Metz 60 CT-1 Flash di schiarita in luce diurna, Illuminazione e diffusore grand-angolare

Page 40

• Impostate il selettore (fig. 4) su “W” o “MD”. Di fronte all’indicazione della distanza si trova ora un numero di apertura di diaframma. Questo numero è il diaframma da impostare.

• Attendete che il flash sia carico - la sia (fig. 3) si accende. Sulla scala potete leggere il diaframma da impostare sulla camera di fronte alla distanza di illuminazione.

7. Flash di schiarita in luce diurna

Il mecablitz può essere impiegato anche in luce diurna per schiarire le ombre (fill-in flash) o per ottenere un’esposizione più equilibrata nel controluce.

7.1 Flash di schiarita in modo Auto

Con l’esposimetro della fotocamera o con uno esterno, rilevate tempo e dia- framma richiesti per un’esposizione normale. Basatevi su un tempo di posa uguale o più lento del tempo sincro-flash della vostra fotocamera.

Esempio:

diaframma calcolato = f/8; tempo di posa calcolato = 1/60 sec.

Tempo sincro-flash della fotocamera = 1/100 sec. (ved. manuale istruzioni della fotocamera)

I due valori rilevati per il diaframma e il tempo possono essere selezionati sulla fotocamera, in quanto il tempo calcolato è più lungo di quello massimo di sincronizzazione consentito dalla fotocamera.

￿Per ottenere una schiarita corretta tale, ad esempio, da conservare la tridi- mensionalità delle ombre, è consigliabile regolare sul flash un diaframma più aperto di un valore rispetto a quello selezionato sulla fotocamera.

Nell’esempio sopra il diaframma impostato sulla fotocamera è f/8, quello da selezionare sul flash è f/5,6.

Nelle riprese in controluce assicuratevi che la sorgente di luce non col- pisca direttamente il sensore dell’unità di controllo. In caso contrario la misurazione della riflessione del lampo potrebbe risultare falsata.

8. Illuminazione e diffusore grand-angolare

Con l’impiego del diffusore grandangolare l’illuminazione orizzontale aumenta da 62° a 65° e quella verticale da 42° a 65°.

Il diffusore grandangolare deve essere utilizzato per le focali inferiori ai 35 mm (24 x 36 mm) o ai 75 mm (formato 6 x 6).

Se non utilizzate il diffusore grandangolare, dovreste tenerlo sempre in posi- zione di riposo sotto la parabola.

Avendo un’illuminazione superiore grazie al grandangolo, le portate limite massime dei campi di lavoro del diaframma si riducono nel funzionamento automatico del flash a circa il 70% del loro valore originale. I nuovi valori di portata limite si possono leggere sul bordo inferiore del cursore di regolazio- ne.

Nel funzionamento manuale con il diffusore grandangolare, deve essere impostato sulla camera il numero di diaframma successivamente più piccolo rispetto a quanto si legge sul centro di programmazione.

9. Compensazione dell’esposizione

I sistemi di esposizione automatica sono regolati per un fattore di riflessione pari al 25%, il fattore medio di riflessione per i soggetti ripresi con il flash. Uno sfondo scuro, che assorbe molta luce, o uno chiaro che invece la riflette (ad esempio riprese in controluce), possono provocare rispettivamente una sovraesposizione o una sottoesposizione del soggetto principale.

9.1 Compensazione dell’esposizione in flash Auto

Per correggere l’effetto descritto sopra, è possibile apportare una compensa- zione dell’esposizione selezionando sulla fotocamera un diaframma più aperto o più chiuso. Se lo sfondo è prevalentemente chiaro, il sensore dell’u- nità di controllo interrompe il lampo troppo presto, provocando una sottoe- sposizione del soggetto. Se lo sfondo è scuro, il lampo viene interrotto in ritardo e di conseguenza il soggetto risulterà eccessivamente illuminato.

