Samsung AD68-00516C manual EIS Electronic Image Stabilizer, Stabilisateur électronique dimages EIS

Page 47

ENGLISH

FRANÇAIS

Advanced Recording

Perfectionnez vos enregistrements

EIS (Electronic Image Stabilizer)

The EIS function works in CAMERA/M.REC mode only.

EIS(Electronic Image Stabilizer) is a function that compensates for any shaking or hand movement while holding the camcorder (within reasonable limits).

It provides more stable pictures when:

Recording a small object close-up

Recording and walking at the same time

Recording through the window of a vehicle

1.Set the camcorder to CAMERA mode.

CAM MODE

Stabilisateur électronique d'images (EIS)

L'option EIS fonctionne uniquement en mode caméscope ou enregistrement photo.

Elle compense, jusqu'à un certain point, le léger tremblement qui peut survenir en filmant.

Cette fonction permet d'obtenir des images plus stables dans les situations suivantes :

lorsque vous filmez un petit objet en plan serré,

lorsque vous filmez et marchez en même temps,

lorsque vous filmez à travers la vitre d'un véhicule.

1.Réglez le caméscope sur CAMERA.

2.Press the MENU button.

The menu list will appear.

3.Turn the MENU DIAL highlight to CAMERA and press the ENTER button.

The sub menu list will appear.

INITIAL

PROGRAM AE

CAMERA

A/V

WHT. BALANCE

MEMORY

D.ZOOM

VIEWER

EIS

 

DSE SELECT

 

FLASH SELECT

 

CUSTOM

2.Appuyez sur la touche MENU.

Le menu des fonctions s'affiche.

3.À l'aide de la molette MENU, sélectionnez CAMERA et appuyez sur la touche ENTER.

4.Turn the MENU DIAL to activate the EIS function, press the ENTER button.

The EIS menu is changed to ON.

If you do not want to use the EIS function, set the EIS menu to OFF.

5.To exit, press the MENU button.

CAM MODE

CAMERA SET

PROGRAM AE

WHT. BALANCE

D. ZOOM

EIS

DSE SELECT

CUSTOM

4.À l'aide de la molette MENU, sélectionnez EIS et appuyez sur la touche ENTER.

L'option EIS est activée lorsqu'elle est réglé sur la position ON.

Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction EIS, réglez-la sur OFF.

5.Pour quitter le mode menu, appuyez sur la touche MENU.

Notes

It is recommended that you deactivate the shake compensation function when using a tripod.

Important

Nous vous recommandons de désactiver le stabilisateur d'image lorsque vous filmez avec un trépied.

La fonction EIS peut altérer la qualité de l'image.

