Metz 60 CT-1 Destellos indirectos, El modo Winder / motor de arrastre, Ajustada en la cámara

Page 47

• Ajustar a “M” la ventanilla de tipo de funcionamiento (grab 3).

A la indicación de la distancia corresponde ahora un valor de diafragma, que es el que hay que ajustar como abertura.

• Esperar la disponibilidad del flash – el indicador

(grab. 3) luce.

Con una distancia de 15 m (como el ejemplo) debe ajustar en la cáma- ra un 4 de diafragma.

Al colocar el difusor angular debe corregir el diafragma ajustado.

5.Destellos indirectos

Los destellos directos producen sombras fuertes. A veces la caida de luz des- de el primer plano hasta el fondo molesta.

Con destellos indirectos se pueden evitar estos efectos, ya que el objeto y el fondo se iluminan con una luz difusa proporcionalmente. Para ello se gira el reflector de forma que ilumine adecuadamente las superficies de reflexión (p.e. techos o paredes de una sala).

El reflector se puede girar en vertical y en horizontal. Los ajustes verticales para destellos indirectos se encuentran a:

• 15º, 30º, 45º, 60º, 75º y 90º (girar el reflector hasta el ángulo deseado)

En horizontal el reflector es giratorio hasta 180º hacia la izquierda o dere- cha y encaja en las posiciones 90º y 180º.

Cuando el reflector gira en vertical hay que asegurarse de elegir un ángulo bastante grande para que no caiga luz directa del reflector sobre el motivo. Recomendamos una posición mínimo de 60º.

La luz reflejada de las superficies de reflexión da una iluminación suave del objeto.

La superficie reflectante ha se ser blanca o neutra sin estructuras especiales, que puedan producir sombras. Para obtener efectos de color se elige una superficie reflectante del color deseado.

5.1Destellos indirectos en los funcionamientos automático y TTL

Antes de la exposición definitiva, conviene probar si hay suficiente luz para el diafragma eleccionado. Lea la descripción en el capítulo 2.5.

5.2 Destellos indirectos en funcionamiento manual

En funcionamiento manual recomendamos calcular el diafragma con un fótometro. También puede aplicar la siguiente fórmula:

Número-guía

Diafragma en la cámara = ———————————————

2 x distancia reflector-objeto

para obtener el valor de diafragma, que deberá modificarse en ± 1 escalón para la exposición definitiva.

6. El modo Winder / motor de arrastre

Definición:

Como modo de funcionamiento Winder / unidad motriz de arrastre se ent- iende una serie de tomas con varias fotos por segundo. El modo Winder es un funcionamiento con potencias parciales de luz.

En el modo de funcionamiento "Winder W" se pueden disparar hasta 2 destellos / segundo y en el modo "motor de arrastre MD (Motordrive)", hasta 5 destellos por segundo.

Proceso de ajuste para trabajar en modo Winder:

• Ajustar la cámara, según sus indicaciones de empleo.

• Conectar el flash mediante el interruptor principal

(grab. 5).

 

• Girar el botón de ajuste

(grab. 4) en el reflector, para la sensibilidad de

 

la película. La marca de ajuste debe estar frente a la indicación de sensibi-

 

lidad de la película

 

 

 

• Ajustar el disco selector

(grab.4) a “W” o a “MD”.

 

A la indicación de la distancia corresponde ahora un valor de diafragma,

 

que es el que hay que ajustar como abertura.

 

 

• Esperar la disponibilidad del flash – el indicador

(grab. 3) luce. En la

￿

escala, enfrente de la distancia de iluminación, se puede leer la abertura

 

ajustada en la cámara.

