Samsung SCD307, SCD305 manual Grabación Mpeg, Recording moving pictures onto a Memory Card

Page 95

ENGLISH

ESPAÑOL

Digital Still Camera mode

Modo de cámara fotográfica digital

MPEG RECORDING

You can record moving picture images with audio onto the Memory card.

Grabación MPEG

Mediante la grabación MPEG es posible guardar un archivo de imágenes en movimiento con sonido en el Memory Card.

Recording moving pictures onto a MEMORY CARD

Grabación de las imágenes captadas por la cámara como un

1.

Insert a Memory Card into the slot on the

archivo de imágenes en movimiento en el MEMORY CARD

 

 

1. Compruebe que haya un MEMORY CARD en la

 

camcorder.

 

 

 

 

 

videocámara. En caso negativo, introduzca uno en la

2.

Set the mode switch to MEMORY CARD position.

 

 

 

 

ranura.

3.

Set the power switch to CAMERA mode.

 

 

 

 

2. Ajuste el interruptor de modalidad en la posición

4.

Press the START/STOP button, the images are

 

 

 

 

MEMORY CARD.

 

recorded on the MEMORY CARD in MPEG4.

 

 

 

 

 

3. Ajuste el interruptor de la videocámara en la

 

You can record 10 ~ 20 seconds continuously.

 

 

 

 

 

modalidad CAMERA.

 

You can record a camera still image on

 

 

4. Pulse el botón START/STOP para comenzar a grabar

 

Memory Card by pressing the Photo button

 

 

las imágenes captadas como un archivo de vídeo en

 

instead of the START/STOP button.

 

 

formato MPEG4 en el MEMORY CARD.

5.

Press the START/STOP button to stop the

 

 

Usted puede grabar 10 ~ 20 segundos

 

recording.

 

 

continuamente de una sola vez.

 

 

 

 

Puede grabar una imagen fija en el Memory Card

 

Notes

 

 

pulsando el botón Photo (fotografía) en lugar de

 

 

 

START/STOP.

 

Moving images that you recorded are saved in

 

 

5. Pulse el botón START/STOP para detener la

 

 

grabación.

 

*.asf file format on the Memory Card.

 

 

Notas

The moving picture images on a Memory Card are

 

 

 

smaller size and lower definition than one on Tape.

 

 

Los vídeos que grabe se guardarán en formato *.asf en el

The sound is recorded in mono.

 

 

DCIM

 

Memory Card.

The following functions cannot be operated in M.REC

 

MISC

 

Las imágenes de vídeo grabadas en un Memory Card

 

Mode.

 

 

 

son de menor tamaño e inferior resolución que aquéllas

 

- DIS (Digital Image Stabilizer), Digital Zoom,

SSMOV

 

 

 

grabadas en una cinta.

 

Fade, Program AE, Digital Special Effect, Slow

100SMDVC

El sonido se graba en formato mono.

 

Shutter.

 

 

Las siguientes funciones no están disponibles en la

Don’t insert or eject a tape during Memory card recording as it may

 

modalidad M.REC.

 

record noise.

 

- DIS (estabilizador digital de la imagen), zoom digital, fundido,

Don’t eject The Memory Card during recording as it may break the

programa AE, efectos especiales digitales, obturador lento.

 

data on the Memory Card or the Memory Card itself.

No introduzca o extraiga la cinta mientras graba en el Memory Card.

 

 

 

En caso contrario, podría grabarse ruido.

 

 

No extraiga el Memory Card mientras está grabando en él.

 

 

 

En caso contrario, podrían resultar dañados los datos o el propio

 

 

 

Memory Card.

