Metz 60 CT-1 instruction manual Préparatifs

Page 13

2. Préparatifs

2.1 Fixation du flash sur l’appareil

Le flash ne peut fonctionner qu’avec un câble de synchronisation.

Avant le montage et le démontage, coupez l’appareil photo et le flash.

Montage du flash :

A l’aide de la vis de blocage, fixez la barrette dans le filetage pour pied de l’appareil photo. Pour les appareils de moyen ou grand format, nous préconisons l’utilisation de la plate-forme de barrette 70-35 (option).

• Engagez la barrette dans la fixation rapide du support de barrette jusqu’à ce que vous entendiez son encliquetage (fig. 1).

Immobilisez la barrette avec la vis de blocage.

Branchez le câble de synchronisation au flash et à l’appareil photo.

2.2 Alimentation

Le flash ne peut fonctionner qu’avec l’accu 60-38.

Pensez à la protection de l’environnement ! Ne jetez pas les accus à la poubelle, mais apportez-les à un point de collecte !

Avant la première mise en service du mecablitz, ouvrez le couvercle du loge- ment de l’accu (fig. 5) et retirez la sécurité pour le transport (pièce de car- ton) intercalée entre l’accu et les contacts.

2.2.1 Recharge de l’accu

Utilisez exclusivement le chargeur (Tableau 2, Page 51) pour recharger l’ac- cu 60-38. La tension de service doit être réglée sur le chargeur avant le début de l’opération de recharge.

Attention ! Pendant la recharge, le commutateur du flash doit être en position d’arrêt!

Un accu vide est rechargé en 7 heures environ à 80 % de sa capacité nomi- nale. Durant ce temps, le témoin de charge rouge est allumé. Lorsque l'ac- cu est rechargé à plus de 80 %, le témoin de charge rouge clignote. Le

témoin de charge vert

(fig. 5) est allumé durant toute l'opération de

recharge. Après une nouvelle période de 6 heures, l’accu est rechargé com- plètement.

L'accu est vide lorsque le temps de recyclage après un éclair à pleine puis- sance dépasse 30 secondes. Un accu déchargé doit immédiatement être rechargé.

2.3 Mise en marche et à l’arrêt du flash

Le flash est mis en marche avec l’interrupteur général

(fig. 5) - l’indi-

￿

cateur de fonctionnement

(fig. 5) du générateur est allumé. Pour cou-

per le flash, repoussez l’interrupteur général sur la position "0".

 

Le mecablitz est prêt au fonctionnement dès que le témoin de disponi-

 

bilité

(fig. 3) s’allume.

 

 

 

 

Si le témoin de disponibilité (Bild 3) (fig. 3) est allumé alors que le

 

générateur est coupé, la quantité de lumière n'est plus suffisante pour

 

une exposition correcte.

 

 

 

 

2.4 Témoin de disponibilité

 

 

 

L’allumage du témoin de disponibilité

(fig. 3) signale que le meca-

 

blitz est prêt. Ce n’est qu’alors qu’on peut déclencher un éclair.

2.5 Témoin de bonne exposition

L’allumage du témoin (fig. 3) en mode automatique signale que le film sera ou a été correctement exposé.

En déclenchant un éclair d’essai, vous disposez ainsi en mode automatique non TTL d’un moyen de déterminer la bonne ouverture, notamment en flash indirect avec des conditions de réflexion difficiles à apprécier.

Déclenchez un éclair de test au moyen du bouton d’essai.

Si le témoin de contrôle d’exposition (fig. 3) ne s’allume pas, il faudra sélectionner une plus grande ouverture du diaphragme ou rapprocher le flash de la surface réfléchissante ou du sujet et effectuer un nouvel essai.

La valeur d’ouverture ainsi déterminée sera ensuite reportée sur l’appareil.

Orientez l’appareil et le senseur du flash comme plus tard lors de la prise de vue.

