Metz 60 CT-1 instruction manual La preparación del Flash

Page 45

2. La preparación del Flash

2.1 Sujeción del flash en la cámara

El flash solamente se puede accionar mediante un cable sincrono en la cámera.

Antes del montaje o desmontaje desconectar la cámara y el flash.

Montaje del flash:

Ajuste la regleta con el tornillo a la rosca para tripode de la cámara. Para cámaras de formato medio o grande recomendamos el uso de la platafor- ma 70-35 (acces. opcional).

• Introducir la regleta en la zapata de acoplamiento rápido (grab. 1) de la empuñadura hasta su porta-reglata (grab. 1).

Fijar la regleta con el tornillo de sujeción.

Conectar el cable síncrono al flash y a la cámera.

2.2. La alimentación

El flash solamente puede funcionar con las baterías recargables 60-38.

No tire pilas gastadas a la basura!

Colabore con el medio ambiente y entregue las pilas gastadas en los lugares correspondientes!

Antes de la primera puesta en funcionamiento del mecablitz, abrir la tapa del compartimento de la batería (grab. 5) y retirar el bloqueo para el transporte (tira de cartón), colocado entre la batería y los contactos.

2.2.1 Carga de la batería

La batería 60-38 solamente se puede recargar mediante el cargador. Antes del proceso de carga hay que ajustar en el cargador (Tabla 2, Pág. 51) la tensión de servicio.

¡Atención: durante la carga, el flash deberá estar desconectado!

Una batería vacía se carga al 80% de su capacidad en aprox. 7 h. Durante este periodo luce el indicador rojo de carga . Si la batería está cargada más del 80 %, el indicador rojo de carga parpadea . El indicador verde

de carga (grab. 5), luce durante todo el proceso de carga. Al cabo de otras 6 hora queda la carga completa.

La batería está descargada cuando, después de un pleno destello, el proceso de carga dura más de 30 seg. Una batería descargada debe ser recargada inmediatamente.

2.3 Conexión y desconexión del flash

 

 

El flash se conecta mediante el interruptor principal

(grab. 5),

luciendo el indicador de funcionamiento

(grab. 5) del generador.

Para desconectar, poner el interruptor principal en la posición "0". El mecablitz está preparado, tan pronto como luzca el indicador de

disposición de disparo

(grab. 3).

Cuando el indicador de disponibilidad del flash (grab. 3) luce, estando desconectada la sección del generador, significa que la canti- dad de luz ya no es suficiente para una exposición correcta.

2.4 La indicación de disposición de disparo

Cuando luce el indicador de disponibilidad del flash (grab. 3), el mecablitz está listo para el disparo. Solamente entonces se puede liberar un destello.

2.5 La indicación de control de exposición

El indicador del control de la exposición

(grab. 3) luce solamente cuando

la toma, tanto en el modo automático, como en el TTL, se está exponiendo o

se ha expuesto correctamente.

 

Con ello, en modo de funcionamiento automático del flash, especialmente

 

con iluminación indirecta y coeficientes de reflexión de difícil fijación previa,

 

se tiene la posibilidad de determinar la abertura adecuada, mediante un

 

destello de prueba disparado a mano. En el modo de funcionamiento TTL no

￿

es posible ningún destello de prueba.

El destello de prueba se lleva a cabo mediante el disparador manual.

Si permanece apagado el indicador del control de la exposición (grab. 3) después del destello de prueba, se ha de seleccionar la abertura del diafrag-

