Samsung SC-D385, SC-D383 user manual Playbackreproducción, Playing Back a Tape on the LCD Screen

Page 66
Spanish _62

playbackreproducción

Playing Back a Tape on the LCD Screen

 

REPRODUCCIÓN DE UNA CINTA EN LA PANTALLA LCD

The playback function and speaker works only in Player mode. page 18

 

La función de reproducción y los parlantes sólo están operativos en el

You can monitor the playback picture on the LCD screen.

 

 

modo Player. página 18

 

1.

Insert the tape you wish to view. page 34

 

 

 

 

 

Es posible ver una grabación en la pantalla LCD.

 

 

 

 

 

1.

Introduzca la cinta que desee ver. página 34

 

2.

Set the Select switch to TAPE. (SC-D383/D385 only)

 

 

 

 

 

CARD

TAPE

 

MODE

2.

Coloque el interruptor de Selección en TAPE.

 

3.

Press the MODE button to set Player (

 

).

 

 

 

 

 

 

(SC-D383/D385 only)

 

 

3.

(sólo SC-D383/D385)

).

4.

Open the LCD screen.

 

 

 

 

 

 

 

Presione el botón MODE para definir Player (

 

Adjust the angle of the LCD screen and set the

 

 

 

 

4.

Abra la pantalla LCD.

 

 

 

brightness or color if necessary. page 31

 

 

 

 

 

Ajuste el ángulo de la pantalla y, si es necesario, el

5.

Press the Joystick, then move the Joystick (◄/►) left

 

 

 

 

 

brillo y el color. página 31

 

 

or right to rewind or forward the tape to the starting point.

 

 

BATT.

5.

Presione el Joystick y mueva el Joystick (◄/►) a

 

 

 

 

 

To stop rewinding or forwarding, move down the

 

 

 

 

 

la izquierda o a la derecha para rebobinar o hacer

 

 

Joystick ().

 

 

 

 

 

 

 

 

avanzar la cinta al punto inicial.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Para detener el rebobinado o el avance, mueva

 

The camcorder stops automatically after rewinding or

 

 

 

 

 

 

 

 

 

hacia abajo el Joystick ().

 

 

 

forwarding is completed.

 

 

 

 

 

 

 

 

La videocámara se detiene automáticamente

 

6.

Press the Joystick to start playback.

 

 

 

 

 

 

6.

cuando finalice el rebobinado o el avance.

 

 

You can view the picture you recorded on the LCD

 

 

 

 

Presione el Joystick para empezar la reproducción.

 

screen.

 

 

 

 

 

 

 

 

Puede ver en la pantalla LCD la imagen grabada.

 

To stop the play operation, move

down

the

).

 

 

 

 

Para detener la operación de reproducción, mueva

 

 

Joystick (

 

 

 

 

hacia abajo el Joystick ().

 

Adjusting the LCD Bright / LCD Color

 

 

 

BATT.

Ajuste del brillo y el color de la pantalla

 

 

 

 

during Playback

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LCD durante la reproducción

 

You can adjust the LCD bright/LCD color during

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Es posible ajustar el brillo y color de la pantalla LCD

playback.

 

 

 

 

 

SP

0:00:30:23

The adjustment method is the same procedure as used

MIX[1+2]

 

 

60min

durante la reproducción.

 

 

 

El método de ajustes es el mismo que se emplea en el

in Camera mode. page 31

 

 

 

 

 

 

S 16BIt

Adjusting the Volume

 

 

 

 

 

 

 

 

modo Camera (Cam). página 31

 

 

 

 

 

 

 

 

Ajuste del volumen

 

When you use the LCD screen for playback, you can

 

 

 

AV In

Cuando se usa la pantalla LCD para la reproducción,

 

hear recorded sound from the built-in speaker.

 

 

 

 

 

se puede oír el sonido a través del parlante incorporado.

 

- Take the following steps to lower the volume or mute

 

 

 

 

- Siga los pasos que se indican a continuación para

 

the sound while playing a tape on the camcorder.

12:00 1.JAN.2008

 

 

 

 

 

disminuir el volumen o borrar el sonido al reproducir

When sound is heard once the tape is in play, use

 

 

 

 

 

una cinta en la videocámara.

 

 

the Zoom(VOL) lever to adjust the volume.

STOP SP

0:00:30:23

Cuando escuche sonido una vez que la cinta empiece

 

- A volume level display will appear on the LCD screen.

 

 

60min

a reproducirse, utilice la palanca de Zoom (VOL) para

 

- Levels may be adjusted from anywhere between

 

 

 

 

 

ajustar el volumen.

 

 

 

"00" to "19".

