Elektra Beckum DS 175 W Generalidades, Uso conforme al empleo previsto, Indicaciones de seguridad

Page 47

Generalidades

Utilice su amoladora doble para el afilado de herramientas de corte y mecanización de piezas pequeñas de metal (p.e. rebarbado, mecanización de superficie, etc.)

Estas instrucciones de servicio contienen junto con las instrucciones para un uso conforme al empleo previsto de la amoladora doble, también indicaciones sobre la seguridad de trabajo y para la elección de los discos amoladores adecuados.

Es caso que después de haber leído estas instrucciones de servicio aún le queden preguntas sobre su amoladora doble u otros productos del fabricante, por favor diríjase por escrito a:

Metabowerke GmbH

Business Unit Elektra Beckum

Daimlerstraße 1

D - 49716 Meppen.

Uso conforme al empleo previsto

Las amoladoras dobles pueden ser utilizadas bajo observación de todas las indicaciones de trabajo y seguridad, solamente para el amolado o afilado de cuchillos, formones, cinceles, tijeras y otros instrumentos de corte, así como para la mecanización de pequeñas piezas metálicas.

Responsabilidad de producto/Garantía

Las amoladoras dobles solamente pueden ser utilizadas conforme al empleo previsto. Aplicaciones que exceden estos límites requieren la autorización escrita del fabricante.

Para la amoladora doble, otorgamos una garantía de acuerdo a las normas legales específicas del país de destino.

Observe por favor, que la garantía es válida a partir de la fecha de compra que debe ser certificada por el comprobante correspondiente.

Daños que sean causados por desgaste natural, sobrecarga o tratamiento indebido, quedan excluidos de la garantía. Las reclamaciones solamente podrán ser aceptadas, si envía a su revendedor la amoladora doble sin desarmar o informa inmediatamente allí sus reclamaciones.

¡Por favor, guardar las facturas de reparación!

¡Modificaciones técnicas reservadas!

Indicaciones de seguridad

Una amoladora es una herramienta eléctrica que durante el servicio alcanza revoluciones muy elevadas.

En el interés de la seguridad de trabajo debería obser- var imprescindiblemente las siguientes indicaciones:

-Al amolar se deben utilizar siempre gafas de protección

E

-Observe, que la amoladora no sea puesta en servicio por niños.

-Verifique regularmente todas las uniones roscadas a su perfecto asiento.

-Previo a la primera utilización de la amoladora doble se deben atornillar el soporte de la pieza y la placa transparente.

-Para posibilitar un trabajo seguro, la máquina amoladora debe ser atornillada a una mesa de trabajo o un bastidor específico para amoladoras.

-La regulación de la chapa de protección de ajuste debe ser realizada con frecuencia, para compensar de esta manera el desgaste de la muela abrasiva. En este caso la distancia entre la chapa de protección de ajuste y la muela abrasiva debe ser lo mas reducida posible, pero de ninguna manera mayor que 2 mm.

-La regulación del apoyo de la pieza debe ser realizada paulatinamente, para compensar de esta manera el desgaste de la muela abrasiva. En este caso la distancia entre el apoyo de la pieza y la muela abrasiva debe ser lo mas reducida posible, pero de ninguna manera mayor que 2 mm.

-No coloque nunca los dedos entre el apoyo de amolado y la muela o entre la muela y el protector lateral (riesgo de aplastamiento).

-No pueden ser utilizadas muelas abrasivas deformadas o dañadas.

-Observe , que antes de colocar el enchufe en la caja de la red el interruptor Conectado/Desconectado se encuentre en ”DESCONECTADO”.

-Utilice solamente muelas de amolar en perfecto estado.

-Esta unidad debe ser utilizada a través de un interruptor disyuntor con 30 mA de corriente de desconexión.

-Previo a cada utilización controle el cable y la clavija de enchufe.

-Conductores de conexión dañados deben ser reemplazados inmediatamente por un técnico electricista.

El servicio con conductores de conexión dañados tiene peligro de vida y por esta razón está prohibido.

-Lleve indumentaria adecuada con mangas pegadas al cuerpo.

-Muelas de amolar (discos) deben ser conservadas en un lugar seco en lo posible con temperatura constante.

-Para el montaje de las muelas de amolar solamente puede ser utilizada la brida de sujeción que se suministra. Las capas intermedias entre la brida de sujeción y la muela deben estar constituidas de ma- teriales elásticos, p.ej. goma, cartón blando etc.

-Las perforaciones de alojamiento de las muelas no pueden ser agrandadas adicionalmente.

-Para el cambio de la muela abrasiva y en todos los trabajos de regulación o reparación en la máquina amoladora doble, se debe extraer primero el enchufe de la red.

-Al trabajar, observar siempre una posición de trabajo natural y segura.

