![](/images/new-backgrounds/1261723/26172341x1.webp)
ENGLISH
ESPAÑOL
Preparation | Preparación |
Lithium Battery Installation | Instalación de la pila de litio |
✤The lithium battery maintains the clock function and preset contents of the memory; even if the battery pack or AC power adapter is removed.
✤The lithium battery for the camcorder lasts about 6 months under normal operation from the time of installation.
✤When the lithium battery becomes weak or dead, the date/time indicator will display “- - - ” when you set the DATE/TIME to ON. When this occurs, replace the lithium battery with type CR2025.
✤La pila de litio mantiene el funcionamiento del reloj y los ajustes programados en la memoria incluso cuando se quita la batería o el adaptador de CC.
✤La pila de litio de la videocámara dura aproximadamente seis meses bajo condiciones normales de funcionamiento.
✤Cuando la pila de litio se descargue o agote, en el indicador de fecha y hora aparecerá “- - - ” al ajustar DATE/TIME en la posición ON.En ese caso, reemplace la pila por una nueva del tipo CR2025.
1. Open the lithium battery cover from the camcorder.
2. Position the Lithium cell in the holder, with the positive ( ) terminal face outward.
3. Close the lithium battery cover.
Note | The lithium battery must be inserted in the correct |
|
| direction. | Nota |
1. Abra la cubierta de la batería del litio del camcorder.
2. Coloque la célula del litio en el sostenedor, con la cara terminal
positiva hacia fuera ( ).
3. Cierre la cubierta de la pila.
La pila de litio debe colocarse en el sentido correcto.
Warning: Keep the LITHIUM BATTERY out of the reach of the
children.
Should any battery be swallowed, consult a doctor immediately.
Precaución: mantenga la PILA DE LITIO fuera del alcance de los niños.
En caso de que, por accidente, alguien se tragara una, avise inmediatamente a un médico.
21