45

Image 45
Contents Manual de instrucciones Mecablitz 60 CT-1Vorwort InhaltsverzeichnisSicherheitshinweise Vorbereiten des Blitzgerätes Stromversorgung Akku ladenSicherheitshinweise WissenswertesBefestigen des Blitzgerätes an der Kamera Vorbereiten des BlitzgerätesStromversorgung Akku ladenDer Automatik-Blitzbetrieb Der manuelle BlitzbetriebFilmempfindlichkeit am Einstellknebel Der Winder -/ Motordrive-Betrieb Indirektes BlitzenIndirektes Blitzen im Automatik-Blitzbetrieb Indirektes Blitzen im manuellen BlitzbetriebAusleuchtung mit dem Weitwinkelvorsatz Aufhellblitzen bei TageslichtBelichtungskorrekturen Aufhellblitzen im Automatik-BetriebTechnische Daten Wartung und PflegeSonderzubehör Batterie-Entsorgung= Batterie enthält Lithium Garantiebestimmungen Sommaire Avant-proposPour la lecture, dépliez le rabat en dernière Consignes de sécurité Informations généralesPréparatifs Mode manuel Mode automatique non TTLFlash indirect en mode manuel Flash indirect en mode automatiqueEclairage indirect au flash Réarmement motoriséCorrection d’exposition en mode automatique Fill-in au flash en mode automatique non TTLFill-in au flash Eclairage et diffuseur grand angleEntretien Sek. en mode M ,25 SekCaractéristiques techniques Nombre-guide pour ISO 100/21 En mètresElimination des batteries Accessoires en optionVoorwoord InhoudsopgaveVeiligheidsaanwijzingen WetenswaardighedenDe flitser gereedmaken Flitsen met handbediening Flitsen met automatiekInstelmethode voor het flitsen met automatiek Wacht tot de flitser opgeladen is de aanduidingDe winder / motordrivefunctie Indirect flitsenIndirect flitsen met automatiek Indirect flitsen met handbedieningVerlichtingshoek en groothoekvoorzetstuk Invulflitsen bij daglichtBelichtingscorrecties Invulflitsen met automatiekTechnische gegevens Onderhoud en verzorgingAfvoeren van de batterijen AccessoiresForeword ContentsPoints worth knowing Safety instructionsPreparing the flashgun for use Manual Flash Mode Automatic Flash ModeSet the film speed with the setting knob Set the indicator windowBounce flash in manual flash mode Winder/Motordrive ModeBounce Flash Bounced flash in automatic and TTL flash modesExposure correction in automatic flash mode Fill-in flash in automatic modeFill-in Flash in Daylight Illumination and Wide-Angle DiffuserTechnical Data Care and MaintenanceDisposal of batteries Optional accessoriesPremessa IndicePer la vostra sicurezza Informazioni tecniche importantiPreparazione del flash all’uso Modo flash Manuale Modo flash AutoMatiche di 11 8 5,6 4 2,8 2, osservando la portata limite Attenzione con gli obiettivi zoomFunzionamento Winder/Motordrive Lampo riflessoLampo riflesso nei modi flash Auto Lampo riflesso nel modo flash ManualeIlluminazione e diffusore grand-angolare Flash di schiarita in luce diurnaCompensazione dell’esposizione Flash di schiarita in modo AutoDati tecnici Cura e manutenzioneSmaltimento delle batterie Accessori opzionaliScatto flessibile per fotocamera 45-26 numero d’ord Le batterie non vanno gettate insieme ai rifiuti domesticiPreambulo ContenidoIndicaciónes de seguridad Debe saber queLa preparación del Flash El funcionamiento manual El funcionamiento automáticoEsperar la disponibilidad del flash el indicador La sensibilidad de la películaEl modo Winder / motor de arrastre Destellos indirectosDestellos indirectos en funcionamiento manual Ajustada en la cámaraIluminación y difusor gran angular Destellos de aclaración con luz diurnaCorrecciones de exposición Destellos de aclaración en funcionamiento automáticoDatos téchnicos Cuidado y mantenimientoFormar el condensador de destello Fondo oscuro Cerrar el diafragma 1/2 a 1 valor p.e. de 8 aEliminación de las baterías Accesorios opcionalesLand Bild Afb Grab Sensor / Senseur / Sensore Reflektor / Réflecteur / Reflector / RiflettoreBild 4 / / Afb / Grab Marke für W-MD-Betrieb Repère pour mode W-MD Consumer electronics Photoelectronics Plastics technology 703 47 0079.A1