Samsung SCD307, SCD305 manual Connecting a Power Source, Conexión a una fuente de energía

Page 23

ENGLISH

ESPAÑOL

Preparation

Preparación

Connecting a Power Source

There are two types of power source that can be connected to your camcorder.

-The AC Power Adapter and AC cord : used for indoor recording.

-The Battery Pack : used for outdoor recording.

Conexión a una fuente de energía

Hay dos tipos de fuentes de energía a las que se puede conectar la videocámara.

-El adaptador de CA y el cable de CA: se emplean para grabaciones en interiores.

-La batería: se emplea para grabaciones en exteriores.

To use the AC Power adapter and DC Cable

1. Connect the AC Power adapter to the AC cord.

2. Connect the AC cord to a wall

 

socket.

Power Switch

 

Notes

 

You must use the AA-E8 type AC Power adapter.

The plug and wall socket type may

differ according to your resident country.

3. Connect the DC cable to the DC jack socket of the camcorder.

4.Set the camcorder to the desired mode by holding down the tab

power switch and turning it to the CAMERA or PLAYER mode.

Utilización del adaptador de CA y del cable de CC

1. Conecte el adaptador de CA al cable de CA.

2. Conecte el cable de CA a una toma de corriente.

Notas

Debe utilizarse un adaptador de CA de tipo AA-E8.

Es posible que la clavija y la toma de corriente sean de distinto tipo, dependiendo de su lugar de residencia.

3. Conecte el cable de CC al conector de CC de la videocámara.

4. Ajuste la videocámara pulsando la lengüeta y colocándola en la modalidad deseada: CAMERA o

PLAYER.

To select the CAMCORDER mode

If you want to use this unit as a camcorder, set the mode switch to TAPE position.

If you want to use this unit as a DSC (Digital Still Camera), set the mode switch to MEMORY CARD position.

Selección de la modalidad de videocámara

SI desea utilizar este aparato como videocámara, ajuste el interruptor de modalidad en la posición TAPE (cinta).

Si desea utilizar este aparato como

cámara fotográfica digital (DSC), ajuste el

interruptor de modalidad en la posición

 

MEMORY CARD.

23

 

