Metz 60 CT-1 Invulflitsen bij daglicht, Verlichtingshoek en groothoekvoorzetstuk

Page 24

De afstandsaanduiding staat nu tegenover een diafragmagetal. Dit diafrag- magetal is de in te stellen diafragmawaarde.

• Wacht tot de flitser opgeladen is – de aanduiding (afb. 3) licht op. Op de schaal kan tegenover de verlichtingsafstand de op de camera in te stellen diafragmawaarde worden afgelezen.

7. Invulflitsen bij daglicht

De mecablitz kan worden gebruikt voor invulflitsen bij daglicht, om schadu- wen weg te werken en een uitgebalanceerde belichting, ook bij tegenlicht te bereiken.

7.1 Invulflitsen met automatiek

Bepaal met de camera of een belichtingsmeter de vereiste combinatie van

￿diafragma en belichtingstijd voor een normale belichting. Let er daarbij op, dat de belichtingstijd gelijk aan of langer dan de kortste flitssynchronisatietijd ( afhankelijk van de camera ) is.

Voorbeeld:

Bepaald diafragma = 8; bepaalde belichtingstijd = 1/60 s. Flitssynchronisatietijd bijv. 1/100 s ( zie gebruiksaanwijzing van de camera )

De beide bepaalde waarden voor diafragma en belichtingstijd kunnen op de camera worden ingesteld, daar de belichtingstijd langer is dan de flitssynch- ronisatietijd van de camera.

Om een goede invulling te bereiken, bijv. om het karakter van de schaduw- werking te behouden, wordt aanbevolen op de flitser een diafragmawaarde lager te nemen dan het op de camera ingestelde getal. In het voorbeeld werd op de camera diafragma 8 ingesteld. Wij raden dus aan, op de flitser dan 5,6 in te stellen.

Let erop, dat de bron van het tegenlicht niet rechtstreeks op de foto- sensor van de flitser schijnt. De elektronica van de flitser zou daardoor in verwarring worden gebracht.

8. Verlichtingshoek en groothoekvoorzetstuk

Met het groothoekvoorzetstuk wordt de horizontale verlichtingshoek van 62 ° naar 65 ° en de verticale verlichtingshoek van 42 ° naar 65 ° vergroot. Het groothoekvoorzetstuk moet bij brandpuntsafstanden van minder dan 28..35 mm ( kleinbeeld 24 x 36 mm ) c.q. minder dan 50...75 mm ( formaat 6 x 6 cm ) worden gebruikt.

Zolang u de groothoekvoorzetschijf niet nodig heeft, moet deze altijd in de parkeerstand onder de reflector geschoven zijn.

Ten gevolge van de door de groothoekvoorzetschijf vergrote verlichtingshoek verminderen bij het automatisch flitsen de max. reikwijdten van de respectie- velijke werkbereiken tot ong. 70% van hun oorspronkelijke waarden. De reikwijdtegrenzen kunnen aan de onderzijde van de instelschijf afgelezen worden.

Als u de instellingen met de hand uitvoert, moet u op de camera het eerstvol- gend lagere diafragmagetal dan wat u op de instelschijf heeft afgelezen, instellen.

9. Belichtingscorrecties

De belichtingsautomatieken zijn afgestemd op een reflectie van 25 % (gemid- delde reflectiegraad van flitsonderwerpen). Een donkere achtergrond die veel licht absorbeert en een lichte achtergrond die sterk reflecteert ( bijv. opnamen met tegenlicht ), kunnen aanleiding vormen tot over- resp. onder- belichting.

9.1 Belichtingscorrectie bij flitsen met automatiek

Om het bovengenoemde effect te compenseren, kan de belichting door het openen en sluiten van het cameradiafragma worden gecorrigeerd. Bij een overwegend lichte achtergrond onderbreekt de sensor van de flitser de lich- tafgifte te vroeg en het eigenlijk te fotograferen onderwerp wordt te donker. Bij een donkere achtergrond wordt de lichtafgifte te laat onderbroken en het onderwerp wordt te licht.