47

Image 47
Contents Système à transfert de charge SCD86/D87Getting to Know Your Camcorder ContentsSommaire WHT. Balance White Balance Advanced RecordingContents Sommaire Warranty Canada users only MaintenanceTroubleshooting SpecificationsRotation de l’écran LCD Remarques et consignes de sécuritéCaméscope Droits d’auteurFormation de condensation Bloc batterie Poignée de soutien ObjectifViseur électronique Enregistrement ou lecture avec l’écran LCDPrécautions d’emploi de la pile au Lithium-ion Precautions regarding the Lithium batteryRemarques et consignes de sécurité Fonctionnalités FeaturesAccessoires de base Basic AccessoriesInternal MIC Front & Left View Vue avant et latérale côté gaucheSmart Shoe Viewfinder Lens Easy buttonLeft Side View Vue du côté gauche Right & Top View Vue de droite et du dessus Touche Eject éjection de la cassette Rear & Bottom View Vue arrière et du dessousTripod receptacle Pas de vis trépied Tape EjectTélécommande OSD On Screen Display in Camera and Player modes Getting to Know Your Camcorder Affichage à lécran en mode enregistrement/lecture photoFamiliarisez-vous avec le caméscope Enregistrement automatique avec la télécommande Battery Installation for the Remote ControlSelf Record using the Remote Control Installation de la batterie pour la télécommandePreparation Préparez votre caméscopeAttaching the ring hood Adjusting the Hand StrapPreparation Connexion dune alimentation Connecting a Power SourceTo select the Camcorder mode Sélection du mode caméscopeChargement du bloc batterie au lithium-ion Using the Lithium Ion Battery PackCharging the Lithium Ion Battery Pack Utilisation du bloc batterie au lithium-ionTime Charging Battery TimeContinuous recording time LCD on EVF onComment savoir si vous avez chargé la batterie Battery level displayTips for Battery Identification Preparation Préparez votre caméscopeInsertion et éjection dune cassette Inserting and Ejecting a CassetteEffectuez votre premier enregistrement Effectuez un enregistrement simpleMaking your First Recording Recherche de séquences REC Search Record Search REC SearchAstuces pour la stabilité de limage Hints for Stable Image RecordingRéglage de lécran LCD Adjusting the LCDRéglage de la mise au point Using the ViewfinderAdjusting the Focus Utilisation du viseurEffectuez un enregistrement simple Réglage de lécran LCD lors de la lecture Adjusting the LCD during PlayUse of various Functions Fonctions du mode menuSetting menu items Advanced Recording Perfectionnez vos enregistrementsAvailability of functions in each mode Fonctions disponibles pour chaque modeRéglage de lhorloge Clock SET Clock SETRemocon Activation/désactivation de la télécommande RemoconActivation/désactivation de la sonorité Beep Sound Beep SoundBruit de lobturateur Shutter Sound Shutter SoundDemonstration Mode DemonstrationProgram AE Réglage de lexposition automatique Setting the Program AEAuto Équilibrage du blanc White BalanceZoom avant et arrière Zooming In and OutMove the zoom lever slightly for a gradual zoom Zoom numérique Digital Zoom Digital ZoomStabilisateur électronique dimages EIS EIS Electronic Image StabilizerEffets spéciaux numériques DSE DSEDigital Special Effects SelectSélection dun effet Selecting an effectUtilisation du flash Flash Select SCD87 uniquement Flash Select SCD87 onlyCUSTOM.Q Mode personnalisé CUSTOM.QMode denregistrement fonction REC Mode REC ModeMode Audio Audio ModeFonction coupe-vent Wind CUT Wind CUTDate & Time Affichage de la date et de lheure DATE/TIMEAffichage fonction TV Display TV DisplayDATE/TIME Using Quick Menu Menu rapideShutter Speed & Exposure Vitesse dobturation et niveau dexposition ExposureEasy Easy Mode for BeginnersEnregistrement simplifié mode Easy Custom Custom ModeEnregistrement en mode personnalisé Custom Mise au point automatique/manuelle MF/AF MF/AF Manual Focus/Auto FocusCaméscope BLC on La fonction BLC nest disponible qu’en modeBLC Back Light Compensation Contre-jour intelligent BLCFade In and Out Perfectionnez vos enregistrementsAdvanced Recording Réalisation du doublage sonore Audio dubbingDoublage sonore Audio Dubbing Dubbing soundMIX Dubbed audio Playback Écoute du son enregistréRecherche dimages fixes Photo Image Recording Prendre une image fixeSearching for a Photo picture Lobscurité 0 lux Nite PIX 0 lux recordingPrise de vue de nuit Nite PIX Différentes techniques denregistrement Various Recording TechniquesVisionnez une cassette Playback Visionnez une cassetteTape Playback Connexion à un téléviseur sans entrée A/V Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacksPlayback Lecture de la cassetteFonctions du mode magnétoscope Various Functions while in Player modeADV Frame advance To play back frame by frameLecture image par image X2 Playback Forward/ReversePlayback Mode mémoire compteur Zero MemoryEnregistrement en mode caméscope Recording in Player modeEnregistrement en mode caméscope Recording in Player modeTransferring IEEE1394 i.LINK-DV standard data connections Ieee 1394 Data TransferConnexion pour transfert de données numériques Enregistrement avec un câble de connexion DV System requirements Configuration système requiseTransfert de données Ieee Recording with a DV connection cableInterface USB USB interfaceInstallation du logiciel Installing DVC Media 4.0 ProgramInstallation du programme DVC Media Program installationInstall the USB Software DVC media 4.0 TM Installation du logiciel USB DVC media 4.0TMUSB Cable Connexion à un PCMemory Stick Functions Digital Still Camera modeAppareil photo numérique Mémorisation sur carte Memory StickRetrait de la carte Inserting and ejecting the Memory Stick Inserting the cardEjecting the card Image Format Digital Still Camera mode Appareil photo numériqueSelecting the Camcorder mode Sélection du mode du caméscopeQualite Selecting the image quality Sélection de la qualité dimageQuality Enregistrement dimages sur une carte Memory Stick Recording Still images to a Memory Stick in M.REC ModeRecording images to a Memory Stick Enregistrement dune image à partir dune cassette Recording an image from a cassette as a still imageVisualiser une seule image To view a Single image Viewing Still imagesTo view a slide show Visualiser les images sous forme de diaporamaVisualiser plusieurs images à la fois To view the Multi ScreenCopie dimages fixes dune cassette sur la carte Memory Stick Copying still images from a cassette to Memory StickMarquage des images pour leur impression Marking images for printingProtection contre un effacement accidentel Protection from accidental erasureEffacement des images fixes mémorisées Deleting Still imagesAvertissement Formatting the Memory StickFin dun enregistrement MaintenanceConseils dutilisation After finishing a recordingRemise en place de loculaire Cleaning and Maintaining the CamcorderCleaning the Viewfinder Releasing the eyecup Reattaching the EyecupUsing Your Camcorder Abroad Self Diagnosis Display TroubleshootingTroubleshooting Dépannage Auto-diagnosticInforms that Action Self Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY mode100 Model name SCD86/D87 Specifications Spécifications techniquesType dalimentation Source dalimentation General DiversIndex Samsung Electronics Canada Inc Warranty Canada users only Garantie pour le CanadaSamsung Electronics’ Internet Home Electronics