Metz 60 CT-1 Vorbereiten des Blitzgerätes, Befestigen des Blitzgerätes an der Kamera, Akku laden

Page 4

2.Vorbereiten des Blitzgerätes

￿2.1 Befestigen des Blitzgerätes an der Kamera

Das Blitzgerät kann nur mit einem Synchronkabel an der Kamera betrieben werden.

Kamera und mecablitz vor der Montage oder Demontage ausschalten.

Blitzgerät montieren:

Kameraschiene mit der Halteschraube am Stativgewinde der Kamera befe- stigen. Für Mittel- und Großformat-Kameras empfehlen wir die Verwendung der Schienenplatte 70-35 (Sonderzubehör).

• Kameraschiene in die Schnellraste

des Schienenhalter einschieben, bis

sie hörbar einrastet (Bild 1).

 

die Kameraschiene mit der Klemmschraube sichern.

Synchronkabel an Blitzgerät und Kamera anschließen.

2.2 Stromversorgung

Das Blitzgerät kann nur mit dem Akku 60-38 betrieben werden.

Verbrauchte Akkus gehören nicht in den Hausmüll ! Leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz und geben Sie verbrauchte Akkus bei ent- sprechenden Sammelstellen ab!

Öffnen Sie vor der ersten Inbetriebnahme des mecablitz den Akkufachdeckel (Bild 5) und entfernen Sie die eingelegte Transportsicherung

(Kartonstreifen) zwischen Akku und Kontakte.

2.2.1 Akku laden

Der Akku 60-38 darf nur mit dem Ladegerät (siehe Tabelle 2, Seite 51) gela- den werden. Die Betriebsspannung muss vor dem Ladevorgang am Ladegerät eingestellt werden.

Achtung ! Das Blitzgerät muss während des Ladens ausgeschaltet sein!

Ein leerer Akku wird in ca. 7 Std. auf 80% seiner Kapazität geladen. Während dieser Zeit leuchtet die rote Ladeanzeige . Ist der Akku über 80% geladen, blinkt die rote Ladeanzeige . Die grüne Ladeanzeige (Bild 5)

leuchtet während des gesamten Ladevorgangs. Nach weiteren 6 Std, ist der Akku vollständig geladen.

Der Akku ist leer, wenn die Ladezeit nach einem Vollblitz 30 Sek. überschrei- tet. Ein entladener Akku muss sofort nachgeladen werden.

2.3 Ein- und Ausschalten des Blitzgerätes

 

Das Blitzgerät wird mit dem Hauptschalter

(Bild 5) eingeschaltet -

die Betriebsanzeige

(Bild 5) des Generators leuchtet. Zum

Ausschalten den Hauptschalter in die Position „0“ schieben.

Der mecablitz ist betriebsbereit, sobald die Blitzbereitschaftsanzeige (Bild 3) leuchtet.

Wenn die Blitzbereitschaftsanzeige (Bild 3) bei ausgeschaltetem Generatorteil leuchtet, ist die Lichtmenge für eine richtige Belichtung nicht mehr ausreichend.

2.4 Die Blitzbereitschaftsanzeige

Beim Aufleuchten der Blitzbereitschaftsanzeige (Bild 3) ist der mecablitz blitzbereit. Nur dann kann ein Blitz ausgelöst werden.

2.5 Die Belichtungskontrollanzeige

Die Belichtungskontrollanzeige (Bild 3) leuchtet nur auf, wenn die Aufnahme im Automatik-Blitzbetrieb richtig belichtet wird/wurde.

Damit haben Sie im Automatik–Blitzbetrieb die Möglichkeit, besonders bei indi- rektem Blitzen mit schwer vorausbestimmbaren Reflexionsverhältnissen durch einen von Hand ausgelösten Probeblitz die passende Blende zu ermitteln.

Der Probeblitz wird mit der Handauslösetaste ausgelöst.

Bleibt die Belichtungskontrollanzeige (Bild 3) nach dem Probeblitz dunkel, müssen Sie die nächstkleinere Blendenzahl einstellen oder die Entfernung zur Reflexfläche bzw. zum Objekt verkleinern und den Probeblitz wiederholen.

Der so ermittelte Blendenwert ist auch an der Kamera einzustellen.

Halten Sie beim Probeblitz das Blitzgerät mit Fotosensor wie bei der späteren Aufnahme.