Image 23
Contents Digital Video Camcorder Videocámara digital Contents Índice Contents Índice Contents Índice Maintenance Mantenimiento TroubleshootingGrabación con la pantalla LCD cerrada Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la rotación de la pantalla LCD Recording with the LCD screen closedNotas referentes a la Videocámara Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a los Derechos DE Reproducción Notas referentes a la condensación de humedadNotas referentes a la batería Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la empuñadura Nota referente al ObjetivoNotas referentes al visor electrónico Servicing Características FeaturesGetting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámaraAccesorios incluidos con la videocámara Accessories Supplied with camcorderVistas frontal y lateral izquierda Left Side View Vista lateral izquierda Right & Top View Vistas superior y lateral derecha Tape Eject Rear & Bottom View Vistas posterior e inferiorGetting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámaraUSB Cámara Camera y reproductor de vídeo PlayerMPEG4 Screen Size OSD in M.REC modeREC y M.PLAY Slide ShowInstalación de la pila del mando a distancia Battery Installation for the Remote ControlPreparación Abra la cubierta de la batería del litio del camcorder Lithium Battery InstallationInstalación de la pila de litio Ajuste de la empuñadura Adjusting the Hand StrapConexión a una fuente de energía Connecting a Power SourceFrecuencia de parpadeo Cantidad de carga CorrienteCC de la videocámara Blinking time Charging ratePreparation Using the Lithium Ion Battery PackConsejos para la identificación de la batería Introducción y expulsión del casete Preparation PreparaciónInserting and Ejecting a Cassette Primera grabación Basic RecordingGrabación básica Making your First RecordingSelector Menú Selecting the OSD LanguageSelección del idioma OSD Menu SelectorBúsqueda de grabación REC Search Record Search REC SearchRecording with the Viewfinder Basic Recording Grabación básicaHints for Stable Image Recording Consejos para la grabación estable de imágenesAjuste de la pantalla LCD Adjusting the LCDBright Select Bright Adjust Color Adjust AdjustPush the Menu Selector again Using the ViewfinderAdjusting the Focus Utilización del VisorLCD Playing back a tape you have recorded on the LCDControl de sonido desde el altavoz Adjusting the LCD during PlayerControlling Sound from the Speaker Utilización de las distintas funciones Grabación avanzadaUse of various Functions This Function works on model SCD305/D307 only You can exit the menu mode by pressing the Menu buttonAvailability of functions in each mode Clock SET Ajuste DEL Reloj Clock setup works in CAMERA, PLAYER, M.REC and M.PLAY modesMando a Distancia sólo el modelo SCD305/D307 Pulse el botón Menú Aparece la lista del menú Demonstration DemostraciónAjuste la videocámara en la modalidad CameraPrograma AE Program AEProgram AE Advanced RecordingAjustes del Prgrama AE Indoor Grabación avanzadaAuto HoldTele Macro Zooming In and OutAcercamiento y alejamiento de las imágenes OSDZooming more than 20x is performed digitally Zoom works in Camera mode onlyZoom Digital El zoom sólo funciona en las modalidades CameraDIS Estabilizador digital de la imagen DIS Digital Image StabilizerSelección de DSE Efectos especiales digitales DSEDigital Special Effects SelectSelecting an effect Selección de un efecto While setting the Nite PIX to onModalidad DE Grabación REC ModeModalidad DE Audio Audio ModeAudio Mode function works in Camera mode La función de audio Audio Mode opera en las modalidadWind CUT Date & Time FECHA/HORADATE/TIME OFFMonitor DE TV TV DisplayWL.REMOTE Velocidad DEL Obturador Y Exposición Shutter Speed & ExposureVelocidades de obturador recomendadas durante la grabación Recommended Shutter speeds when recordingExposure Slow Shutter Low Shutter Speed Advanced RecordingSiguientes modalidades básicas Easy Mode for BeginnersModalidad Sencilla para principiantes Ajustes de grabación se acomodarán a lasEnfoque automático Auto FocusingManual Focusing Advanced Recording Grabación avanzadaBLC on BLC Back Light CompensationCompensación de la luz de fondo BLC Aparición y desaparición gradual de la imagen fundido Fade In and OutVideocámara Set the camcorder to Player modeDubbing sound MIC input jack on the camcorderPush the Menu Selector to enter the sub Using the Menu SELECTOR, select the AudioInsert the dubbed tape and press Menu button Pulse el Selector Menú para acceder alSearching for a Photo picture Búsqueda de una fotografía Photo Image Recording Grabación de imágenes fotográficasNite PIX Nite PIX 0 lux recordingGrabación Nocturna grabación con 0 lux Power Nite PIX Técnicas diversas de grabación Various Recording TechniquesReproducción de una cinta PlaybackReproducción Tape PlaybackReproducción Playback ReproducciónDe Audio/Vídeo PlaybackSCD305/D307 only Various Functions while in Player modeDiferentes funciones en la modalidad Player El botón La función F.ADV sólo opera en la modalidadDe imagen fija Para regresar a la reproducción normal, pulseZero Memory SCD305/D307 only Tape stops automatically when it reaches the zero positionSelección de DSE Efectos especiales digitales PB DSE Playback Digital Special EffectsAmpliación de imágenes PB Zoom PB ZoomGrabación en la modalidad Player Recording in Player modeGrabación en la modalidad Player sólo el modelo SCD305/D307Ieee 1394 Data Transfer Transferencia de datos Ieee Driver, DVC Media 5.1, Windows Media Player USB interface Interfaz USBPC without additional add-on cards via a USB connection USB, sin necesidad de una tarjeta adicionalInstalación del programa DVC Media Installing DVC Media 5.1 ProgramStreaming Using the Removable Disk functionConnecting to a PC Disconnecting the USB cableProtection Tab Funciones del Memory Stick Memory Stick FunctionsExtracción del Memory Card Ejecting the Memory CardSelecting the Camcorder mode Reinicio Digital Still Camera modeReset Modo de cámara fotográfica digitalCalidad 8MB Selecting the image qualitySelección de la calidad de imagen Quality 8MBGrabación de imágenes en un Memory Card Recording images to a Memory CardGrabación de una imagen de un casete como imagen fija Recording an image from a cassette as a still imageViewing Still images Visionado de imágenes fijas To display the next six images Press FWD Press REVAparecerá el submenú Copying still images from a cassette to Memory CardSelector Marking images for printingMarcado de imágenes para imprimir To exit the menu, press the Menu button Protection from accidental erasureProtección contra el borrado accidental MPEG4!Execute ejecutar borra las imágenes seleccionadas Deleting Still imagesBorrado de imágenes fijas This File se borra sólo el archivo seleccionadoALL Files are DELETED! Format REALLY? Formatting the Memory CardFormateado del Memory Card AtenciónRecording moving pictures onto a Memory Card Grabación Mpeg160 120 with each push Set the power switch to Camera mode Press the Menu buttonSize Mpeg Playback Reproducción Mpeg Después de haber finalizado una grabación At the end of a recording you must remove the power sourceMantenimiento After finishing a recordingMantenimiento Cleaning the Video Heads Limpieza de los cabezales de vídeoUtilización de la videocámara en el extranjero Using Your Camcorder AbroadProblemas y soluciones Problemas y solucionesTroubleshooting Memory Full Self Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY modeSíntoma Explicación/Solución Symptom Explanation/SolutionSearch General Generales Especificaciones técnicasSystem SistemaBLC LCDAF/MF Photo SearchPágina Web en Internet de Samsung Electronics Samsung Electronics’ Internet Home