Samsung SC-D385 Grabación avanzada, REC Mode & Audio Mode, Selecting the Record Mode & Audio Mode

Page 48

advanced recording

 

 

 

grabación avanzada

SELECTING THE RECORD MODE & AUDIO MODE

 

 

SELECCIÓN DEL MODO DE GRABACIÓN Y MODO DE AUDIO

(REC MODE & AUDIO MODE)

 

 

 

 

(REC MODE & AUDIO MODE (MODO GRAB. Y EL MODO AUDIO)

The Record mode function works in both Camera and

 

 

 

 

La función del modo de grabación está operativa en los

Player modes. page 18

 

 

 

 

 

modos Camera (Cam) y Player.

página 18

This camcorder records and plays back in SP (standard play)

CARD

TAPE

MODE

Esta videocámara graba y reproduce en las modalidades SP

(duración estándar) y LP (larga duración).

 

mode and in LP (long play) mode.

 

 

(SC-D383/D385 only)

 

 

- "SP": este modo permite realizar 60 minutos de

 

- "SP": This mode allows 60 minutes of recording time

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

grabación en una cinta DVM60.

 

 

 

with a DVM60 tape.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- "LP": este modo permite realizar 90 minutos de

 

- "LP": This mode allows 90 minutes of recording time with

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

grabación en una cinta DVM60.

 

 

a DVM60 tape.

 

 

 

 

 

La función del modo de audio está operativa en los modos

The Audio mode function works in both Camera and Player

 

 

BATT.

Camera (Cam) y Player. página 18

modes. page 18

 

 

 

 

 

Esta videocámara graba sonidos de dos modos distintos. (12Bit, 16Bit )

This camcorder records sound in two ways. (12Bit,16Bit)

 

 

 

 

 

-

"12Bit": es posible grabar dos pistas de sonido de 12 bits

 

- "12Bit": You can record two 12Bit stereo sound tracks.

 

 

 

 

 

 

 

en estéreo. El sonido original estéreo se puede

 

 

 

The original stereo sound can be recorded onto

 

 

 

 

 

 

grabar en la pista principal (Sound1). Se puede

 

 

 

the main (Sound1) track. Additional stereo sound

 

 

 

 

 

 

grabar sonido estéreo adicional de mezcla en la

 

 

 

can be dubbed onto the sub (Sound2) track.

 

 

 

 

 

 

 

pista secundaria (Sound2).

 

 

 

 

 

 

 

 

- "16Bit": puede grabar un sonido estéreo de gran calidad

 

- "16Bit": You can record one high quality stereo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

utilizando el modo de grabación de 16 bits. En

 

 

 

soundtrack using 16Bit recording mode. Audio

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

este modo no es posible hacer mezclas.

 

 

 

dubbing is not possible when using this mode.

 

 

 

 

1.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Coloque el interruptor de Selección en TAPE. (sólo SC-D383/D385)

1.

Set the Select switch to TAPE. (SC-D383/D385 only)

 

 

 

 

2.

Presione el botón MODE para definir Camera (Cam)

2.

Press the MODE button to set Camera (

) or Player (

).

 

 

BATT.

 

(

) o Player (

).

 

 

 

 

3.

 

3. Press the MENU button.

 

 

 

 

 

Presione el botón MENU.

 

4.

The menu list will appear.

 

 

 

 

 

4.

Aparece la lista del menú.

 

Move the Joystick (/) up or down to select "Record",

 

Camera Mode

 

Mueva el Joystick (▲/▼) hacia arriba o hacia abajo para

 

then press the Joystick or move the Joystick () to the right.

 

 

seleccionar "Record (Grabar)" y, a continuación, presione

 

Record

 

 

 

5.

Move the Joystick (/) up or down to select

 

 

 

 

el Joystick o mueva el Joystick (►) a la derecha.

 

Rec Mode

SP

5.

 

"Rec Mode"or "Audio Mode", then press the Joystick.

 

Audio Mode

LP

Mueva el Joystick (▲/▼) hacia arriba o hacia abajo para

 

 

 

seleccionar "Rec Mode (Modo Grab.)" o "Audio Mode

6.

