E N G L I S H
D E U T S C H
I
T A L I A N O
T |
T : Idle speed adjuster
CARBURETTOR ADJUSTMENT
WARNING DANGER
WHEN CARBURETTOR ADJUSTMENT IS COMPLETED, CUTTING ATTACHMENT SHOULD NOT MOVE AT IDLE, OTHERWISE SERIOUS PERSONAL INJURY MAY RESULT.
IDLE SPEED ADJUSTMENT
Turn idle speed adjuster clockwise until cutting attachment begins to turn, then turn screw out anticlockwise until cutting attachment stops turning. Turn screw out, anticlockwise, and additional 1/4 turn.
T : Leerlaufanschlagschraube
VERGASERJUSTIERUNG
ACHTUNG GEFAHR
NACH ERFOLGTER VERGASEREINSTELLUNG DARF SICH DAS SCHNEIDVORRICHTUNG IM LEERLAUF NICHT BEWEGEN. ANSONSTEN GEFAHR SCHWERER VERLETZUNGEN.
LEERLAUFJUSTIERUNG
Leerlaufanschlagschraube im Uhrzeigersinn drehen, bis das Arbeitswerkzeug zu rotieren beginnt, dann die Schraube entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis sich das Arbeitswerkzeug nicht mehr dreht. Schraube entgegen dem Uhrzeigersinn um eine zusätzliche Vierteldrehung herausdrehen.
T : Regolazione del minimo
REGOLAZIONE DEL CARBURATORE
AVVERTENZA PERICOLO
QUANDO AVETE COMPLETATO LA REGOLAZIONE DEL CARBURATORE IL TAGLIO NON DOVREBBERO GIRARE AL MINIMO, ALTRIMENTI SI RISCHIANO GRAVI INFORTUNII PERSONALI.
CAUTION
When starting, idle speed adjuster should be adjusted not to rotate the cutting attachment. When there is some trouble with the carburettor, contact your dealer.
VORSICHT
Vor Arbeitsbeginn Leerlaufdrehzahleinstellung so einstellen, dass die Schneidvorrichtung sich nicht dreht.
Sollten Sie dabei Schwierigkeiten haben, wenden Sie sich an Ihren
ATTENZIONE
Quando avviate il motore, la regolazione del minimo dovrebbe essere regolata in modo da non far girare il taglio.
Quando ci sono problemi con il carburatore consultante il vs rivenditore.
REGOLAZIONE DEL MINIMO
Girare la vite per la regolazione del minimo in senso orario finché l’accessorio di taglio non inizia a girare, e poi girarla in senso
40 |