13

Image 13
Contents Manual de instrucciones Mecablitz 60 CT-1Vorwort InhaltsverzeichnisSicherheitshinweise Vorbereiten des Blitzgerätes Stromversorgung Akku ladenSicherheitshinweise WissenswertesBefestigen des Blitzgerätes an der Kamera Vorbereiten des BlitzgerätesStromversorgung Akku ladenDer manuelle Blitzbetrieb Der Automatik-BlitzbetriebFilmempfindlichkeit am Einstellknebel Der Winder -/ Motordrive-Betrieb Indirektes BlitzenIndirektes Blitzen im Automatik-Blitzbetrieb Indirektes Blitzen im manuellen BlitzbetriebAusleuchtung mit dem Weitwinkelvorsatz Aufhellblitzen bei TageslichtBelichtungskorrekturen Aufhellblitzen im Automatik-BetriebTechnische Daten Wartung und PflegeBatterie-Entsorgung Sonderzubehör= Batterie enthält Lithium Garantiebestimmungen Avant-propos SommairePour la lecture, dépliez le rabat en dernière Consignes de sécurité Informations généralesPréparatifs Mode manuel Mode automatique non TTLFlash indirect en mode manuel Flash indirect en mode automatiqueEclairage indirect au flash Réarmement motoriséCorrection d’exposition en mode automatique Fill-in au flash en mode automatique non TTLFill-in au flash Eclairage et diffuseur grand angleEntretien Sek. en mode M ,25 SekCaractéristiques techniques Nombre-guide pour ISO 100/21 En mètresElimination des batteries Accessoires en optionVoorwoord InhoudsopgaveVeiligheidsaanwijzingen WetenswaardighedenDe flitser gereedmaken Flitsen met handbediening Flitsen met automatiekInstelmethode voor het flitsen met automatiek Wacht tot de flitser opgeladen is de aanduidingDe winder / motordrivefunctie Indirect flitsenIndirect flitsen met automatiek Indirect flitsen met handbedieningVerlichtingshoek en groothoekvoorzetstuk Invulflitsen bij daglichtBelichtingscorrecties Invulflitsen met automatiekTechnische gegevens Onderhoud en verzorgingAfvoeren van de batterijen AccessoiresForeword ContentsPoints worth knowing Safety instructionsPreparing the flashgun for use Manual Flash Mode Automatic Flash ModeSet the film speed with the setting knob Set the indicator windowBounce flash in manual flash mode Winder/Motordrive ModeBounce Flash Bounced flash in automatic and TTL flash modesExposure correction in automatic flash mode Fill-in flash in automatic modeFill-in Flash in Daylight Illumination and Wide-Angle DiffuserTechnical Data Care and MaintenanceDisposal of batteries Optional accessoriesPremessa IndicePer la vostra sicurezza Informazioni tecniche importantiPreparazione del flash all’uso Modo flash Manuale Modo flash AutoMatiche di 11 8 5,6 4 2,8 2, osservando la portata limite Attenzione con gli obiettivi zoomFunzionamento Winder/Motordrive Lampo riflessoLampo riflesso nei modi flash Auto Lampo riflesso nel modo flash ManualeIlluminazione e diffusore grand-angolare Flash di schiarita in luce diurnaCompensazione dell’esposizione Flash di schiarita in modo AutoDati tecnici Cura e manutenzioneSmaltimento delle batterie Accessori opzionaliScatto flessibile per fotocamera 45-26 numero d’ord Le batterie non vanno gettate insieme ai rifiuti domesticiPreambulo ContenidoIndicaciónes de seguridad Debe saber queLa preparación del Flash El funcionamiento manual El funcionamiento automáticoEsperar la disponibilidad del flash el indicador La sensibilidad de la películaEl modo Winder / motor de arrastre Destellos indirectosDestellos indirectos en funcionamiento manual Ajustada en la cámaraIluminación y difusor gran angular Destellos de aclaración con luz diurnaCorrecciones de exposición Destellos de aclaración en funcionamiento automáticoDatos téchnicos Cuidado y mantenimientoFormar el condensador de destello Fondo oscuro Cerrar el diafragma 1/2 a 1 valor p.e. de 8 aEliminación de las baterías Accesorios opcionalesLand Bild Afb Grab Sensor / Senseur / Sensore Reflektor / Réflecteur / Reflector / RiflettoreBild 4 / / Afb / Grab Marke für W-MD-Betrieb Repère pour mode W-MD Consumer electronics Photoelectronics Plastics technology 703 47 0079.A1