Move the Joystick (/) up or down to select the desired

 

WindCut Plus

 

 

 

 

 

(Modo Audio)" y presione el Joystick.

 

record mode or audio mode, then press the Joystick.

 

Real Sterco

 

 

 

 

 

 

 

6.

Mueva el Joystick (▲/▼) hacia arriba o hacia abajo

 

Rec mode can be set to "SP" or "LP".

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

para seleccionar la modalidad de grabación que desea y

 

Audio mode can be set to "12Bit" or "16Bit".

 

 

 

MENU Exit

 

presione el Joystick.

 

7.

To exit, press the MENU button.

 

 

Move

Select

 

Rec mode (Modo Grab.) puede definirse en "SP"o "LP".

 

The selected indicator is displayed.

 

 

 

 

 

7.

Audio Mode (Modo Audio) se puede definir en "12Bit" o "16Bit".

 

When "12Bit" is selected, no indicator is displayed.

 

 

 

 

Para salir, presione el botón MENU.

 

 

We recommend that you use this camcorder to

 

Camera Mode

 

 

Aparece el indicador seleccionado.

 

 

 

play back any tapes recorded on this camcorder.

 

Record

 

 

 

Cuando se selecciona "12Bit", no aparece ningún indicador.

 

 

 

 

Rec Mode

 

 

 

 

 

Playing back a tape recorded in other equipment

 

 

 

 

Recomendamos utilizar esta videocámara para reproducir

 

 

 

 

Audio Mode

12Bit

 

 

 

 

may produce mosaic shaped distortion.

 

WindCut Plus

16Bit

 

 

 

las cintas grabadas con ella. Si se reproducen cintas

 

 

When you record a tape in SP and LP modes, or LP

 

 

 

grabadas con otra videocámara se puede producir una

 

 

Real Sterco

 

 

 

 

 

 

mode only, the playback picture may be distorted or

 

 

 

distorsión en forma de mosaico.

 

 

 

the time code may not be written properly if there is

 

 

 

 

 

 

Si graba una cinta en los modos SP y LP, o si sólo graba

 

 

 

a gap between scenes.

 

 

 

 

MENU Exit

 

 

 

en LP, puede que la imagen reproducida aparezca

 

 

Record using SP mode for best picture and sound quality.

Move

Select

 

 

 

distorsionada o que los códigos de tiempo no aparezcan

 

 

 

To edit audio on your camcorder, you must set 12Bit for

 

 

 

 

 

escritos correctamente entre las escenas si existe un hueco.

 

 

 

 

 

 

 

 

Grabe utilizando el modo SP para obtener una mejor

CAUTION

 

the Audio mode and SP for the Rec mode.

 

 

 

 

 

 

calidad de imagen y sonido.

 

 

 

 

 

 

 

Para editar audio en la videocámara, debe fijar 12 bits en el modo de

 

 

 

 

 

 

 

 

44_ English

 

 

 

PRECAUCIÓN audio y SP para el modo de grabación.

