Samsung SCD305, SCD307 manual Ejecting the Memory Card, Extracción del Memory Card

Page 82
(Usable MEMORY CARDs)
SCD303
Memory Stick
SCD305/D307
Memory Stick
Memory Stick PRO
SD/MMC

ENGLISH

ESPAÑOL

Digital Still Camera mode

Modo de cámara fotográfica digital

 

 

 

Inserting and ejecting the Memory Card

 

Introducción y extracción del Memory Card

 

Inserting the Memory Card

Introducción del Memory Card

1. Turn the Power switch to OFF.

2. Insert the Memory Card in the direction of the arrow into the Memory Card slot located on the bottom of the camcorder.

Ejecting the Memory Card

1. Turn the Power switch to OFF.

2.Push the Memory Card, then it comes out of the camcorder automatically.

3.Pull out the Memory Card.

Do not attempt to pull the Memory Card out without first pushing it in.

Notes

Memory Stick Duo type or RS-MMC (SCD305/D307

only) should be inserted by using the ADAPTOR (not supplied).

If you set the camcorder to M.PLAY mode, the last recorded still image appears.

-If there are no recorded images on the Memory Card, NO STORED PHOTO! or NO STORED

MPEG4! and will display on the screen.

While recording, loading, erasing or formatting, do not turn off the power or change the mode.

Please turn the power off before you insert or eject the Memory Card to avoid losing data.

1. Apague la videocámara.

2. Inserte el Memory Card en la ranura Memory Card situada en la parte inferior de la videocámara según indica la flecha.

Extracción del Memory Card

1. Apague la videocámara.

2. Empuje el Memory Card y saldrá automáticamente.

3. Saque el Memory Card.

No intente tirar del Memory Card sin haberlo

empujado antes.

Notas

Debe insertarse el tipo Memory Stick Duo o

RS-MMC (SCD305/D307 solamente) utilizando el ADAPTADOR (no suministrado).

Si ajusta la videocámara en la modalidad M.PLAY, aparece la última imagen fija grabada.

-Si no hay ninguna imagen grabada en el Memory

Card, en la pantalla aparecerá el mensaje NO STORED PHOTO! o NO STORED MPEG4! y el

símbolo .

No apague la videocámara mientras esté grabando,

cargando, borrando o formateando.

Apague la videocámara antes de introducir o de extraer el Memory

Card.

De no ser así se podrían perder datos grabados en la tarjeta.

82

Do not allow metal substances to come in contact with the terminals of the Memory Card.

Do not bend, drop or apply strong shock to Memory Card.

After pulling the Memory Card out from the camcorder, please keep the Memory Card in a soft case to prevent static shock.

The stored contents may be changed or lost as a result of misuse, static electricity, electric noise or repair.

Save important images separately.

Samsung is not responsible for data loss due to misuse.

Impida que los terminales del Memory Card entren en contacto

con objetos metálicos.

No doble, deje caer o golpee el Memory Card.

Después de sacar el Memory Card de la videocámara, guárdelo en

una caja blanda para evitar descargas eléctricas.

El contenido del Memory Card se puede estropear o perder a causa

de un uso incorrecto, de la electricidad estática o del ruido eléctrico.

Guarde las imágenes importantes aparte.

Samsung no se hace responsable de los datos perdidos a causa del

uso incorrecto.