4

Image 4
Contents Mecablitz 60 CT-1 Manual de instruccionesInhaltsverzeichnis VorwortSicherheitshinweise Vorbereiten des Blitzgerätes Stromversorgung Akku ladenWissenswertes SicherheitshinweiseVorbereiten des Blitzgerätes Befestigen des Blitzgerätes an der KameraStromversorgung Akku ladenDer manuelle Blitzbetrieb Der Automatik-BlitzbetriebFilmempfindlichkeit am Einstellknebel Indirektes Blitzen Der Winder -/ Motordrive-BetriebIndirektes Blitzen im Automatik-Blitzbetrieb Indirektes Blitzen im manuellen BlitzbetriebAufhellblitzen bei Tageslicht Ausleuchtung mit dem WeitwinkelvorsatzBelichtungskorrekturen Aufhellblitzen im Automatik-BetriebWartung und Pflege Technische DatenBatterie-Entsorgung Sonderzubehör= Batterie enthält Lithium Garantiebestimmungen Avant-propos SommairePour la lecture, dépliez le rabat en dernière Informations générales Consignes de sécuritéPréparatifs Mode automatique non TTL Mode manuelFlash indirect en mode automatique Flash indirect en mode manuelEclairage indirect au flash Réarmement motoriséFill-in au flash en mode automatique non TTL Correction d’exposition en mode automatiqueFill-in au flash Eclairage et diffuseur grand angleSek. en mode M ,25 Sek EntretienCaractéristiques techniques Nombre-guide pour ISO 100/21 En mètresAccessoires en option Elimination des batteriesInhoudsopgave VoorwoordWetenswaardigheden VeiligheidsaanwijzingenDe flitser gereedmaken Flitsen met automatiek Flitsen met handbedieningInstelmethode voor het flitsen met automatiek Wacht tot de flitser opgeladen is de aanduidingIndirect flitsen De winder / motordrivefunctieIndirect flitsen met automatiek Indirect flitsen met handbedieningInvulflitsen bij daglicht Verlichtingshoek en groothoekvoorzetstukBelichtingscorrecties Invulflitsen met automatiekOnderhoud en verzorging Technische gegevensAccessoires Afvoeren van de batterijenContents ForewordSafety instructions Points worth knowingPreparing the flashgun for use Automatic Flash Mode Manual Flash ModeSet the film speed with the setting knob Set the indicator windowWinder/Motordrive Mode Bounce flash in manual flash modeBounce Flash Bounced flash in automatic and TTL flash modesFill-in flash in automatic mode Exposure correction in automatic flash modeFill-in Flash in Daylight Illumination and Wide-Angle DiffuserCare and Maintenance Technical DataOptional accessories Disposal of batteriesIndice PremessaInformazioni tecniche importanti Per la vostra sicurezzaPreparazione del flash all’uso Modo flash Auto Modo flash ManualeMatiche di 11 8 5,6 4 2,8 2, osservando la portata limite Attenzione con gli obiettivi zoomLampo riflesso Funzionamento Winder/MotordriveLampo riflesso nei modi flash Auto Lampo riflesso nel modo flash ManualeFlash di schiarita in luce diurna Illuminazione e diffusore grand-angolareCompensazione dell’esposizione Flash di schiarita in modo AutoCura e manutenzione Dati tecniciAccessori opzionali Smaltimento delle batterieScatto flessibile per fotocamera 45-26 numero d’ord Le batterie non vanno gettate insieme ai rifiuti domesticiContenido PreambuloDebe saber que Indicaciónes de seguridadLa preparación del Flash El funcionamiento automático El funcionamiento manualEsperar la disponibilidad del flash el indicador La sensibilidad de la películaDestellos indirectos El modo Winder / motor de arrastreDestellos indirectos en funcionamiento manual Ajustada en la cámaraDestellos de aclaración con luz diurna Iluminación y difusor gran angularCorrecciones de exposición Destellos de aclaración en funcionamiento automáticoCuidado y mantenimiento Datos téchnicosFormar el condensador de destello Fondo oscuro Cerrar el diafragma 1/2 a 1 valor p.e. de 8 aAccesorios opcionales Eliminación de las bateríasLand Bild Afb Grab Reflektor / Réflecteur / Reflector / Riflettore Sensor / Senseur / SensoreBild 4 / / Afb / Grab Marke für W-MD-Betrieb Repère pour mode W-MD 703 47 0079.A1 Consumer electronics Photoelectronics Plastics technology