Metz 34 CS-2 Mode automatique, Automatisch flitsen, Instellen voor automatisch flitsen afb

Page 15

3. Mode automatique

 

En mode automatique non TTL, le senseur

incor-

￿

poré au flash mesure la lumière réfléchie par le sujet

et commande l’interruption de l’éclair dès que la

 

quantité de lumière est suffisante pour une expositi-

 

on correcte.

 

Ceci évite d’avoir à recalculer l’ouverture et à corriger les réglages

àchaque modification de l’éloignement du sujet, tant que ce der- nier se situe dans la zone de portée affichée en automatique.

Procédure de réglage du mode automatique (fig. 4)

Exemple : distance flash-sujet 5 m sensibilité du film 100 ISO / 21° distance focale par ex. 50 mm (en 24x36)

Le mecablitz est utilisé sans le complément .

Pour une distance flash-sujet de 5 m on peut, en respec- tant la portée maximale , sélectionner des ouvertures automatiques de 4 et 2 (voir tableau au dos de l’ap- pareil). La portée maximale est de 7 m avec une ouverture automatique de 4 et de 14 m avec une ouverture automa- tique de 2. La distance minimum flash-objet doit corre- spondre à env. 10 % de la portée maximum.

Le sujet devrait se situer dans le tiers médian de la zone de portée. L’électronique disposera ainsi d’une marge d’adaptation suffisante dans les situations où cela est nécessaire.

•Mettre le sélectionneur

sur l’ouverture automatique

souhaitée.

 

Pour une profondeur de champ minimum (souhaitable pour les portraits), nous recommandons une ouverture automatique de 2. Pour photographier des groupes de personnes les unes derrière les autres, nous recomman- dons une ouverture automatique de 4 du fait de la plus grande profondeur du champ.

Mettre le flash en marche à l’aide de l’interrupteur général .

• Placer le sélecteur de fonction SLAVE

sur la position 0

Régler l’ouverture automatique souhaitée sur l’objectif de l’appareil photo.

Régler l’appareil photo sur la vitesse de synchro ou sur des vitesses d’obturation plus lentes.

• Attendre que le témoin de recyclage vert

s’allume.

Les zooms demandent une attention particulière ! Suivant leur construction, ils peuvent occasionner une perte de lumière pouvant atteindre une valeur équivalente à une division du diaphragme. De plus, l’ouverture réelle peut varier avec la distance focale. Le cas échéant, il faudra corriger manuellement l’ouverture sur le flash.

3. Automatisch flitsen

Bij automatisch flitsen meet de fotosensor

van de

￿flitser het door het onderwerp gereflecteerde licht. De flitser stopt de flits zodra hij voldoende licht heeft gegeven.

Bij het veranderen van de flitsafstand hoeft daarom het diafragma niet opnieuw te worden berekend, zolang het onderwerp zich maar binnen het bereik voor automatisch flitsen van de flitser bevindt.

Instellen voor automatisch flitsen (afb. 4):

Voorbeeld: onderwerpsafstand 5 m Filmgevoeligheid ISO 100/21° Objectiebrandpuntsafstand bijv. 50 mm (klein- beeld)

De mecablitz wordt zonder voorzetvenster gebruikt.

De flitsafstand van 5 m maakt het mogelijk, met inachtne-

ming van de max. flitsreikwijdte

4 en 2 als werkdiafrag-

ma’s

te gebruiken (zie de tabel aan de achterzijde van

de flitser). De flits reikt bij diafragma 4 tot max. 7m en bij diafragma 2 tot max. 14 m. De minimale flitsafstand bedraagt ongeveer 10% van de maximale reikwijdte.

Het onderwerp moet zich ongeveer in het mid- delste derde deel van het afstandsbereik bevinden. Daarmee krijgt de elektronica vol- doende speelruimte om zich bij te stellen indi- en dat nodig is.

• De functieschakelaar op het gewenste werkdiafrag- ma zetten.

Met het oog op een zo klein mogelijk scherptediepte (vooral wenselijk bij portretopnamen) bevelen wij daar- voor diafragma 2 aan. Voor groepsopnamen waarbij veel personen achterelkaar zijn opgesteld, diafragma 4 wegens het grotere scherptedieptebereik.

• Schakel de flitser in met de hoofdschakelaar ;

• Zet de SLAVE-functieschakelaar

in de stand 0!

stel het gekozen diafragma ook op de camera in;

stel op de camera de flitssynchronisatietijd in of een langere;

even afwachten tot de flitser is opgeladen - de groene

paraatheidsaanduiding

licht op.