95

Image 95
Contents Digital Video Camcorder Videocámara digital Contents Índice Contents Índice Contents Índice Maintenance Mantenimiento TroubleshootingGrabación con la pantalla LCD cerrada Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la rotación de la pantalla LCD Recording with the LCD screen closedNotas referentes a la Videocámara Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a los Derechos DE Reproducción Notas referentes a la condensación de humedadNotas referentes a la batería Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la empuñadura Nota referente al ObjetivoNotas referentes al visor electrónico Servicing Características FeaturesGetting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámaraAccesorios incluidos con la videocámara Accessories Supplied with camcorderVistas frontal y lateral izquierda Left Side View Vista lateral izquierda Right & Top View Vistas superior y lateral derecha Tape Eject Rear & Bottom View Vistas posterior e inferiorGetting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámaraUSB Cámara Camera y reproductor de vídeo PlayerMPEG4 Screen Size OSD in M.REC modeREC y M.PLAY Slide ShowInstalación de la pila del mando a distancia Battery Installation for the Remote ControlPreparación Abra la cubierta de la batería del litio del camcorder Lithium Battery InstallationInstalación de la pila de litio Ajuste de la empuñadura Adjusting the Hand StrapConexión a una fuente de energía Connecting a Power SourceFrecuencia de parpadeo Cantidad de carga CorrienteCC de la videocámara Blinking time Charging ratePreparation Using the Lithium Ion Battery PackConsejos para la identificación de la batería Introducción y expulsión del casete Preparation PreparaciónInserting and Ejecting a Cassette Primera grabación Basic RecordingGrabación básica Making your First RecordingSelector Menú Selecting the OSD LanguageSelección del idioma OSD Menu SelectorBúsqueda de grabación REC Search Record Search REC SearchRecording with the Viewfinder Basic Recording Grabación básicaHints for Stable Image Recording Consejos para la grabación estable de imágenesAjuste de la pantalla LCD Adjusting the LCDBright Select Bright Adjust Color Adjust AdjustPush the Menu Selector again Using the ViewfinderAdjusting the Focus Utilización del VisorLCD Playing back a tape you have recorded on the LCDControl de sonido desde el altavoz Adjusting the LCD during PlayerControlling Sound from the Speaker Utilización de las distintas funciones Grabación avanzadaUse of various Functions This Function works on model SCD305/D307 only You can exit the menu mode by pressing the Menu buttonAvailability of functions in each mode Clock SET Ajuste DEL Reloj Clock setup works in CAMERA, PLAYER, M.REC and M.PLAY modesMando a Distancia sólo el modelo SCD305/D307 Pulse el botón Menú Aparece la lista del menú Demonstration DemostraciónAjuste la videocámara en la modalidad CameraPrograma AE Program AEProgram AE Advanced RecordingAjustes del Prgrama AE Indoor Grabación avanzadaAuto HoldTele Macro Zooming In and OutAcercamiento y alejamiento de las imágenes OSDZooming more than 20x is performed digitally Zoom works in Camera mode onlyZoom Digital El zoom sólo funciona en las modalidades CameraDIS Estabilizador digital de la imagen DIS Digital Image StabilizerSelección de DSE Efectos especiales digitales DSEDigital Special Effects SelectSelecting an effect Selección de un efecto While setting the Nite PIX to onModalidad DE Grabación REC ModeModalidad DE Audio Audio ModeAudio Mode function works in Camera mode La función de audio Audio Mode opera en las modalidadWind CUT Date & Time FECHA/HORADATE/TIME OFFMonitor DE TV TV DisplayWL.REMOTE Velocidad DEL Obturador Y Exposición Shutter Speed & ExposureVelocidades de obturador recomendadas durante la grabación Recommended Shutter speeds when recordingExposure Slow Shutter Low Shutter Speed Advanced RecordingSiguientes modalidades básicas Easy Mode for BeginnersModalidad Sencilla para principiantes Ajustes de grabación se acomodarán a lasEnfoque automático Auto FocusingManual Focusing Advanced Recording Grabación avanzadaBLC on BLC Back Light CompensationCompensación de la luz de fondo BLC Aparición y desaparición gradual de la imagen fundido Fade In and OutVideocámara Set the camcorder to Player modeDubbing sound MIC input jack on the camcorderPush the Menu Selector to enter the sub Using the Menu SELECTOR, select the AudioInsert the dubbed tape and press Menu button Pulse el Selector Menú para acceder alSearching for a Photo picture Búsqueda de una fotografía Photo Image Recording Grabación de imágenes fotográficasNite PIX Nite PIX 0 lux recordingGrabación Nocturna grabación con 0 lux Power Nite PIX Técnicas diversas de grabación Various Recording TechniquesReproducción de una cinta PlaybackReproducción Tape PlaybackReproducción Playback ReproducciónDe Audio/Vídeo PlaybackSCD305/D307 only Various Functions while in Player modeDiferentes funciones en la modalidad Player El botón La función F.ADV sólo opera en la modalidadDe imagen fija Para regresar a la reproducción normal, pulseZero Memory SCD305/D307 only Tape stops automatically when it reaches the zero positionSelección de DSE Efectos especiales digitales PB DSE Playback Digital Special EffectsAmpliación de imágenes PB Zoom PB ZoomGrabación en la modalidad Player Recording in Player modeGrabación en la modalidad Player sólo el modelo SCD305/D307Ieee 1394 Data Transfer Transferencia de datos Ieee Driver, DVC Media 5.1, Windows Media Player USB interface Interfaz USBPC without additional add-on cards via a USB connection USB, sin necesidad de una tarjeta adicionalInstalación del programa DVC Media Installing DVC Media 5.1 ProgramStreaming Using the Removable Disk functionConnecting to a PC Disconnecting the USB cableProtection Tab Funciones del Memory Stick Memory Stick FunctionsExtracción del Memory Card Ejecting the Memory CardSelecting the Camcorder mode Reinicio Digital Still Camera modeReset Modo de cámara fotográfica digitalCalidad 8MB Selecting the image qualitySelección de la calidad de imagen Quality 8MBGrabación de imágenes en un Memory Card Recording images to a Memory CardGrabación de una imagen de un casete como imagen fija Recording an image from a cassette as a still imageViewing Still images Visionado de imágenes fijas To display the next six images Press FWD Press REVAparecerá el submenú Copying still images from a cassette to Memory CardSelector Marking images for printingMarcado de imágenes para imprimir To exit the menu, press the Menu button Protection from accidental erasureProtección contra el borrado accidental MPEG4!Execute ejecutar borra las imágenes seleccionadas Deleting Still imagesBorrado de imágenes fijas This File se borra sólo el archivo seleccionadoALL Files are DELETED! Format REALLY? Formatting the Memory CardFormateado del Memory Card AtenciónRecording moving pictures onto a Memory Card Grabación Mpeg160 120 with each push Set the power switch to Camera mode Press the Menu buttonSize Mpeg Playback Reproducción Mpeg Después de haber finalizado una grabación At the end of a recording you must remove the power sourceMantenimiento After finishing a recordingMantenimiento Cleaning the Video Heads Limpieza de los cabezales de vídeoUtilización de la videocámara en el extranjero Using Your Camcorder AbroadProblemas y soluciones Problemas y solucionesTroubleshooting Memory Full Self Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY modeSíntoma Explicación/Solución Symptom Explanation/SolutionSearch General Generales Especificaciones técnicasSystem SistemaBLC LCDAF/MF Photo SearchPágina Web en Internet de Samsung Electronics Samsung Electronics’ Internet Home