Sfondo chiaro:

Aprite il diaframma da 2 a 1 valore (ad es. da f/5,6 a f/4)

40

Image 40
Contents Mecablitz 60 CT-1 Manual de instruccionesInhaltsverzeichnis VorwortSicherheitshinweise Vorbereiten des Blitzgerätes Stromversorgung Akku ladenWissenswertes SicherheitshinweiseVorbereiten des Blitzgerätes Befestigen des Blitzgerätes an der KameraStromversorgung Akku ladenDer manuelle Blitzbetrieb Der Automatik-BlitzbetriebFilmempfindlichkeit am Einstellknebel Indirektes Blitzen Der Winder -/ Motordrive-BetriebIndirektes Blitzen im Automatik-Blitzbetrieb Indirektes Blitzen im manuellen BlitzbetriebAufhellblitzen bei Tageslicht Ausleuchtung mit dem WeitwinkelvorsatzBelichtungskorrekturen Aufhellblitzen im Automatik-BetriebWartung und Pflege Technische DatenBatterie-Entsorgung Sonderzubehör= Batterie enthält Lithium Garantiebestimmungen Avant-propos SommairePour la lecture, dépliez le rabat en dernière Informations générales Consignes de sécuritéPréparatifs Mode automatique non TTL Mode manuelFlash indirect en mode automatique Flash indirect en mode manuelEclairage indirect au flash Réarmement motoriséFill-in au flash en mode automatique non TTL Correction d’exposition en mode automatiqueFill-in au flash Eclairage et diffuseur grand angleSek. en mode M ,25 Sek EntretienCaractéristiques techniques Nombre-guide pour ISO 100/21 En mètresAccessoires en option Elimination des batteriesInhoudsopgave VoorwoordWetenswaardigheden VeiligheidsaanwijzingenDe flitser gereedmaken Flitsen met automatiek Flitsen met handbedieningInstelmethode voor het flitsen met automatiek Wacht tot de flitser opgeladen is de aanduidingIndirect flitsen De winder / motordrivefunctieIndirect flitsen met automatiek Indirect flitsen met handbedieningInvulflitsen bij daglicht Verlichtingshoek en groothoekvoorzetstukBelichtingscorrecties Invulflitsen met automatiekOnderhoud en verzorging Technische gegevensAccessoires Afvoeren van de batterijenContents ForewordSafety instructions Points worth knowingPreparing the flashgun for use Automatic Flash Mode Manual Flash ModeSet the film speed with the setting knob Set the indicator windowWinder/Motordrive Mode Bounce flash in manual flash modeBounce Flash Bounced flash in automatic and TTL flash modesFill-in flash in automatic mode Exposure correction in automatic flash modeFill-in Flash in Daylight Illumination and Wide-Angle DiffuserCare and Maintenance Technical DataOptional accessories Disposal of batteriesIndice PremessaInformazioni tecniche importanti Per la vostra sicurezzaPreparazione del flash all’uso Modo flash Auto Modo flash ManualeMatiche di 11 8 5,6 4 2,8 2, osservando la portata limite Attenzione con gli obiettivi zoomLampo riflesso Funzionamento Winder/MotordriveLampo riflesso nei modi flash Auto Lampo riflesso nel modo flash ManualeFlash di schiarita in luce diurna Illuminazione e diffusore grand-angolareCompensazione dell’esposizione Flash di schiarita in modo AutoCura e manutenzione Dati tecniciAccessori opzionali Smaltimento delle batterieScatto flessibile per fotocamera 45-26 numero d’ord Le batterie non vanno gettate insieme ai rifiuti domesticiContenido PreambuloDebe saber que Indicaciónes de seguridadLa preparación del Flash El funcionamiento automático El funcionamiento manualEsperar la disponibilidad del flash el indicador La sensibilidad de la películaDestellos indirectos El modo Winder / motor de arrastreDestellos indirectos en funcionamiento manual Ajustada en la cámaraDestellos de aclaración con luz diurna Iluminación y difusor gran angularCorrecciones de exposición Destellos de aclaración en funcionamiento automáticoCuidado y mantenimiento Datos téchnicosFormar el condensador de destello Fondo oscuro Cerrar el diafragma 1/2 a 1 valor p.e. de 8 aAccesorios opcionales Eliminación de las bateríasLand Bild Afb Grab Reflektor / Réflecteur / Reflector / Riflettore Sensor / Senseur / SensoreBild 4 / / Afb / Grab Marke für W-MD-Betrieb Repère pour mode W-MD 703 47 0079.A1 Consumer electronics Photoelectronics Plastics technology