Voorzichtig bij zoomobjectieven!

Deze kunnen, afhankelijk van hun bouw, een verlies aan licht van een hele diafragmastop veroorzaken. Ze kunnen ook bij verschillende brandpuntsafstanden een verschillende effec- tieve diafragmawaarde hebben. Dit eventueel met de hand corrigeren door de diafragma- instelling op de flitser te veranderen!

15

Image 15
Contents Mecablitz 34 CS-2 digital Sicherheitshinweise Vorbereiten Blitz-BelichtungskorrekturDrahtloser SLAVE-Betrieb Automatisch flitsen PréparatifsErreurs de fonctionnement et Voor uw veiligheid VoorbereidenSehr geehrter Kunde Vorwort Avant-propos VoorwoordCher client Geachte klantWij wensen u veel plezier met de nieuwe Metz mecablitz Das Blitzgerät nicht Tropf- oder Spritzwasser aussetzen SicherheitshinweiseBatterien nicht öffnen oder kurzschließen Batterien dürfen nicht geladen werdenNe pas toucher aux contacts du flash Consignes de sécuritéVoor uw veiligheid Ne jamais ouvrir ou court-circuiter les pilesVorbereiten Préparatifs Voorbereiden VorbereitenStromversorgung Montieren/ Abnehmen des mecablitzVoorbereiden PréparatifsAutomatische Geräteabschaltung SynchronisationEin- und Ausschalten des mecablitz AbnehmenKeuze van de flitsfunctie met de keuzescha- kelaar Sélection du mode au moyen du sélecteur de modeSynchronisatie In- en uitschakelen van de mecablitzSLAVE-Funktionsschalter Wahl der Betriebsart mit dem Betriebsarten- schalterSLAVE-Funktionsschalter Vorbereiten PréparatifsFunctieschakelaar Tiques ai choix ou dans le mode manuel MSélecteur de fonction „SLAVE Slave functieschakelaarZeige leuchtet Automatik-BlitzbetriebBlende stellen EinschaltenVoorzichtig bij zoomobjectieven Mode automatiqueAutomatisch flitsen Instellen voor automatisch flitsen afbEinschalten Manueller BlitzbetriebLen Ellen Betrieb die Blende 5,6Flitsen met handinstelling Mode manuel du flashAufhellblitzen bei Tageslicht Aufhellblitzen im Automatik-BetriebTip Conseil Fill-in au flashInvulflitsen bij daglicht Invulflitsen bij automatisch flitsenDer Probeblitz wird mit der Handauslösetaste Aus Blitz-BelichtungskorrekturDie Belichtungskontrollanzeige Belichtungskorrektur im Automatik-Blitzbe- triebAanduiding van de flitscontrole Correction d’exposition’allumage du témoin Corrigeren van de flitsbelichtingAuf der Kamera im Zubehör- bzw. Blitzschuh oder Wird der mecablitzDemontage / Montage der Vorsatzscheiben Führungsleiste rail de guidage geleiderandCouverture et complément Verlichtingshoek en voorzetvensterOpzetten, c.q. afnemen van de voorzetven- sters Unser Tipp Drahtloser SLAVE-BetriebFen Plastische AusleuchtungFonctionnement en mode esclave sans cordon Draadloos SLAVE-flitsenZing van de betreffende apparaten Aktivierung des mecalux-SLAVE-Betriebes Mecalux-SLAVE-FunktionActiveren van de mecalux SLAVE-functie Activation du mode esclave mecaluxFonction esclave mecalux Mecalux SLAVE-functieMecalux-SLAVE-Funktion mit Messvorblitz- Unterdrückung SLAVE-Funktion im drahtlosen Metz-Remote- SystemBild 10 / / Afb Inschakelen Mecalux SLAVE-functie met onderdrukken van de meethulpflitsSLAVE-functie in het draadloos Metz-Remote- systeem Teur de fonction SlaveDrücken und gedrückt halten Mecablitz ist unerheblichLoslassen HandauslöserRelâcher le bouton d’essai De mode sur le mecablitz est indifférenteActivation du mode multiflash sans cordon Metz Remote Maintenir enfoncé le bouton d’essaiSo erfolgt die Quittierung aller Slaves gleichzeitig Drahtloser Controller-BlitzbetriebSer in stand Draadloze ControllerflitsfunctieLumineuse, et répétez le test Flash esclave sur la positionDigital-Kamera Formieren des Blitz-KondensatorsPosition Digitalkamera MitFormeren van de flitscondensator Fouten, remedie, serviceErreurs de fonctionnement et solutions, SAV Formation du condensateur du flashMecablitz mit dem Hauptschalter Zu dunkel belichtetDigitalkamera arbeitet wahrscheinlich mit Messvor Blitz-Technik SLAVE-FunktionsschalterTijd wachten en weer inschakelen Te krap belichtSi le mecablitz ne fonctionne toujours pas ZettenAuslieferungsumfang Technische