Metz 60 CT-1 instruction manual Preparazione del flash all’uso

Page 37

2. Preparazione del flash all’uso

2.1 Montaggio del flash sulla fotocamera

Il lampeggiatore può essere azionato sulla camera solo con il cavo di sincronizzazione

Spegnere la camera e il mecablitz prima del montaggio o dello smon- taggio.

Montaggio del flash:

Assicurate la staffa avvitando la vite nella filettatura per treppiede della fotocamera. Per apparecchi di medio o grande formato vi consigliamo l’u- tilizzo della piastra per staffa 70-35 (accessori opzionali)

• Inserite la staffa nell’agganciamento rapido

(fig. 1) del supporto staffa

(fig. 1) fino ad incastro (fig. 1).

 

Bloccate la staffa con la vite di serraggio

Collegate il cavo di sincronizzazione o il cavo SCA al flash e alla fotocam- era o all’adattatore.

2.2 Alimentazione

Il lampeggiatore può essere alimentato solo con batteria 60-38.

Evitate di gettare le batterie inutilizzabili con i rifiuti domestici! Contribuite alla protezione dell’ambiente: fate uso degli appositi conte- nitori per la raccolta differenziata.

Prima di utilizzare per la prima volta il mecablitz, aprite il coperchio vano accumulatore (fig. 5) e rimuovete la sicura per il trasporto (apposito nastro) riposta tra batteria e contatti.

2.2.1 Caricamento batteria

La batteria 60-38 può essere ricaricata solo con il caricabatteria (Tabella 2, Pag. 51). La tensione di esercizio deve essere impostata sul caricabatteria prima di iniziare la fase di caricamento.

Attenzione! Il lampeggiatore deve essere spento durante il caricamento! Una batteria si ricarica all’80 % della sua capacità in circa 7 ore. Durante

questo periodo si accende la spia rossa di ricarica . Se la batteria si è

ricaricata oltre l’80%, la spia rossa

comincia a lampeggiare. La spia

di ricarica verde

(foto 5) rimane accesa durante tutta la ricarica.

La batteria è scarica, quando il tempo di ricarica supera i 30 secondi dopo un flash a potenza piena. Una batteria scarica deve essere ricaricata imme- diatamente. Dopo altre 6 ore la batteria è completamente carica.

2.3 Accensione e spegnimento del lampeggiatore

 

 

Il lampeggiatore va acceso con l’interruttore principale

(fig.5) -

 

l’indicatore di funzionamento

(fig. 5) del generatore si illumina.

 

Per spegnere il lampeggiatore spostate l’interruttore principale in

 

posizione "0".

 

 

 

 

 

Il mecablitz è pronto per l’uso non appena si accende l’indicazione

 

pronto lampo

(fig 3).

 

 

 

 

Se la spia di carica del flash

(foto 3) con la parte del generatore

 

spenta si accende, significa che la quantità di luce non è più sufficiente

 

per una corretta esposizione.

 

 

 

 

2.4 Indicazione pronto lampo

 

 

 

Quando l’indicazione pronto lampo

(fig. 3) si accende, il meca-

 

blitz è pronto per l’uso e solo da quel momento può essere usato il

 

flash.

 

 

 

 

 

2.5 Indicazione di controllo esposizione

 

￿

L’indicazione di controllo esposizione

(fig. 3) si accende solo se la

ripresa nel modo automatico correttamente esposta. In questo modo potete determinare, nella modalità automatica, la giusta apertura del diaframma con un lampo di prova manuale in particolare nelle ripre- se con lampo riflesso in cui è difficile rilevare in anticipo i rapporti di riflessione.

Il lampo di prova viene emesso con il pulsante "open flash".