Spanish _44

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Image 48
Contents Digital Video Camcorder Imagine the possibilitiesFeatures of Your NEW Minidv Camcorder Funciones DE LA Nueva Videocámara CON MinidvSafety warnings PrecautionsAdvertencias de seguridad PrecaucionesAdjusting the LCD Screen Notas e instrucciones de seguridadAjuste DE LA Pantalla LCD Notas Referentes a LA Pantalla LCDServicing & Replacement Parts Servicio Y Piezas DE RepuestoNotas Referentes a LA Videocámara Notas Referentes a LOS Derechos DE ReproducciónContents ContenidoGrabación Básica Ajuste de la guía Guideline GuíaRevisión y búsqueda de una grabación Utilización de la macro telescópica MacroPlayback Reprdución ConexiónConnection Digital Still Función DE Cámara Fotográfica Digital sólo SC-D383/D385Maintenance Troubleshooting Specifications ProblemasMantenimiento Solución DEWhat is Included with Your Minidv Camcorder Getting to know your Introducción a la MiniDV camcorderFront & Left View Vistas Frontal Y Lateral IzquierdaLeft Side View Vista Lateral Izquierda Right & TOP View Vistas Superior Y Lateral DerechaRear & Bottom View Vistas Posterior E Inferior JacksAV jack Botón A.DUB página BotónBotón Zero Memory página Botón Photo Search páginaPreparation PreparaciónInstalling the BUTTON-TYPE Battery Precaution regarding the button-type batteryInstalación DE LA Pila DE Botón Precauciones relacionadas con la pila de botónUsing the Battery Pack Charging the Battery PackUtilización DE LA Batería Inserción / Extracción de la bateríaCharging indicator Battery Time Charging timeIndicador de carga Batería TiempoBattery Level Display Battery Pack ManagementAmount of continuous recording time available depends on El tiempo disponible de grabación continuada depende deConnecting a Power Source Using a Household Power SourceNotas referentes a la batería Conexión DE UNA Fuente DE AlimentaciónSetting the operating modes PreparationpreparaciónTurning the miniDV camcorder on and off Basic Minidv Camcorder OperationScreen Indicators in Camera / Player Modes OSD in Camera ModeOSD in Player Mode OSD in M.Cam Mode Control de volumen* páginaPresentación página Marca de impresión páginaUsing the Display Button Checking the remaining batteryUtilización DEL Botón Pantalla Cambio del modo de visualización de informaciónUsing the Joystick Utilización DEL JoystickHandling Quick Menus With the Joystick Utilización DEL Menú Rápido CON EL JoystickQuick Menu In Camera /Player modes Quick Menu In M.Cam / M.Player modes SC-D383/D385 onlyMenú rápido en los modos Camera Cam / Player Setting the Clock Clock SET Ajuste DEL Reloj Clock SET Ajuste RelojDisplay illustrations in this manual TAPE. sólo SC-D385 JoystickAbajo para seleccionar Remote y presione el Abajo para seleccionar On u Off y presione elSetting the Beep Sound Beep Sound You can turn the beep sound on or off, when onCam / M.Player modes. Each press of a button sounds a beepPresione el botón Menu Aparece la lista del menú Presione el botón Mode para definir Camera Cam o Player Language, then press the JoystickJoystick a la derecha Presione el botón Mode para fijarlo en Camera Cam Joystick to the rightMinutos si no se activa ninguna otra función Adjusting the LCD screen works in Camera / M.Cam modes. LCD Color LCD Bright Brillo LCD LCD Color Color LCDLCD Color between 0 to LCD Color Color LCD y presione el JoystickSetting Menú display pantalla Displaying the Date / Time Date / TimeVisualización DE LA Fecha Y Hora DATE/TIME FECHA/HORA Setting the TV Display TV Display You can select the output path of the OSD On Screen DisplayPlay. página Para activarBasic recording Grabación básicaMaking Your First Recording Realización DE LA Primera GrabaciónCamera Cam ButtonBasic recording Grabación básica Modo Easy QZooming in and OUT Acercamiento Y Alejamiento DEL Zoom To zoomPara acercar el zoom Para alejar el zoomSetting the Zero Memory SC-D382/D385 only Ajuste DE LA Memoria Cerosólo SC-D382/D385Remote control maximum range is 4 to 5m 13 to17 ft Presione el botón Mode para definir Camera CamSet the Select switch to TAPE. SC-D385 only Coloque el interruptor de Selección en TAPE. sólo SC-D385Reviewing and Searching a Recording Record Search JoystickRevisión Y Búsqueda DE UNA Grabación Búsqueda de grabación JoystickUsing the Fade on and OFF To Start RecordingPara iniciar la grabación Para detener la grabaciónAuto Focus / Manual Focus Setting the Shutter Speed & Exposure Ajuste DE Velocidad DEL Obturador Y LA ExposiciónREC Mode & Audio Mode Selecting the Record Mode & Audio ModeGrabación avanzada Sólo SC-D383/D385 Or AutoCam o Player Viento y presione el JoystickAdvanced recording Cam Presione el botón Menu Aparece la lista del menúSetting the Program AE Program AE Program AEAjuste DE Exposición Automática Deprograma Contents ContenidoWhen the Auto mode is selected, no indicator is displayed Indicator of the selected mode is displayedAparece una lista con las opciones disponibles Setting the white balance manually Ajuste del balance de blanco manualDisplay mode is set to the selected mode Visual Effect Efectos visualesBLK&WHT Setting the 169 Wide mode 169 