47

Image 47
Contents DS 125 W DS 150 W DS 175 W DS 175 D DS 200 W DS 200 D Sicherheitshinweise AllgemeinesBestimmungsgemäße Verwendung Produkthaftung/GarantieEinstellen von Werkzeugauflage und Nach- stellschutzblech Beschreibung der SchleifmaschineAufstellen der Schleifmaschine Montage der FunkenschutzgläserWahl der richtigen Schleifscheibe Vor der InbetriebnahmeInbetriebnahme Werkstückgröße BohrerschleifenTechnische Daten SchleifscheibenabnutzungSchleifscheibenwechsel ReinigungDS 125 W DS 150 W DS 175 W NetzanschlußSpecified Conditions of Use Product Liability/WarrantySafety Information General InformationMachine Components Machine InstallationInstallation of Spark Protection Assembly Setting of Tool Rest and Spark Arrester BracketDrill grinding Prior to CommissioningCommissioning Size of part to be machinedChanging the Grinding Wheel CleaningSpecifications Grinding Wheel WearDS 200 D Connection to Power MainsConsignes de sécurité GénéralitésUtilisation conforme aux prescriptions Responsabilité produit / garantieRéglage des porte-outil et des tôles de rajustage Description de la ponceuseMise en place de la ponceuse Montage des verres pare-étincellesAffûtage des forets Avant la mise en serviceMise en service Taille des pièces à meulerCaractéristiques techniques Remplacement des disquesUsure des disques NettoyageTypes à courant Drehstrom- triphasé Branchement sur le secteurVeiligheidsaanwijzingen AlgemeenGebruik volgens bestemmingsdoeleinde Produktaansprakelijkheid/garantieInstellen van werkstuksteun en nastelbe- schermblik Beschrijving van de slijpmachineOpstellen van de slijpmachine Montage van de vonkenbeschermingBoorslijpen Voor de ingebruiknameIngebruikname WerkstukgrootteTechnische gegevens Slijtage van slijpstenenVerwisselen van de slijpsteen ReinigingNetaansluiting Sikkerhedsanvisning GenereltKorrekt anvendelse BrugeransvarIndstilling af anlæg og beslag Beskrivelse af slibemaskinenMontering af gnistfang Arbejdseemnets størrelse Før brugSlibeskiver AnvendelseRengøring SlidtageUdskiftning af slibeskive Tekniske dataNettilslutning Sikkerhetsregler Generelle opplysningerFormålstjenlig bruk Produktansvar/garantiMontering av gnistbeskyttelsesglassene Beskrivelse av maskinenOppstilling av maskinen Sliping av bor Før maskinen tas i brukOppstart ArbeidstykkestørrelseRengjøring Slitasje på slipeskiverUtskiftning av slipeskiver Dreie Nett-tilkoplingSäkerhetsanvisningar AllmäntFöreskriftsenlig användning Leverantörsansvar/garantiInställning av verktygsplatta och gnistskyddshållare MaskinbeskrivningUppställning av slipmaskinen Montering av gnistskyddBorrslipning Före idrifttagandetIdrifttagande ArbetsstyckestorlekTekniska data Byte av slipskivaRengöring Kniv NätanstutningTurvaohjeet YleistäAsianmukainen käyttö Tuotevastuu / takuuTyökalualustan ja asetussuojalevyn säätö Hiomakoneen kuvausHiomakoneen pystytys Kipinäsuojalasien asennusPoranhionta Ennen käyttöönottoaKäyttöönotto Työkappaleen kokoTekniset tiedot Hiomalaikkojen kuluminenHiomalaikkojen vaihto PuhdistusTeräs VerkkoliitäntäNorme di sicurezza GeneralitàUso conforme agli scopi previsti Responsabilità del prodotto/garanziaMontaggio degli schermi parascintille Installazione della rettificatriceDescrizione della rettificatrice Affilatura di punte da trapano Prima della messa in servizio Messa in servizio Grandezza dei pezziDati tecnici Usura delle moleSostituzione delle mole PuliziaSgrosso precisione Collegamento elettricoIndicaciones de seguridad GeneralidadesUso conforme al empleo previsto Responsabilidad de producto/GarantíaMontaje de los cristales de protección contra chispas Descripción de la amoladoraInstalación de la amoladora Afilado de brocas Previo a la puesta en marchaPuesta en marcha Tamaño de la piezaLimpieza Ensayo de muelas de amolarDesgaste de las muelas Cambio de muelasConexión a la red Normas de segurança Utilização segundo os objetivosResponsabilidades e garantias Montagem dos vidros de proteção anti-parasita Descrição da retificadoraInstalação da máquina de retificação Retificação de berbequim Antes da colocação em funcionamentoColocação em funcionamento Tamanho da peça de trabalhoLimpeza Teste de segurançaTroca do disco de retificação Desgaste de discos de retificaçãoAparas Ligaçãa à redeĪİȞȚțȐ ȈȣȞĮȡȝȠȜȩȖȘıȘ IJȦȞ țȡȣıIJȐȜȜȦȞ ȆȡȚȞ Įʌȩ IJȘ șȑıȘ ıİ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ DZȜİȖȤȠȢ IJȡȠȤȫȞ ȜİȓĮȞıȘȢ ȈȪȞįİıȘ įȚțIJȪȠȣ EL ƪƯƯHNIKA