 

 

 

 

 

 

 

 

- Aparecerá el nivel de volumen en la pantalla LCD.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Los niveles se pueden ajustar entre "00" y "19".

 

- If you close the LCD screen while playing, you

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Si cierra la pantalla LCD durante la reproducción,

 

 

will not hear sound from the speaker.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

no se oirá ningún sonido por el parlante.

 

When the Audio/Video cable is connected to the

 

 

 

 

 

 

[11]

 

 

 

Cuando se conecte el cable de audio/video a la

 

 

camcorder, you cannot hear sound from the built-In

12:00 1.JAN.2008

 

 

MOV_0001

 

videocámara, no podrá oír nada en el parlante

 

 

speaker and cannot adjust the volume.

 

 

 

 

 

 

 

incorporado y no podrá ajustar el volumen.

 

62_ English

Image 66
Contents Digital Video Camcorder Imagine the possibilitiesFeatures of Your NEW Minidv Camcorder Funciones DE LA Nueva Videocámara CON MinidvAdvertencias de seguridad Safety warningsPrecautions PrecaucionesAjuste DE LA Pantalla LCD Adjusting the LCD ScreenNotas e instrucciones de seguridad Notas Referentes a LA Pantalla LCDNotas Referentes a LA Videocámara Servicing & Replacement PartsServicio Y Piezas DE Repuesto Notas Referentes a LOS Derechos DE ReproducciónContents ContenidoRevisión y búsqueda de una grabación Grabación BásicaAjuste de la guía Guideline Guía Utilización de la macro telescópica MacroConnection Digital Still PlaybackReprdución Conexión Función DE Cámara Fotográfica Digital sólo SC-D383/D385Mantenimiento Maintenance Troubleshooting SpecificationsProblemas Solución DEWhat is Included with Your Minidv Camcorder Getting to know your Introducción a la MiniDV camcorderFront & Left View Vistas Frontal Y Lateral IzquierdaLeft Side View Vista Lateral Izquierda Right & TOP View Vistas Superior Y Lateral DerechaRear & Bottom View Vistas Posterior E Inferior JacksAV jack Botón Zero Memory página Botón A.DUB páginaBotón Botón Photo Search páginaPreparation PreparaciónInstalación DE LA Pila DE Botón Installing the BUTTON-TYPE BatteryPrecaution regarding the button-type battery Precauciones relacionadas con la pila de botónUtilización DE LA Batería Using the Battery PackCharging the Battery Pack Inserción / Extracción de la bateríaIndicador de carga Charging indicatorBattery Time Charging time Batería TiempoAmount of continuous recording time available depends on Battery Level DisplayBattery Pack Management El tiempo disponible de grabación continuada depende deNotas referentes a la batería Connecting a Power SourceUsing a Household Power Source Conexión DE UNA Fuente DE AlimentaciónTurning the miniDV camcorder on and off Setting the operating modesPreparationpreparación Basic Minidv Camcorder OperationScreen Indicators in Camera / Player Modes OSD in Camera ModeOSD in Player Mode Presentación página OSD in M.Cam ModeControl de volumen* página Marca de impresión páginaUtilización DEL Botón Pantalla Using the Display ButtonChecking the remaining battery Cambio del modo de visualización de informaciónHandling Quick Menus With the Joystick Using the JoystickUtilización DEL Joystick Utilización DEL Menú Rápido CON EL JoystickQuick Menu In Camera /Player modes Quick Menu In M.Cam / M.Player modes SC-D383/D385 onlyMenú rápido en los modos Camera Cam / Player Setting the Clock Clock SET Ajuste DEL Reloj Clock SET Ajuste RelojDisplay illustrations in this manual Abajo para seleccionar Remote y presione el TAPE. sólo SC-D385Joystick Abajo para seleccionar On u Off y presione elCam / M.Player modes. Setting the Beep Sound Beep SoundYou can turn the beep sound on or off, when on Each press of a button sounds a beepPresione el botón Menu Aparece la lista del menú Presione el botón Mode para definir Camera Cam o Player Language, then press the JoystickJoystick a la derecha Presione el botón Mode para fijarlo en Camera Cam Joystick to the rightMinutos si no se activa ninguna otra función Adjusting the LCD screen works in Camera / M.Cam modes. LCD Color between 0 to LCD ColorLCD Bright Brillo LCD LCD Color Color LCD LCD Color Color LCD y presione el JoystickSetting Menú display pantalla Displaying the Date / Time Date / TimeVisualización DE LA Fecha Y Hora DATE/TIME FECHA/HORA Play. página Setting the TV Display TV DisplayYou can select the output path of the OSD On Screen Display Para activarBasic recording Grabación básicaCamera Cam Making Your First RecordingRealización DE LA Primera Grabación ButtonBasic recording Grabación básica Modo Easy QPara acercar el zoom Zooming in and OUT Acercamiento Y Alejamiento DEL ZoomTo zoom Para alejar el zoomSetting the Zero Memory SC-D382/D385 only Ajuste DE LA Memoria Cerosólo SC-D382/D385Set the Select switch to TAPE. SC-D385 only Remote control maximum range is 4 to 5m 13 to17 ftPresione el botón Mode para definir Camera Cam Coloque el interruptor de Selección en TAPE. sólo SC-D385Revisión Y Búsqueda DE UNA Grabación Reviewing and Searching a RecordingRecord Search Joystick Búsqueda de grabación JoystickPara iniciar la grabación Using the Fade on and OFFTo Start Recording Para detener la grabaciónAuto Focus / Manual Focus Setting the Shutter Speed & Exposure Ajuste DE Velocidad DEL Obturador Y LA ExposiciónREC Mode & Audio Mode Selecting the Record Mode & Audio ModeGrabación avanzada Cam o Player Sólo SC-D383/D385Or Auto Viento y presione el JoystickAdvanced recording Cam Presione el botón Menu Aparece la lista del menúSetting the Program AE Program