Se, dopo il lampo di prova, l’indicazione di controllo esposizione (fig.3) rimane scura, dovete impostare il numero di apertura di diaframma

37

Image 37
Contents Manual de instrucciones Mecablitz 60 CT-1Vorwort InhaltsverzeichnisSicherheitshinweise Vorbereiten des Blitzgerätes Stromversorgung Akku ladenSicherheitshinweise WissenswertesBefestigen des Blitzgerätes an der Kamera Vorbereiten des BlitzgerätesStromversorgung Akku ladenDer manuelle Blitzbetrieb Der Automatik-BlitzbetriebFilmempfindlichkeit am Einstellknebel Der Winder -/ Motordrive-Betrieb Indirektes BlitzenIndirektes Blitzen im Automatik-Blitzbetrieb Indirektes Blitzen im manuellen BlitzbetriebAusleuchtung mit dem Weitwinkelvorsatz Aufhellblitzen bei TageslichtBelichtungskorrekturen Aufhellblitzen im Automatik-BetriebTechnische Daten Wartung und PflegeBatterie-Entsorgung Sonderzubehör= Batterie enthält Lithium Garantiebestimmungen Avant-propos SommairePour la lecture, dépliez le rabat en dernière Consignes de sécurité Informations généralesPréparatifs Mode manuel Mode automatique non TTLFlash indirect en mode manuel Flash indirect en mode automatiqueEclairage indirect au flash Réarmement motoriséCorrection d’exposition en mode automatique Fill-in au flash en mode automatique non TTLFill-in au flash Eclairage et diffuseur grand angleEntretien Sek. en mode M ,25 SekCaractéristiques techniques Nombre-guide pour ISO 100/21 En mètresElimination des batteries Accessoires en optionVoorwoord InhoudsopgaveVeiligheidsaanwijzingen WetenswaardighedenDe flitser gereedmaken Flitsen met handbediening Flitsen met automatiekInstelmethode voor het flitsen met automatiek Wacht tot de flitser opgeladen is de aanduidingDe winder / motordrivefunctie Indirect flitsenIndirect flitsen met automatiek Indirect flitsen met handbedieningVerlichtingshoek en groothoekvoorzetstuk Invulflitsen bij daglichtBelichtingscorrecties Invulflitsen met automatiekTechnische gegevens Onderhoud en verzorgingAfvoeren van de batterijen AccessoiresForeword ContentsPoints worth knowing Safety instructionsPreparing the flashgun for use Manual Flash Mode Automatic Flash ModeSet the film speed with the setting knob Set the indicator windowBounce flash in manual flash mode Winder/Motordrive ModeBounce Flash Bounced flash in automatic and TTL flash modesExposure correction in automatic flash mode Fill-in flash in automatic modeFill-in Flash in Daylight Illumination and Wide-Angle DiffuserTechnical Data Care and MaintenanceDisposal of batteries Optional accessoriesPremessa IndicePer la vostra sicurezza Informazioni tecniche importantiPreparazione del flash all’uso Modo flash Manuale Modo flash AutoMatiche di 11 8 5,6 4 2,8 2, osservando la portata limite Attenzione con gli obiettivi zoomFunzionamento Winder/Motordrive Lampo riflessoLampo riflesso nei modi flash Auto Lampo riflesso nel modo flash ManualeIlluminazione e diffusore grand-angolare Flash di schiarita in luce diurnaCompensazione dell’esposizione Flash di schiarita in modo AutoDati tecnici Cura e manutenzioneSmaltimento delle batterie Accessori opzionaliScatto flessibile per fotocamera 45-26 numero d’ord Le batterie non vanno gettate insieme ai rifiuti domesticiPreambulo ContenidoIndicaciónes de seguridad Debe saber queLa preparación del Flash El funcionamiento manual El funcionamiento automáticoEsperar la disponibilidad del flash el indicador La sensibilidad de la películaEl modo Winder / motor de arrastre Destellos indirectosDestellos indirectos en funcionamiento manual Ajustada en la cámaraIluminación y difusor gran angular Destellos de aclaración con luz diurnaCorrecciones de exposición Destellos de aclaración en funcionamiento automáticoDatos téchnicos Cuidado y mantenimientoFormar el condensador de destello Fondo oscuro Cerrar el diafragma 1/2 a 1 valor p.e. de 8 aEliminación de las baterías Accesorios opcionalesLand Bild Afb Grab Sensor / Senseur / Sensore Reflektor / Réflecteur / Reflector / RiflettoreBild 4 / / Afb / Grab Marke für W-MD-Betrieb Repère pour mode W-MD Consumer electronics Photoelectronics Plastics technology 703 47 0079.A1