecaution regarding the button-type battery Instalación DE LA Pila DE BotónInserción / Extracción de la batería Using the Battery PackCharging the Battery Pack Utilización DE LA BateríaBatería Tiempo Charging indicatorBattery Time Charging time Indicador de cargaEl tiempo disponible de grabación continuada depende de Battery Level DisplayBattery Pack Management Amount of continuous recording time available depends onConexión DE UNA Fuente DE Alimentación Connecting a Power SourceUsing a Household Power Source Notas referentes a la bateríaBasic Minidv Camcorder Operation Setting the operating modesPreparationpreparación Turning the miniDV camcorder on and offOSD in Player Mode Screen Indicators in Camera / Player ModesOSD in Camera Mode Marca de impresión página OSD in M.Cam ModeControl de volumen* página Presentación páginaCambio del modo de visualización de información Using the Display ButtonChecking the remaining battery Utilización DEL Botón PantallaUtilización DEL Menú Rápido CON EL Joystick Using the JoystickUtilización DEL Joystick Handling Quick Menus With the JoystickMenú rápido en los modos Camera Cam / Player Quick Menu In Camera /Player modesQuick Menu In M.Cam / M.Player modes SC-D383/D385 only Display illustrations in this manual Setting the Clock Clock SETAjuste DEL Reloj Clock SET Ajuste Reloj Abajo para seleccionar On u Off y presione el TAPE. sólo SC-D385Joystick Abajo para seleccionar Remote y presione elEach press of a button sounds a beep Setting the Beep Sound Beep SoundYou can turn the beep sound on or off, when on Cam / M.Player modes.Presione el botón Menu Aparece la lista del menú Joystick a la derecha Presione el botón Mode para definir Camera Cam o PlayerLanguage, then press the Joystick Minutos si no se activa ninguna otra función Presione el botón Mode para fijarlo en Camera CamJoystick to the right Adjusting the LCD screen works in Camera / M.Cam modes. LCD Color Color LCD y presione el Joystick LCD ColorLCD Bright Brillo LCD LCD Color Color LCD LCD Color between 0 toVisualización DE LA Fecha Y Hora DATE/TIME FECHA/HORA Setting Menú display pantallaDisplaying the Date / Time Date / Time Para activar Setting the TV Display TV DisplayYou can select the output path of the OSD On Screen Display Play. páginaGrabación básica Basic recordingButton Making Your First RecordingRealización DE LA Primera Grabación Camera CamModo Easy Q Basic recording Grabación básicaPara alejar el zoom Zooming in and OUT Acercamiento Y Alejamiento DEL ZoomTo zoom Para acercar el zoomAjuste DE LA Memoria Cerosólo SC-D382/D385 Setting the Zero Memory SC-D382/D385 onlyColoque el interruptor de Selección en TAPE. sólo SC-D385 Remote control maximum range is 4 to 5m 13 to17 ftPresione el botón Mode para definir Camera Cam Set the Select switch to TAPE. SC-D385 onlyBúsqueda de grabación Joystick Reviewing and Searching a RecordingRecord Search Joystick Revisión Y Búsqueda DE UNA GrabaciónPara detener la grabación Using the Fade on and OFFTo Start Recording Para iniciar la grabaciónAuto Focus / Manual Focus Ajuste DE Velocidad DEL Obturador Y LA Exposición Setting the Shutter Speed & ExposureGrabación avanzada REC Mode & Audio ModeSelecting the Record Mode & Audio Mode Viento y presione el Joystick Sólo SC-D383/D385Or Auto Cam o PlayerCam Presione el botón Menu Aparece la lista del menú Advanced recordingAjuste DE Exposición Automática Deprograma Setting the Program AE Program AEProgram AE Contenido ContentsAparece una lista con las opciones disponibles When the Auto mode is selected, no indicator is displayedIndicator of the selected mode is displayed Ajuste del balance de blanco manual Setting the white balance manuallyVisual Effect Efectos visuales Display mode is set to the selected mode BLK&WHT Mirror Espejo Visual Effect Efectos visuales Setting the 169 Wide mode 169 Wide169 wide function works only in Camera mode. You cannot set the following functionsUse the Joystick W/T or Zoom lever Using the Tele Macro MacroAdvanced recording Grabación avanzada Macro en OffZoom Setting the Digital Image Stabilizer DISDIS en Off DIS en OnBLC en Off Using Back Light Compensation Mode BLCSelección del zoom digital Zooming In and Out with Digital ZoomDigital Zoom Selecting the Digital ZoomUtilización DE Colour Nite C.NITE Using the Color Nite C.NITELight Luz en Off Tape photo recording works only in Camera mode. Recording a Photo Image on a Tape -TAPE Photo RecordingPhoto Search, then press the Joystick