AE Program AEAjuste DE Exposición Automática Deprograma Contents ContenidoWhen the Auto mode is selected, no indicator is displayed Indicator of the selected mode is displayedAparece una lista con las opciones disponibles Setting the white balance manually Ajuste del balance de blanco manualDisplay mode is set to the selected mode Visual Effect Efectos visualesBLK&WHT You cannot set the following functions Setting the 169 Wide mode 169 Wide169 wide function works only in Camera mode. Mirror Espejo Visual Effect Efectos visualesMacro en Off Using the Tele Macro MacroAdvanced recording Grabación avanzada Use the Joystick W/T or Zoom leverDIS en On Setting the Digital Image Stabilizer DISDIS en Off ZoomUsing Back Light Compensation Mode BLC BLC en OffSelecting the Digital Zoom Zooming In and Out with Digital ZoomDigital Zoom Selección del zoom digitalUsing the Color Nite C.NITE Utilización DE Colour Nite C.NITELight Luz en Off Recording a Photo Image on a Tape -TAPE Photo Recording Tape photo recording works only in Camera mode.Searching for a Photo Image on a Tape Photo Search Photo Search, then press the JoystickPlaybackreproducción Playing Back a Tape on the LCD ScreenDiferentes Funciones EN EL Modo Player Reproducción hacia atrás sólo SC-D382/D385 Frame Advance To play back frame by frame SC-D382/D385 onlyReverse Playback SC-D382/D385 only X2 Playback Forward/Reverse SC-D382/D385 onlyAudio Dubbing SC-D382/d385 only Mezcla DE Audio Sólo SC-D382/D385Audio Select Selec. Audio Dubbed Audio Playback Audio SelectReproducción DE Audio Mezclado Audio y presione el JoystickAudio Effect Efecto DE AudioEcho Gives an echo effect To exit, press the Menu button Reproducción DE Cinta EN UNA Pantalla DE TV ConnectionconexiónTape Playing Back on a TV Screen De audio/videoYou can connect your camcorder to a TV through a VCR Connecting to a TV that has no Audio /Video Input JacksPlayback the tape Yellow jack Video White jack AudioL mono Red jack AudioRCopying a Camcorder Tape onto a Video Tape When Copying is CompleteConnection Conexión Una vez completada la copiaUsing the VOICE+ Function Utilización DE LA Función VOICE+Utilización DE LA Tarjeta DE Memoria Archivo de imagen de video Image configuration file Archivo de configuración de imagenMovie image file Photo image fileRecording time available on the Memory Card Image formatNumber of Images on the Memory Card Formato de imagenAjuste DEL Número DE Archivo File NO. Archivo No Setting the File Number File NoReset y presione el Joystick Presione el JoystickTaking a Photo Image Jpeg on the Memory Card Para ver imágenes una a una Viewing Photo Images JpegTo view a Single Image To view a Slide ShowProtection from accidental Erasure Protect Protect ProtecciónProtección Contra Borrado Accidental Using the Joystick Utilización del JoystickDeleting Photo Images and Moving Images Delete Deleting All Images at Once Digital still camera modeSC-D383/D385 only Supresión de todas las imágenes de una vezMemory, then press the Joystick Formatting a Memory Card formatModo M.Player M.Play. página Want to format ? is displayedSaving moving images onto a Memory Card Presione el botón Mode para fijarlo en CameraRecording Moving Images Mpeg on a Memory Card Screen format of the moving image to be recorded isUp tp 2000 Mpeg files can be stored on a memory card Reproducción DE Imágenes DE Video Mpeg EN LA Play SelectPlaying the Moving Images Mpeg on a Memory Card Tarjeta DE Memoria M.PLAY Select SELEC.M.PLAYBefore operation Pasos previosImage recorded on the tape is played back Before operation Copying a Photo Image from a Tape to aMemory Card Photo Copy Pasos previosMarking Images for Printing Print Mark Removing the Print MarkBorrado de la marca de impresión PictbridgeTM Sólo SC-D383/D385 Printing Your Pictures Using the PictBridgeTMConnecting To a Printer Impresión DE Imágenes USO DE PictbridgetmCanceling the Printing Setting the Number of PrintsSetting the Date/Time Imprint Option Cancelación de la impresiónIeee 1394 data transfer Press the Recording start/stop Aparece Pause PausaIniciar/Parar grabación USB Connection Speed depending on the System Using USB InterfaceInterfaz USB Sólo SC-D383/D385 Utilización DE LA Interfaz USBEnglish Spanish93 Selección DEL Dispositivo USB USB Connect Conexión USB Set the Select switch to CardSelecting the USB Device USB Connect USB Connect, then press the JoystickApplication Installation Video Codec Installing the Software DV Media Pro ProgramInstalling Driver DV Driver and DirectX Before you startConexión a UNA PC Disconnecting the USB CableUsing the Removable Disk Function Desconexión del cable USBThis function works only in Camera mode. Using the PC camera FunctionUtilización de la función de cámara Web Al utilizar esta videocámara para videoconferenciaDespués DE Finalizar UNA Grabación Cintas DE Casete UtilizablesMueva el Joystick hacia abajo trascurridos 10 segundos Mode para definirBlue screen Introduzca una cinta De Selección en TapeMantenimiento MaintenanceUsing Your Minidv Camcorder Abroad Utilización DE LA Videocámara CON Minidv EN EL ExtranjeroTroubleshooting TroubleshootingSolución de problemas Solución DE ProblemasMoisture Condensation Condensación de humedadAjuste DE LAS Opciones DEL Menú Setting menu itemsFunctions Available Mode MenúSub Menu Functions Submenú FuncionesModel Name SC-D381/ SC-D382 / SC-D383/ SC-D385 SpecificationsEspecificaciones Nombre DE Modelo SC-D381/ SC-D382 / SC-D383/ SC-D385Contact Samsung world wide RoHS compliant Compatibilidad RoHSCode No. AD68-02562C

