
I
Unterfaden  | heraufholen: Oberfaden test  | ||||
halten. Handrad nach  | vorn  | drehen und | |||
einen Stich  | nähen | bis  | Nadel und Faden  | ||
hebel wieder oben  | stehen.  | Mit  | dem  | ||
  | |||||
Oberfaden | den Unterfaden | nach oben  | |||
ziehen.  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
  | 
Drawing  | up  | the bobbin  | thread:  | Hold  | the  | ||
needle thread  | taut. Turn | the hand wheel  | |||||
towards | you  | 
  | and sew a  | 
  | stitch  | until  | both  | 
needle
and
take-up 
lever
are
up.
Pull
out
the
bobbin
thread
by
means
of
the
needle
thread.
Remontée
du
fil
inférleur:
Tendre
ldgere
ment | le  | fil d’aiguille. Tourner le  | volant  | 
vers  | ‘avant et coudre un point  | jusqu’a  | |
ce que  | ‘aiguille et le releveur de fil se  | ||
trouvent a nouveau en position | haute. | ||
Remonter
le
fil
de
canette
a
l’aide
du
fil
d’aiguille.
Onderdraad omhoog
halen:
Bovendraad vasthouden.  | Handwiel  | ||||
de hand  | naar  | u toe  | draaien  | en één  | |
met steek
maken boven
tot naald en draadhefboom | weer  | |||
  | ||||
staan. | Met de  | bovendraad | de  | |
onderdraad
naar boven
trekken.
I
Ober- und Unterfaden nach rechts den Nähful legen letwa l0cml.
unter
Place  | both threads towards the | 
under  | the sewing foot, lapprox | 
right 10 cm).
Coucher
les
deux
fils
vers
l’arrière
a
droite
sous
le
pied
presseur.
Les
laisser
dépasser
d’environ
10cm.
Boven-
en
onderdraad
onder
de
naaivoet
door
naar
rechts
leggen.
(ca.
10
cml
4
VerschluI.klappe
119
schlielen.
Close
cover
119.
Fermer
le
capot
119.
KIep
119
dicht
drukken.