I
Unterfaden | heraufholen: Oberfaden test | ||||
halten. Handrad nach | vorn | drehen und | |||
einen Stich | nähen | bis | Nadel und Faden | ||
hebel wieder oben | stehen. | Mit | dem | ||
| |||||
Oberfaden | den Unterfaden | nach oben | |||
ziehen. |
|
|
|
|
|
Drawing | up | the bobbin | thread: | Hold | the | ||
needle thread | taut. Turn | the hand wheel | |||||
towards | you |
| and sew a |
| stitch | until | both |
needle
and
take-up
lever
are
up.
Pull
out
the
bobbin
thread
by
means
of
the
needle
thread.
Remontée
du
fil
inférleur:
Tendre
ldgere
ment | le | fil d’aiguille. Tourner le | volant |
vers | ‘avant et coudre un point | jusqu’a | |
ce que | ‘aiguille et le releveur de fil se | ||
trouvent a nouveau en position | haute. |
Remonter
le
fil
de
canette
a
l’aide
du
fil
d’aiguille.
Onderdraad omhoog
halen:
Bovendraad vasthouden. | Handwiel | ||||
de hand | naar | u toe | draaien | en één |
met steek
maken boven
tot naald en draadhefboom | weer | |||
| ||||
staan. | Met de | bovendraad | de |
onderdraad
naar boven
trekken.
I
Ober- und Unterfaden nach rechts den Nähful legen letwa l0cml.
unter
Place | both threads towards the |
under | the sewing foot, lapprox |
right 10 cm).
Coucher
les
deux
fils
vers
l’arrière
a
droite
sous
le
pied
presseur.
Les
laisser
dépasser
d’environ
10cm.
Boven-
en
onderdraad
onder
de
naaivoet
door
naar
rechts
leggen.
(ca.
10
cml
4
VerschluI.klappe
119
schlielen.
Close
cover
119.
Fermer
le
capot
119.
KIep
119
dicht
drukken.