47

Image 47
Contents Manual de instrucciones Mecablitz 60 CT-1Stromversorgung Akku laden InhaltsverzeichnisVorwort Sicherheitshinweise Vorbereiten des BlitzgerätesSicherheitshinweise WissenswertesAkku laden Vorbereiten des BlitzgerätesBefestigen des Blitzgerätes an der Kamera StromversorgungFilmempfindlichkeit am Einstellknebel Der Automatik-BlitzbetriebDer manuelle Blitzbetrieb Indirektes Blitzen im manuellen Blitzbetrieb Indirektes BlitzenDer Winder -/ Motordrive-Betrieb Indirektes Blitzen im Automatik-BlitzbetriebAufhellblitzen im Automatik-Betrieb Aufhellblitzen bei TageslichtAusleuchtung mit dem Weitwinkelvorsatz BelichtungskorrekturenTechnische Daten Wartung und Pflege= Batterie enthält Lithium SonderzubehörBatterie-Entsorgung Garantiebestimmungen Pour la lecture, dépliez le rabat en dernière SommaireAvant-propos Consignes de sécurité Informations généralesPréparatifs Mode manuel Mode automatique non TTLRéarmement motorisé Flash indirect en mode automatiqueFlash indirect en mode manuel Eclairage indirect au flashEclairage et diffuseur grand angle Fill-in au flash en mode automatique non TTLCorrection d’exposition en mode automatique Fill-in au flashNombre-guide pour ISO 100/21 En mètres Sek. en mode M ,25 SekEntretien Caractéristiques techniquesElimination des batteries Accessoires en optionVoorwoord InhoudsopgaveVeiligheidsaanwijzingen WetenswaardighedenDe flitser gereedmaken Wacht tot de flitser opgeladen is de aanduiding Flitsen met automatiekFlitsen met handbediening Instelmethode voor het flitsen met automatiekIndirect flitsen met handbediening Indirect flitsenDe winder / motordrivefunctie Indirect flitsen met automatiekInvulflitsen met automatiek Invulflitsen bij daglichtVerlichtingshoek en groothoekvoorzetstuk BelichtingscorrectiesTechnische gegevens Onderhoud en verzorgingAfvoeren van de batterijen AccessoiresForeword ContentsPoints worth knowing Safety instructionsPreparing the flashgun for use Set the indicator window Automatic Flash ModeManual Flash Mode Set the film speed with the setting knobBounced flash in automatic and TTL flash modes Winder/Motordrive ModeBounce flash in manual flash mode Bounce FlashIllumination and Wide-Angle Diffuser Fill-in flash in automatic modeExposure correction in automatic flash mode Fill-in Flash in DaylightTechnical Data Care and MaintenanceDisposal of batteries Optional accessoriesPremessa IndicePer la vostra sicurezza Informazioni tecniche importantiPreparazione del flash all’uso Attenzione con gli obiettivi zoom Modo flash AutoModo flash Manuale Matiche di 11 8 5,6 4 2,8 2, osservando la portata limiteLampo riflesso nel modo flash Manuale Lampo riflessoFunzionamento Winder/Motordrive Lampo riflesso nei modi flash AutoFlash di schiarita in modo Auto Flash di schiarita in luce diurnaIlluminazione e diffusore grand-angolare Compensazione dell’esposizioneDati tecnici Cura e manutenzioneLe batterie non vanno gettate insieme ai rifiuti domestici Accessori opzionaliSmaltimento delle batterie Scatto flessibile per fotocamera 45-26 numero d’ordPreambulo Contenido Indicaciónes de seguridad Debe saber queLa preparación del Flash La sensibilidad de la película El funcionamiento automáticoEl funcionamiento manual Esperar la disponibilidad del flash el indicadorAjustada en la cámara Destellos indirectosEl modo Winder / motor de arrastre Destellos indirectos en funcionamiento manualDestellos de aclaración en funcionamiento automático Destellos de aclaración con luz diurnaIluminación y difusor gran angular Correcciones de exposiciónFondo oscuro Cerrar el diafragma 1/2 a 1 valor p.e. de 8 a Cuidado y mantenimientoDatos téchnicos Formar el condensador de destelloEliminación de las baterías Accesorios opcionalesLand Bild Afb Grab Sensor / Senseur / Sensore Reflektor / Réflecteur / Reflector / RiflettoreBild 4 / / Afb / Grab Marke für W-MD-Betrieb Repère pour mode W-MD Consumer electronics Photoelectronics Plastics technology 703 47 0079.A1