Metz 60 CT-1 instruction manual El funcionamiento automático, El funcionamiento manual

Page 46

ma anterior más reducida, o bien, acortar la distancia a la superficie de reflexión o al sujeto, y repetir el destello de prueba

La abertura del diafragma, así determinada, hay que ajustarla también en la cámara.

En el destello de prueba, mantener el flash con fotosensor, como en la toma siguiente.

3.El funcionamiento automático

El automatismo de exposición mide a través de su sensor (grab. 1) la luz reflejada por el objeto y corta el destello del flash al llegar a la dosis de luz precisa para una exposición correcta.

Por esta razón y aunque varie la distancia no se precisa un cálculo de dia- fragma nuevo y un ajuste diferente, mientras el objeto se encuentre dentro de la gama de distancias del diafragma automático ajustado.

El fotosensor del flash debe estar dirigido al objeto, independientemente de la posición del reflector principal. El fotosensor mide en un ángulo de 25º aprox. y solo efectúa la medición durante la propia emisión de luz del flash.

En funcionamiento automático dispone de 6 diafragmas.

Proceso de ajuste para trabajar en automático:

Ejemplo de ajuste:

 

Distancia de iluminación: 5 m

 

Sensibilidad de pelicula: ISO 100/21º

 

• Ajuste la cámara según sus instrucciones.

 

• Conectar el flash con el interruptor principal

(grab. 5) .

• Ajustar la sensibilidad de la película en el botón de ajustes

(grab. 3)

￿dde la empuñadura del flash.

Observándose el máximo alcance límite, la distancia de separación de 5 m permite las aberturas automáticas:11 - 8 - 5,6 - 4 - 2,8 - 2

Ajustar la ventanilla de tipo de funcionamiento

(grab.3) a uno de los dia-

fragmas automáticos ”C”.

 

La mínima distancia de iluminación es de aprox. el 10% de la máx. sepa- ración límite.

Ajuste el mismo diafragma tanto en el flash como en la cámara. Precisando una profundidad de campo lo más pequeña posible (sobre todo en retratos), recomendamos un 2 de diafragma. Para fotos de gru- pos, con varias filas de personas, recomendamos el diafragma 11.

• Esperar la disponibilidad del flash – el indicador

(grab. 3) luce.

El objeto debe encontrarse en el tercio central del área de distancias. De esta manera la electrónica tiene suficiente flexibilidad si fuera preciso.

Las gamas de distancias se sobreponen. Por este motivo el objeto a fotogra- fiar debe ser colocado siempre en el tercio central de la distancia.

Atención con objetivos zoom!

Estos objetivos pueden provocar una perdida de luz de hasta 1 dia- fragma. Los diferentes ajustes de distancias focales tienen diferentes valores de diafragmas efectivos. Se deben compensar corrigiendo manualmente los diafragmas.

4.El funcionamiento manual

En este modo de funcionamento, el flash emite su plena energia. La adapta- ción a la situación de la toma, se puede llevar a cabo ajustando el diaframa en la cámera.

Cuando el valor ajustado no coincide con la distancia real, hay que modifi- car adecuadamente la abertura del diafragma.

Proceso de ajuste para el funcionamiento manual:

Ejemplo de ajuste:

Distancia de iluminación: 15 m

Sensibilidad de pelicula: ISO 100/21º

• Ajustar la cámara según las indicaciones de sus instrucciones de empleo.

• Conectar el flash mediante el interruptor principal

(grab. 5).

• Mediante el botón de regulación

(grab. 3) de la empuñadura, ajustar

la sensibilidad de la película.

