Metz Mastering Flashgun Usage: Essential Indicators and Power Supply for the 60 CT Models

Page 29

2. Preparing the flashgun for use

2.1 Attaching the flashgun to a camera

The flashgun can only be operated with synch cable on the camera.

Be sure to switch off the mecablitz by its main switch prior to mounting or removing the standard foot or SCA adapter. Before mounting or removing the flash unit, switch off both the camera and the flash unit!

Mounting the flashgun:

Fasten the camera bracket with the bracket screw to the camera’s tripod bush. For medium- and large-format cameras we recommend the use of the 70-35 bracket (optional accessory).

• Insert the camera bracket into the quick-release device (fig. 1) of the bracket holder (fig. 1) until it is audibly engaged (fig. 1).

Secure the camera bracket with the locking screw.

Connect the synch or SCA cable to the flashgun and camera or adapter.

2.2 Power supply

The flash unit can only be operated with the 60-38 battery.

Spent batteries must not be thrown into the domestic waste! Help keep the environment clean and discard spent batteries at corresponding collecting points!

Before using the mecablitz for the first time, open the battery compartment cover (fig. 5) and remove the inserted cardboard insulating strip between the battery and contacts.

2.2.1 Charging the battery

The 60-38 rechargeable battery must only be charged with the battery char- ger (Table 2, Page 513). The operating voltage must be set on the battery charger prior to the charging operation.

Note ! During charging the flash unit must be turned off ! Recharging an exhausted battery to 80% of its capacity takes approx. 7

hours. During this time, the red monitoring light remains illuminated. As soon as the battery has been recharged up to 80% of its capacity the red

monitoring light starts flashing. The green monitoring light (fig. 5) remains illuminated during the whole recharging procedure. After a further six hours the accumulator is then fully charged

The battery is exhausted when recycling after a full-power flash takes more than 30 seconds. An exhausted battery must be immediately recharged.

2.3 Switching the flash unit ON and OFF

 

The flash unit is turned on with the main switch

(fig. 5). The in-use

indicator

(fig. 5) of the generator will then light up. Push the main

switch into position "0" to turn off the flash unit.

 

The mecablitz is ready for operation as soon as the flash-ready indi-

cator

(fig. 3) lights up.

 

If the flash ready indicator

((fig. 3) is illuminated while the power

pack is switched off, then this indicates that the amount of light is no

 

longer sufficient for a correct exposure.

 

2.4 Flash ready indication

 

￿

The mecablitz is ready for operation as soon as the flash-ready indi-

 

cator

(fig. 3) lights up. Only then can a flash be fired.

 

 

 

2.5 Correct exposure indication

The exposure o.k. indicator

(fig. 3) only lights up if the shot will

be/has been correctly exposed in automatic or TTL flash mode.

This gives you the opportunity to manually fire a test flash in the auto flash mode in order to determine the correct aperture for a given sub- ject - a procedure that can be otherwise daunting with bounce flash when the reflection conditions are difficult to judge in advance.

The test flash is triggered with the manual firing button.

If the exposure o.k. indicator (fig. 3) remains dark after firing a test flash, then the next lower f- number must be set to widen the aperture, or the distance to the reflection surface or subject has to be

29

Image 29
Contents Manual de instrucciones Mecablitz 60 CT-1Vorwort InhaltsverzeichnisSicherheitshinweise Vorbereiten des Blitzgerätes Stromversorgung Akku ladenSicherheitshinweise WissenswertesBefestigen des Blitzgerätes an der Kamera Vorbereiten des BlitzgerätesStromversorgung Akku ladenFilmempfindlichkeit am Einstellknebel Der Automatik-BlitzbetriebDer manuelle Blitzbetrieb Der Winder -/ Motordrive-Betrieb Indirektes BlitzenIndirektes Blitzen im Automatik-Blitzbetrieb Indirektes Blitzen im manuellen BlitzbetriebAusleuchtung mit dem Weitwinkelvorsatz Aufhellblitzen bei TageslichtBelichtungskorrekturen Aufhellblitzen im Automatik-BetriebTechnische Daten Wartung und Pflege= Batterie enthält Lithium SonderzubehörBatterie-Entsorgung Garantiebestimmungen Pour la lecture, dépliez le rabat en dernière SommaireAvant-propos Consignes de sécurité Informations généralesPréparatifs Mode manuel Mode automatique non TTLFlash indirect en mode manuel Flash indirect en mode automatiqueEclairage indirect au flash Réarmement motoriséCorrection d’exposition en mode automatique Fill-in au flash en mode automatique non TTLFill-in au flash Eclairage et diffuseur grand angleEntretien Sek. en mode M ,25 SekCaractéristiques techniques Nombre-guide pour ISO 100/21 En mètresElimination des batteries Accessoires en optionVoorwoord InhoudsopgaveVeiligheidsaanwijzingen WetenswaardighedenDe flitser gereedmaken Flitsen met handbediening Flitsen met automatiekInstelmethode voor het flitsen met automatiek Wacht tot de flitser opgeladen is de aanduidingDe winder / motordrivefunctie Indirect flitsenIndirect flitsen met automatiek Indirect flitsen met handbedieningVerlichtingshoek en groothoekvoorzetstuk Invulflitsen bij daglichtBelichtingscorrecties Invulflitsen met automatiekTechnische gegevens Onderhoud en verzorgingAfvoeren van de batterijen AccessoiresForeword ContentsPoints worth knowing Safety instructionsPreparing the flashgun for use Manual Flash Mode Automatic Flash ModeSet the film speed with the setting knob Set the indicator windowBounce flash in manual flash mode Winder/Motordrive ModeBounce Flash Bounced flash in automatic and TTL flash modesExposure correction in automatic flash mode Fill-in flash in automatic modeFill-in Flash in Daylight Illumination and Wide-Angle DiffuserTechnical Data Care and MaintenanceDisposal of batteries Optional accessoriesPremessa IndicePer la vostra sicurezza Informazioni tecniche importantiPreparazione del flash all’uso Modo flash Manuale Modo flash AutoMatiche di 11 8 5,6 4 2,8 2, osservando la portata limite Attenzione con gli obiettivi zoomFunzionamento Winder/Motordrive Lampo riflessoLampo riflesso nei modi flash Auto Lampo riflesso nel modo flash ManualeIlluminazione e diffusore grand-angolare Flash di schiarita in luce diurnaCompensazione dell’esposizione Flash di schiarita in modo AutoDati tecnici Cura e manutenzioneSmaltimento delle batterie Accessori opzionaliScatto flessibile per fotocamera 45-26 numero d’ord Le batterie non vanno gettate insieme ai rifiuti domesticiPreambulo ContenidoIndicaciónes de seguridad Debe saber queLa preparación del Flash El funcionamiento manual El funcionamiento automáticoEsperar la disponibilidad del flash el indicador La sensibilidad de la películaEl modo Winder / motor de arrastre Destellos indirectosDestellos indirectos en funcionamiento manual Ajustada en la cámaraIluminación y difusor gran angular Destellos de aclaración con luz diurnaCorrecciones de exposición Destellos de aclaración en funcionamiento automáticoDatos téchnicos Cuidado y mantenimientoFormar el condensador de destello Fondo oscuro Cerrar el diafragma 1/2 a 1 valor p.e. de 8 aEliminación de las baterías Accesorios opcionalesLand Bild Afb Grab Sensor / Senseur / Sensore Reflektor / Réflecteur / Reflector / RiflettoreBild 4 / / Afb / Grab Marke für W-MD-Betrieb Repère pour mode W-MD Consumer electronics Photoelectronics Plastics technology 703 47 0079.A1