DatenFarbtemperatur ca K Gewicht Ca g Maße BxHxTTechnische gegevens Caractéristiques techniquesContents Indice Corrección de exposición Selezione del Modo con il selettore delFunzione Slave nel Controllo Metz a Indicaciones de seguridad PreparaciónForeword Foreword Premessa PrólogoGentile Cliente Estimado ClienteEsperamos que disfrute con el nuevo flash Metz Do not touch the contacts of the flashgun Safety instructionsNo tocar los contactos de conexión del flash Avvertenze di sicurezzaIndicaciones de seguridad Le batterie non devono essere ricaricateMounting/Removing the mecablitz Power supplyPreparations Replacing the batteriesPreparación PreparazioneRemoving Switching the flash unit on and offSelecting the operating mode with the mode selector Automatic switch-offConectar y desconectar el flash SincronizzazioneDi funzionamento SincronizaciónCtion switch Slave function switchFuncionamiento esclavo, vea la página.63 Selettore di funzionamento SlaveVéase página VanciaWorking aperture Automatic flash modeSetting procedure for automatic mode fig Turn on the flash unit with the main switchModo flash Auto Funcionamiento Automático¡Atención con objetivos zoom Flash-to-subject distance Manual flash modeAt M Guide number Aperture = Subject distanceNúmero Guía Diafragma = Distancia al objeto Modo flash ManualeFuncionamiento manual Numero guida Diaframma Distanza dal soggettoFill-in flash with dayligh Fill-in flash in auto modeConsiglio utile Lampo di schiarita in modo AutoDestellos de aclaración en luz diurna Destellos de aclaración en el funcionamiento automáticoExposure corrections in auto mode Flash exposure correctionExposure verification Corrección de exposición Indicazione di corretta esposizioneSfondo chiaro Grab Guiding strip guida Través de la guía Housing gap fessura del corpo carcasa del flashLighting and diffuser Mounting/removing the attachmentsMontaje y desmontaje de los difusores Illuminazione e diffusoreIluminación y difusor Montaggio/smontaggio dei diffusoriOur tip Cordless Slave operationMobile use of several flash units Modelling illuminationControllo Slave senza cavi CuitatiCiones de servicio del aparato Cordless Slave operation Controllo Slave senza cavi Manual mode MActivating the mecalux-SLAVE mode Mecalux-SLAVE functionActivación del funcionamiento mecalux Slave Funzione mecalux SlaveFunción mecalux-SLAVE Attivazione del Modo mecalux-SLAVESlave function with cordless Metz remote system Activating the mecalux-SLAVE mode with preflash suppressionOperating mode selector Mecalux-SLAVE function with preflash sup- pressionCión 2 ver figura 10. La indicación Slave Funzione Slave nel Controllo Metz a distanza senza caviFunción mecalux Slave con el sistema sin cables Metz-Remote Modo flash Manuale MPress the manual firing button and keep depressed Testing the cordless Metz remote function before shootingIf a Slave does not fire a delayed flash then this indica Slave indicator On the mecablitz will startMonte y coloque el flash esclavo como se describe NamentoRilasciate il pulsante test Accendete il mecablitz con l’interruttore principaleCordless controller flash operation Switch the Slave function selector Slave unit to positionSiempre con la „función mecalux esclavo Modo flash Controller senza caviNa sempre nella „Funzione mecalux-SLAVE Respuesta de todos ellos es simultáneaIs there synch contact with the camera? Troubleshooting hints After-sales serviceHas the flash unit automatically switched itself off? Forming the flash capacitorFormar el condensador de destello Soluzione di problemi, servizio assi- stenzaFormatura del condensatore Fallos y Soluciones, Servicio al ClientePage De función esclavo Attendete per un attimo e riaccendeteloTechnical data Dimensions w/h/dWith wide-angle diffuser Datos Técnicos Dati tecnici200/24 400/27 800/30 Mounting foot Base di attacco Pie de conexión AnschlußfußBlitzbereitschaftsanzeige Sabot de raccordement Voet701 47 0004.A3 Unterhaltungselektronik Fotoelektronik KunststofftechnikIndustrieelektronik