Image 82
Contents Digital Video Camcorder Videocámara digital Contents Índice Contents Índice Contents Índice Troubleshooting Maintenance MantenimientoRecording with the LCD screen closed Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la rotación de la pantalla LCD Grabación con la pantalla LCD cerradaNotas referentes a la condensación de humedad Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a los Derechos DE Reproducción Notas referentes a la VideocámaraNotas e instrucciones de seguridad Notas referentes a la bateríaNotas referentes al visor electrónico Nota referente al ObjetivoNotas referentes a la empuñadura Servicing Introducción a la videocámara FeaturesGetting to Know Your Camcorder CaracterísticasAccessories Supplied with camcorder Accesorios incluidos con la videocámaraVistas frontal y lateral izquierda Left Side View Vista lateral izquierda Right & Top View Vistas superior y lateral derecha Rear & Bottom View Vistas posterior e inferior Tape EjectIntroducción a la videocámara Getting to Know Your CamcorderCámara Camera y reproductor de vídeo Player USBSlide Show OSD in M.REC modeREC y M.PLAY MPEG4 Screen SizePreparación Battery Installation for the Remote ControlInstalación de la pila del mando a distancia Instalación de la pila de litio Lithium Battery InstallationAbra la cubierta de la batería del litio del camcorder Adjusting the Hand Strap Ajuste de la empuñaduraConnecting a Power Source Conexión a una fuente de energíaBlinking time Charging rate CorrienteCC de la videocámara Frecuencia de parpadeo Cantidad de cargaUsing the Lithium Ion Battery Pack PreparationConsejos para la identificación de la batería Inserting and Ejecting a Cassette Preparation PreparaciónIntroducción y expulsión del casete Making your First Recording Basic RecordingGrabación básica Primera grabaciónMenu Selector Selecting the OSD LanguageSelección del idioma OSD Selector MenúRecord Search REC Search Búsqueda de grabación REC SearchConsejos para la grabación estable de imágenes Basic Recording Grabación básicaHints for Stable Image Recording Recording with the ViewfinderAdjust Adjusting the LCDBright Select Bright Adjust Color Adjust Ajuste de la pantalla LCDUtilización del Visor Using the ViewfinderAdjusting the Focus Push the Menu Selector againPlaying back a tape you have recorded on the LCD LCDControlling Sound from the Speaker Adjusting the LCD during PlayerControl de sonido desde el altavoz Use of various Functions Grabación avanzadaUtilización de las distintas funciones You can exit the menu mode by pressing the Menu button This Function works on model SCD305/D307 onlyAvailability of functions in each mode Clock setup works in CAMERA, PLAYER, M.REC and M.PLAY modes Clock SET Ajuste DEL RelojMando a Distancia sólo el modelo SCD305/D307 Camera Demonstration DemostraciónAjuste la videocámara en la modalidad Pulse el botón Menú Aparece la lista del menúProgram AE Programa AEAjustes del Prgrama AE Advanced RecordingProgram AE Hold Grabación avanzadaAuto IndoorOSD Zooming In and OutAcercamiento y alejamiento de las imágenes Tele MacroEl zoom sólo funciona en las modalidades Camera Zoom works in Camera mode onlyZoom Digital Zooming more than 20x is performed digitallyDIS Digital Image Stabilizer DIS Estabilizador digital de la imagenDSEDigital Special Effects Select Selección de DSE Efectos especiales digitalesWhile setting the Nite PIX to on Selecting an effect Selección de un efectoREC Mode Modalidad DE GrabaciónLa función de audio Audio Mode opera en las modalidad Audio ModeAudio Mode function works in Camera mode Modalidad DE AudioWind CUT OFF FECHA/HORADATE/TIME Date & TimeTV Display Monitor DE TVWL.REMOTE Shutter Speed & Exposure Velocidad DEL Obturador Y ExposiciónExposure Recommended Shutter speeds when recordingVelocidades de obturador recomendadas durante la grabación Advanced Recording Slow Shutter Low Shutter SpeedAjustes de grabación se acomodarán a las Easy Mode for BeginnersModalidad Sencilla para principiantes Siguientes modalidades básicasAdvanced Recording Grabación avanzada Auto FocusingManual Focusing Enfoque automáticoCompensación de la luz de fondo BLC BLC Back Light CompensationBLC on Fade In and Out Aparición y desaparición gradual de la imagen fundidoMIC input jack on the camcorder Set the camcorder to Player modeDubbing sound VideocámaraPulse el Selector Menú para acceder al Using the Menu SELECTOR, select the AudioInsert the dubbed tape and press Menu button Push the Menu Selector to enter the subPhoto Image Recording Grabación de imágenes fotográficas Searching for a Photo picture Búsqueda de una fotografíaGrabación Nocturna grabación con 0 lux Nite PIX 0 lux recordingNite PIX Power Nite PIX Various Recording Techniques Técnicas diversas de grabaciónTape Playback PlaybackReproducción Reproducción de una cintaPlayback Playback ReproducciónDe Audio/Vídeo ReproducciónDiferentes funciones en la modalidad Player Various Functions while in Player modeSCD305/D307 only Para regresar a la reproducción normal, pulse La función F.ADV sólo opera en la modalidadDe imagen fija El botónTape stops automatically when it reaches the zero position Zero Memory SCD305/D307 onlyPB DSE Playback Digital Special Effects Selección de DSE Efectos especiales digitalesPB Zoom Ampliación de imágenes PB ZoomPlayer sólo el modelo SCD305/D307 Recording in Player modeGrabación en la modalidad Grabación en la modalidad PlayerIeee 1394 Data Transfer Transferencia de datos Ieee USB, sin necesidad de una tarjeta adicional USB interface Interfaz USBPC without additional add-on cards via a USB connection Driver, DVC Media 5.1, Windows Media PlayerInstalling DVC Media 5.1 Program Instalación del programa DVC MediaDisconnecting the USB cable Using the Removable Disk functionConnecting to a PC StreamingMemory Stick Functions Protection Tab Funciones del Memory StickEjecting the Memory Card Extracción del Memory CardSelecting the Camcorder mode Modo de cámara fotográfica digital Digital Still Camera modeReset ReinicioQuality 8MB Selecting the image qualitySelección de la calidad de imagen Calidad 8MBRecording images to a Memory Card Grabación de imágenes en un Memory CardRecording an image from a cassette as a still image Grabación de una imagen de un casete como imagen fijaViewing Still images Visionado de imágenes fijas Press REV To display the next six images Press FWDCopying still images from a cassette to Memory Card Aparecerá el submenúMarcado de imágenes para imprimir Marking images for printingSelector MPEG4! Protection from accidental erasureProtección contra el borrado accidental To exit the menu, press the Menu buttonThis File se borra sólo el archivo seleccionado Deleting Still imagesBorrado de imágenes fijas Execute ejecutar borra las imágenes seleccionadasAtención Formatting the Memory CardFormateado del Memory Card ALL Files are DELETED! Format REALLY?Grabación Mpeg Recording moving pictures onto a Memory CardSize Set the power switch to Camera mode Press the Menu button160 120 with each push Mpeg Playback Reproducción Mpeg After finishing a recording At the end of a recording you must remove the power sourceMantenimiento Después de haber finalizado una grabaciónCleaning the Video Heads Limpieza de los cabezales de vídeo MantenimientoUsing Your Camcorder Abroad Utilización de la videocámara en el extranjeroTroubleshooting Problemas y solucionesProblemas y soluciones Self Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY mode Memory FullSearch Symptom Explanation/SolutionSíntoma Explicación/Solución Sistema Especificaciones técnicasSystem General GeneralesPhoto Search LCDAF/MF BLCSamsung Electronics’ Internet Home Página Web en Internet de Samsung Electronics