Wide 169 wide function works only in Camera mode.You cannot set the following functions Mirror Espejo Visual Effect Efectos visualesUsing the Tele Macro Macro Advanced recording Grabación avanzadaMacro en Off Use the Joystick W/T or Zoom leverSetting the Digital Image Stabilizer DIS DIS en OffDIS en On ZoomUsing Back Light Compensation Mode BLC BLC en OffZooming In and Out with Digital Zoom Digital ZoomSelecting the Digital Zoom Selección del zoom digitalUsing the Color Nite C.NITE Utilización DE Colour Nite C.NITELight Luz en Off Recording a Photo Image on a Tape -TAPE Photo Recording Tape photo recording works only in Camera mode.Searching for a Photo Image on a Tape Photo Search Photo Search, then press the JoystickPlaybackreproducción Playing Back a Tape on the LCD ScreenDiferentes Funciones EN EL Modo Player Frame Advance To play back frame by frame SC-D382/D385 only Reverse Playback SC-D382/D385 onlyReproducción hacia atrás sólo SC-D382/D385 X2 Playback Forward/Reverse SC-D382/D385 onlyAudio Dubbing SC-D382/d385 only Mezcla DE Audio Sólo SC-D382/D385Dubbed Audio Playback Audio Select Reproducción DE Audio MezcladoAudio Select Selec. Audio Audio y presione el JoystickAudio Effect Efecto DE AudioEcho Gives an echo effect To exit, press the Menu button Connectionconexión Tape Playing Back on a TV ScreenReproducción DE Cinta EN UNA Pantalla DE TV De audio/videoConnecting to a TV that has no Audio /Video Input Jacks Playback the tapeYou can connect your camcorder to a TV through a VCR Yellow jack Video White jack AudioL mono Red jack AudioRWhen Copying is Complete Connection ConexiónCopying a Camcorder Tape onto a Video Tape Una vez completada la copiaUsing the VOICE+ Function Utilización DE LA Función VOICE+Utilización DE LA Tarjeta DE Memoria Image configuration file Archivo de configuración de imagen Movie image fileArchivo de imagen de video Photo image fileImage format Number of Images on the Memory CardRecording time available on the Memory Card Formato de imagenSetting the File Number File No Reset y presione el JoystickAjuste DEL Número DE Archivo File NO. Archivo No Presione el JoystickTaking a Photo Image Jpeg on the Memory Card Viewing Photo Images Jpeg To view a Single ImagePara ver imágenes una a una To view a Slide ShowProtection from accidental Erasure Protect Protect ProtecciónProtección Contra Borrado Accidental Using the Joystick Utilización del JoystickDeleting Photo Images and Moving Images Delete Digital still camera mode SC-D383/D385 onlyDeleting All Images at Once Supresión de todas las imágenes de una vezFormatting a Memory Card format Modo M.Player M.Play. páginaMemory, then press the Joystick Want to format ? is displayedPresione el botón Mode para fijarlo en Camera Recording Moving Images Mpeg on a Memory CardSaving moving images onto a Memory Card Screen format of the moving image to be recorded isUp tp 2000 Mpeg files can be stored on a memory card Play Select Playing the Moving Images Mpeg on a Memory CardReproducción DE Imágenes DE Video Mpeg EN LA Tarjeta DE Memoria M.PLAY Select SELEC.M.PLAYBefore operation Pasos previosImage recorded on the tape is played back Copying a Photo Image from a Tape to a Memory Card Photo CopyBefore operation Pasos previosMarking Images for Printing Print Mark Removing the Print MarkBorrado de la marca de impresión Printing Your Pictures Using the PictBridgeTM Connecting To a PrinterPictbridgeTM Sólo SC-D383/D385 Impresión DE Imágenes USO DE PictbridgetmSetting the Number of Prints Setting the Date/Time Imprint OptionCanceling the Printing Cancelación de la impresiónIeee 1394 data transfer Press the Recording start/stop Aparece Pause PausaIniciar/Parar grabación Using USB Interface Interfaz USB Sólo SC-D383/D385USB Connection Speed depending on the System Utilización DE LA Interfaz USBEnglish Spanish93 Set the Select switch to Card Selecting the USB Device USB ConnectSelección DEL Dispositivo USB USB Connect Conexión USB USB Connect, then press the JoystickInstalling the Software DV Media Pro Program Installing Driver DV Driver and DirectXApplication Installation Video Codec Before you startDisconnecting the USB Cable Using the Removable Disk FunctionConexión a UNA PC Desconexión del cable USBUsing the PC camera Function Utilización de la función de cámara WebThis function works only in Camera mode. Al utilizar esta videocámara para videoconferenciaDespués DE Finalizar UNA Grabación Cintas DE Casete UtilizablesMode para definir Blue screen Introduzca una cintaMueva el Joystick hacia abajo trascurridos 10 segundos De Selección en TapeMaintenance Using Your Minidv Camcorder AbroadMantenimiento Utilización DE LA Videocámara CON Minidv EN EL ExtranjeroTroubleshooting Solución de problemasTroubleshooting Solución DE ProblemasMoisture Condensation Condensación de humedadSetting menu items Functions Available ModeAjuste DE LAS Opciones DEL Menú MenúSub Menu Functions Submenú FuncionesSpecifications EspecificacionesModel Name SC-D381/ SC-D382 / SC-D383/ SC-D385 Nombre DE Modelo SC-D381/ SC-D382 / SC-D383/ SC-D385Contact Samsung world wide RoHS compliant Compatibilidad RoHSCode No. AD68-02562C