Searching for a Photo Image on a Tape Photo SearchPlaying Back a Tape on the LCD Screen PlaybackreproducciónDiferentes Funciones EN EL Modo Player X2 Playback Forward/Reverse SC-D382/D385 only Frame Advance To play back frame by frame SC-D382/D385 onlyReverse Playback SC-D382/D385 only Reproducción hacia atrás sólo SC-D382/D385Mezcla DE Audio Sólo SC-D382/D385 Audio Dubbing SC-D382/d385 onlyAudio y presione el Joystick Dubbed Audio Playback Audio SelectReproducción DE Audio Mezclado Audio Select Selec. AudioEcho Gives an echo effect To exit, press the Menu button Audio EffectEfecto DE Audio De audio/video ConnectionconexiónTape Playing Back on a TV Screen Reproducción DE Cinta EN UNA Pantalla DE TVYellow jack Video White jack AudioL mono Red jack AudioR Connecting to a TV that has no Audio /Video Input JacksPlayback the tape You can connect your camcorder to a TV through a VCRUna vez completada la copia When Copying is CompleteConnection Conexión Copying a Camcorder Tape onto a Video TapeUtilización DE LA Función VOICE+ Using the VOICE+ FunctionUtilización DE LA Tarjeta DE Memoria Photo image file Image configuration file Archivo de configuración de imagenMovie image file Archivo de imagen de videoFormato de imagen Image formatNumber of Images on the Memory Card Recording time available on the Memory CardPresione el Joystick Setting the File Number File NoReset y presione el Joystick Ajuste DEL Número DE Archivo File NO. Archivo NoTaking a Photo Image Jpeg on the Memory Card To view a Slide Show Viewing Photo Images JpegTo view a Single Image Para ver imágenes una a unaProtección Contra Borrado Accidental Protection from accidental ErasureProtect Protect Protección Deleting Photo Images and Moving Images Delete Using the JoystickUtilización del Joystick Supresión de todas las imágenes de una vez Digital still camera modeSC-D383/D385 only Deleting All Images at OnceWant to format ? is displayed Formatting a Memory Card formatModo M.Player M.Play. página Memory, then press the JoystickScreen format of the moving image to be recorded is Presione el botón Mode para fijarlo en CameraRecording Moving Images Mpeg on a Memory Card Saving moving images onto a Memory CardUp tp 2000 Mpeg files can be stored on a memory card Tarjeta DE Memoria M.PLAY Select SELEC.M.PLAY Play SelectPlaying the Moving Images Mpeg on a Memory Card Reproducción DE Imágenes DE Video Mpeg EN LAImage recorded on the tape is played back Before operationPasos previos Pasos previos Copying a Photo Image from a Tape to aMemory Card Photo Copy Before operationBorrado de la marca de impresión Marking Images for Printing Print MarkRemoving the Print Mark Impresión DE Imágenes USO DE Pictbridgetm Printing Your Pictures Using the PictBridgeTMConnecting To a Printer PictbridgeTM Sólo SC-D383/D385Cancelación de la impresión Setting the Number of PrintsSetting the Date/Time Imprint Option Canceling the PrintingIeee 1394 data transfer Iniciar/Parar grabación Press the Recording start/stopAparece Pause Pausa Utilización DE LA Interfaz USB Using USB InterfaceInterfaz USB Sólo SC-D383/D385 USB Connection Speed depending on the SystemEnglish Spanish93 USB Connect, then press the Joystick Set the Select switch to CardSelecting the USB Device USB Connect Selección DEL Dispositivo USB USB Connect Conexión USBBefore you start Installing the Software DV Media Pro ProgramInstalling Driver DV Driver and DirectX Application Installation Video CodecDesconexión del cable USB Disconnecting the USB CableUsing the Removable Disk Function Conexión a UNA PCAl utilizar esta videocámara para videoconferencia Using the PC camera FunctionUtilización de la función de cámara Web This function works only in Camera mode.Cintas DE Casete Utilizables Después DE Finalizar UNA GrabaciónDe Selección en Tape Mode para definirBlue screen Introduzca una cinta Mueva el Joystick hacia abajo trascurridos 10 segundosUtilización DE LA Videocámara CON Minidv EN EL Extranjero MaintenanceUsing Your Minidv Camcorder Abroad MantenimientoSolución DE Problemas TroubleshootingSolución de problemas TroubleshootingCondensación de humedad Moisture CondensationMenú Setting menu itemsFunctions Available Mode Ajuste DE LAS Opciones DEL MenúSubmenú Funciones Sub Menu FunctionsNombre DE Modelo SC-D381/ SC-D382 / SC-D383/ SC-D385 SpecificationsEspecificaciones Model Name SC-D381/ SC-D382 / SC-D383/ SC-D385Contact Samsung world wide Code No. AD68-02562C RoHS compliantCompatibilidad RoHS