SC-D383, SC-D385 specifications

The Samsung SC-D385 and SC-D383 are compact and user-friendly digital camcorders that exemplify the brand's commitment to innovation and quality in video recording. Designed for amateur filmmakers and everyday users alike, these camcorders pack a range of features aimed at delivering high-quality video in a portable format.

One of the most notable features of both models is their advanced image sensor, which allows for clear and vibrant video capture even in low-light conditions. This is essential for capturing those important moments that may occur in varying lighting situations. The SC-D385 and SC-D383 are equipped with a powerful optical zoom, enabling users to get closer to their subjects without sacrificing image quality. The optical zoom range allows for versatile shooting, making them ideal for both wide-angle shots and detailed close-ups.

An intuitive user interface is a hallmark of these camcorders. The LCD screen is easy to navigate, allowing for quick adjustments to settings. Additionally, the user-friendly design includes simple buttons that facilitate smooth operation, ensuring that both novice and experienced videographers can easily capture their desired shots.

Both models support various recording formats, providing flexibility for editing and sharing. The inclusion of digital image stabilization technology greatly enhances the quality of the footage by reducing motion blur caused by hand movement during recording. This feature is particularly valuable for users who enjoy recording on the go.

The SC-D385 and SC-D383 also come with a variety of creative features, such as multiple scene modes, which allow users to tailor their shooting experience to specific environments or subjects, enhancing the overall quality of the video. These scene modes offer automatic adjustments that optimize settings for different scenarios, from vibrant outdoor settings to subdued indoor lighting.

Connectivity options are abundant as well, with USB ports facilitating easy file transfer to computers and other devices. This allows for hassle-free editing and sharing of content on social media platforms or through personal networks.

Battery life is another critical aspect, with both models providing substantial recording time, ensuring that users can capture continuous footage without the worry of running out of power at pivotal moments.

In summary, the Samsung SC-D385 and SC-D383 are standout choices for anyone looking to shoot high-quality video with ease. With their impressive features, user-friendly design, and versatile capabilities, these camcorders represent an excellent option for both casual users and budding filmmakers.