SC-D383, SC-D385 specifications

The Samsung SC-D385 and SC-D383 are compact and user-friendly digital camcorders that exemplify the brand's commitment to innovation and quality in video recording. Designed for amateur filmmakers and everyday users alike, these camcorders pack a range of features aimed at delivering high-quality video in a portable format.

One of the most notable features of both models is their advanced image sensor, which allows for clear and vibrant video capture even in low-light conditions. This is essential for capturing those important moments that may occur in varying lighting situations. The SC-D385 and SC-D383 are equipped with a powerful optical zoom, enabling users to get closer to their subjects without sacrificing image quality. The optical zoom range allows for versatile shooting, making them ideal for both wide-angle shots and detailed close-ups.

An intuitive user interface is a hallmark of these camcorders. The LCD screen is easy to navigate, allowing for quick adjustments to settings. Additionally, the user-friendly design includes simple buttons that facilitate smooth operation, ensuring that both novice and experienced videographers can easily capture their desired shots.

Both models support various recording formats, providing flexibility for editing and sharing. The inclusion of digital image stabilization technology greatly enhances the quality of the footage by reducing motion blur caused by hand movement during recording. This feature is particularly valuable for users who enjoy recording on the go.

The SC-D385 and SC-D383 also come with a variety of creative features, such as multiple scene modes, which allow users to tailor their shooting experience to specific environments or subjects, enhancing the overall quality of the video. These scene modes offer automatic adjustments that optimize settings for different scenarios, from vibrant outdoor settings to subdued indoor lighting.

Connectivity options are abundant as well, with USB ports facilitating easy file transfer to computers and other devices. This allows for hassle-free editing and sharing of content on social media platforms or through personal networks.

Battery life is another critical aspect, with both models providing substantial recording time, ensuring that users can capture continuous footage without the worry of running out of power at pivotal moments.

In summary, the Samsung SC-D385 and SC-D383 are standout choices for anyone looking to shoot high-quality video with ease. With their impressive features, user-friendly design, and versatile capabilities, these camcorders represent an excellent option for both casual users and budding filmmakers.