 

 

46

Image 46
Contents Mecablitz 60 CT-1 Manual de instruccionesSicherheitshinweise Vorbereiten des Blitzgerätes InhaltsverzeichnisVorwort Stromversorgung Akku ladenWissenswertes SicherheitshinweiseStromversorgung Vorbereiten des BlitzgerätesBefestigen des Blitzgerätes an der Kamera Akku ladenDer manuelle Blitzbetrieb Der Automatik-BlitzbetriebFilmempfindlichkeit am Einstellknebel Indirektes Blitzen im Automatik-Blitzbetrieb Indirektes BlitzenDer Winder -/ Motordrive-Betrieb Indirektes Blitzen im manuellen BlitzbetriebBelichtungskorrekturen Aufhellblitzen bei TageslichtAusleuchtung mit dem Weitwinkelvorsatz Aufhellblitzen im Automatik-BetriebWartung und Pflege Technische DatenBatterie-Entsorgung Sonderzubehör= Batterie enthält Lithium Garantiebestimmungen Avant-propos SommairePour la lecture, dépliez le rabat en dernière Informations générales Consignes de sécuritéPréparatifs Mode automatique non TTL Mode manuelEclairage indirect au flash Flash indirect en mode automatiqueFlash indirect en mode manuel Réarmement motoriséFill-in au flash Fill-in au flash en mode automatique non TTLCorrection d’exposition en mode automatique Eclairage et diffuseur grand angleCaractéristiques techniques Sek. en mode M ,25 SekEntretien Nombre-guide pour ISO 100/21 En mètresAccessoires en option Elimination des batteriesInhoudsopgave VoorwoordWetenswaardigheden VeiligheidsaanwijzingenDe flitser gereedmaken Instelmethode voor het flitsen met automatiek Flitsen met automatiekFlitsen met handbediening Wacht tot de flitser opgeladen is de aanduidingIndirect flitsen met automatiek Indirect flitsenDe winder / motordrivefunctie Indirect flitsen met handbedieningBelichtingscorrecties Invulflitsen bij daglichtVerlichtingshoek en groothoekvoorzetstuk Invulflitsen met automatiekOnderhoud en verzorging Technische gegevensAccessoires Afvoeren van de batterijenContents ForewordSafety instructions Points worth knowingPreparing the flashgun for use Set the film speed with the setting knob Automatic Flash ModeManual Flash Mode Set the indicator windowBounce Flash Winder/Motordrive ModeBounce flash in manual flash mode Bounced flash in automatic and TTL flash modesFill-in Flash in Daylight Fill-in flash in automatic modeExposure correction in automatic flash mode Illumination and Wide-Angle DiffuserCare and Maintenance Technical DataOptional accessories Disposal of batteriesIndice PremessaInformazioni tecniche importanti Per la vostra sicurezzaPreparazione del flash all’uso Matiche di 11 8 5,6 4 2,8 2, osservando la portata limite Modo flash AutoModo flash Manuale Attenzione con gli obiettivi zoomLampo riflesso nei modi flash Auto Lampo riflessoFunzionamento Winder/Motordrive Lampo riflesso nel modo flash ManualeCompensazione dell’esposizione Flash di schiarita in luce diurnaIlluminazione e diffusore grand-angolare Flash di schiarita in modo AutoCura e manutenzione Dati tecniciScatto flessibile per fotocamera 45-26 numero d’ord Accessori opzionaliSmaltimento delle batterie Le batterie non vanno gettate insieme ai rifiuti domesticiContenido PreambuloDebe saber que Indicaciónes de seguridadLa preparación del Flash Esperar la disponibilidad del flash el indicador El funcionamiento automáticoEl funcionamiento manual La sensibilidad de la películaDestellos indirectos en funcionamiento manual Destellos indirectosEl modo Winder / motor de arrastre Ajustada en la cámaraCorrecciones de exposición Destellos de aclaración con luz diurnaIluminación y difusor gran angular Destellos de aclaración en funcionamiento automáticoFormar el condensador de destello Cuidado y mantenimientoDatos téchnicos Fondo oscuro Cerrar el diafragma 1/2 a 1 valor p.e. de 8 aAccesorios opcionales Eliminación de las bateríasLand Bild Afb Grab Reflektor / Réflecteur / Reflector / Riflettore Sensor / Senseur / SensoreBild 4 / / Afb / Grab Marke für W-MD-Betrieb Repère pour mode W-MD 703 47 0079.A1 Consumer electronics Photoelectronics Plastics technology