24

Image 24
Contents Mecablitz 60 CT-1 Manual de instruccionesInhaltsverzeichnis VorwortSicherheitshinweise Vorbereiten des Blitzgerätes Stromversorgung Akku ladenWissenswertes SicherheitshinweiseVorbereiten des Blitzgerätes Befestigen des Blitzgerätes an der KameraStromversorgung Akku ladenDer Automatik-Blitzbetrieb Der manuelle BlitzbetriebFilmempfindlichkeit am Einstellknebel Indirektes Blitzen Der Winder -/ Motordrive-BetriebIndirektes Blitzen im Automatik-Blitzbetrieb Indirektes Blitzen im manuellen BlitzbetriebAufhellblitzen bei Tageslicht Ausleuchtung mit dem WeitwinkelvorsatzBelichtungskorrekturen Aufhellblitzen im Automatik-BetriebWartung und Pflege Technische DatenSonderzubehör Batterie-Entsorgung= Batterie enthält Lithium Garantiebestimmungen Sommaire Avant-proposPour la lecture, dépliez le rabat en dernière Informations générales Consignes de sécuritéPréparatifs Mode automatique non TTL Mode manuelFlash indirect en mode automatique Flash indirect en mode manuelEclairage indirect au flash Réarmement motoriséFill-in au flash en mode automatique non TTL Correction d’exposition en mode automatiqueFill-in au flash Eclairage et diffuseur grand angleSek. en mode M ,25 Sek EntretienCaractéristiques techniques Nombre-guide pour ISO 100/21 En mètresAccessoires en option Elimination des batteriesInhoudsopgave VoorwoordWetenswaardigheden VeiligheidsaanwijzingenDe flitser gereedmaken Flitsen met automatiek Flitsen met handbedieningInstelmethode voor het flitsen met automatiek Wacht tot de flitser opgeladen is de aanduidingIndirect flitsen De winder / motordrivefunctieIndirect flitsen met automatiek Indirect flitsen met handbedieningInvulflitsen bij daglicht Verlichtingshoek en groothoekvoorzetstukBelichtingscorrecties Invulflitsen met automatiekOnderhoud en verzorging Technische gegevensAccessoires Afvoeren van de batterijenContents ForewordSafety instructions Points worth knowingPreparing the flashgun for use Automatic Flash Mode Manual Flash ModeSet the film speed with the setting knob Set the indicator windowWinder/Motordrive Mode Bounce flash in manual flash modeBounce Flash Bounced flash in automatic and TTL flash modesFill-in flash in automatic mode Exposure correction in automatic flash modeFill-in Flash in Daylight Illumination and Wide-Angle DiffuserCare and Maintenance Technical DataOptional accessories Disposal of batteriesIndice PremessaInformazioni tecniche importanti Per la vostra sicurezzaPreparazione del flash all’uso Modo flash Auto Modo flash ManualeMatiche di 11 8 5,6 4 2,8 2, osservando la portata limite Attenzione con gli obiettivi zoomLampo riflesso Funzionamento Winder/MotordriveLampo riflesso nei modi flash Auto Lampo riflesso nel modo flash ManualeFlash di schiarita in luce diurna Illuminazione e diffusore grand-angolareCompensazione dell’esposizione Flash di schiarita in modo AutoCura e manutenzione Dati tecniciAccessori opzionali Smaltimento delle batterieScatto flessibile per fotocamera 45-26 numero d’ord Le batterie non vanno gettate insieme ai rifiuti domesticiContenido PreambuloDebe saber que Indicaciónes de seguridadLa preparación del Flash El funcionamiento automático El funcionamiento manualEsperar la disponibilidad del flash el indicador La sensibilidad de la películaDestellos indirectos El modo Winder / motor de arrastreDestellos indirectos en funcionamiento manual Ajustada en la cámaraDestellos de aclaración con luz diurna Iluminación y difusor gran angularCorrecciones de exposición Destellos de aclaración en funcionamiento automáticoCuidado y mantenimiento Datos téchnicosFormar el condensador de destello Fondo oscuro Cerrar el diafragma 1/2 a 1 valor p.e. de 8 aAccesorios opcionales Eliminación de las bateríasLand Bild Afb Grab Reflektor / Réflecteur / Reflector / Riflettore Sensor / Senseur / SensoreBild 4 / / Afb / Grab Marke für W-MD-Betrieb Repère pour mode W-MD 703 47 0079.A1 Consumer electronics Photoelectronics Plastics technology