HANDLING FUEL
WARNING DANGER
AFTER REFUELLING TIGHTEN FUEL CAP FIRMLY AND CHECK FOR LEAKAGE. IN CASE OF FUEL LEAKAGE REPAIR BEFORE STARTING OPERATION SINCE THERE IS A DANGER OF FIRE.
•Never smoke or allow flame or sparks near fuel.
•Always fill the fuel tank outdoors. Never pour fuel indoors.
KRAFTSTOFF-HANDHABUNG
ACHTUNG GEFAHR
NACH DER TANKBEFÜLLUNG DEN DECKEL FESTDREHEN UND VERSCHÜTTETES BENZIN ENTFERNEN. SOLLTE EIN TANKLECK AUFGETRETEN SEIN, DANN DARF DIE MOTORSÄGE WEGEN BRANDGEFAHR NICHT GESTARTET WERDEN. DER TANK MUSS AUSGEWECHSELT WERDEN.
•In unmittelbarer Nähe von Kraftstoff darf nie geraucht werden; auch Funkenbildung ist unter allen Umständen zu vermeiden.
•Das Gerät immer im Freien betanken. Kraftstoff nie in Innenräumen nachfüllen.
TRASPORTO DEL CARBURANTE
AVVERTENZA PERICOLO
DOPO IL RIFORNIMENTO, SERRARE BENE IL TAPPO DEL SERBATOIO, CONTROLLANDO CON ATTENZIONE CHE NON VI SIANO FUORIUSCITE DI CARBURANTE. IN CASO DI PERDITE, SISTEMARE PRIMA DI METTERE IN FUNZIONE LA MACCHINA, PER EVITARE IL RISCHIO DI INCENDIO.
•Non fumare vicino al carburante, né accostarlo a fiamme o scintille.
•Riempire sempre il serbatoio del carburante all’aperto. Non versare mai il carburante in ambienti chiusi.
1 |
2 |
1. Fuel tank |
| |
2. Shoulder level | E | |
| N | |
| G | |
• Always remove the fuel cap slowly to relieve any pressure | L | |
buildup in the tank. | I | |
• Never refuel the engine when it is hot or running. | S | |
H | ||
• Always use an approved, safe fuel container. | ||
| ||
• It is not permitted to fill fuel above the shoulder level of fuel |
| |
| ||
tank. |
| |
• After fuelling, always wipe away spilled fuel. |
| |
• Always move at least 3 m away from the fuelling spot |
| |
before starting the engine. |
| |
• Never store the unit with fuel in the tank a fuel leak could |
| |
start a fire. |
| |
1. Kraftstofftank |
| |
| ||
2. Ansatz des Einfüllstutzens | D | |
| E | |
• Den Deckel des Einfüllstutzens stets langsam | U | |
T | ||
abschrauben, um evtl. Druckausgleich abzuwarten. | S | |
• Nie Kraftstoff nachfüllen, wenn Motor heiß ist oder gar | C | |
läuft. | H | |
• Stets einen genehmigten, sicheren Kraftstoffbehälter |
| |
(Kanister) benutzen. |
| |
| ||
• Es ist nicht zulässig Kraftstoff bis über den Ansatz des |
| |
Einfüllstutzens zu füllen. |
| |
• Verschütteten Kraftstoff nach dem Auffüllen stets |
| |
abwischen. |
| |
• Stets mind. 3 m vom Auffüllpunkt weggehen, bevor Sie |
| |
den Motor anlassen. |
| |
• Den Trimmer nie mit Kraftstoff im Tank lagern - |
| |
auslaufender Kraftstoff könnte einen Brand auslösen. |
| |
1. Serbatoio carburante |
| |
I | ||
2. Livello | ||
T | ||
| ||
• Togliete sempre il tappo serbatoio miscela lentamente | A | |
L | ||
onde evitare l’eventuale pressione accumulatasi nel | I | |
serbatoio. | A | |
• Non rabboccare mai se il motore è caldo o in moto. | N | |
• Usare sempre una tanica per carburante approvata e | O | |
| ||
sicura. |
|
•Non è permesso riempire il serbatoio sopra il livello.
•Dopo il riempimento asciugare sempre il carburante versato.
•Prima di avviare il motore spostarsi almeno 3 m dal punto di riempimento.
•Non conservare l’attrezzo lasciando del carburante nel serbatoio: una perdita potrebbe causare un incendio.
33RM-4000/4000SI/5000