Samsung Grabación en la modalidad, Player sólo el modelo SCD305/D307, Recording in Player mode

Page 76

ENGLISH Recording in PLAYER mode

Grabación en la modalidad

ESPAÑOL

(SCD305/D307 only)

 

 

 

PLAYER (sólo el modelo SCD305/D307)

Recording in PLAYER mode

 

 

 

Grabación en la modalidad PLAYER

 

You can use this camcorder as a recorder.

 

 

 

Esta videocámara se puede usar como grabador de cintas.

 

 

 

Es posible grabar una cinta desde un videograbador o desde un televisor.

You can record a tape from VCR or TV.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

Connect the camcorder and VCR or TV with

 

 

S-VIDEO

VIDEO

 

1.

Conecte la videocámara al videograbador o

 

VCR

AUDIO(L)

 

 

 

 

 

al televisor mediante el cable

 

 

 

 

 

 

 

the AUDIO/VIDEO cable.

 

 

 

AUDIO(R)

 

 

 

 

 

 

MIC

 

AUDIO/VIDEO.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.

Set the power switch of the camcorder to

 

 

 

A/V

A/V

2.

Ajuste el interruptor de la videocámara en la

 

 

 

 

 

 

PLAYER mode.

 

 

 

S-VIDEO

DC IN

 

modalidad PLAYER.

 

 

 

 

 

 

 

 

3.

Turn on the VCR or TV.

 

 

TV

 

 

3.

Encienda el videograbador o el televisor.

 

 

 

S-VIDEO

 

4.

Insert the blank tape with protection tab closed

 

 

 

 

4. Introduzca en la cámara una cinta virgen

 

 

 

CAMCORDER

 

 

 

 

con la pestaña de protección cerrada.

 

into the camcorder.

ANTENNA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Si desea grabar desde el videgrabador

 

If you want to record from a connected

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

conectado, introduzca una cinta VHS

 

VCR, insert a recorded VHS tape into the

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

grabada en el videograbador.

 

VCR.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5. Pulse el botón MENÚ, mueva el botón

5.

Press the MENU button, move the MENU

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SELECTOR MENÚ hasta resaltar A/V

 

SELECTOR to highlight A/V and push the MENU

 

 

 

 

 

(audio/vídeo) y pulse SELECTOR MENÚ.

 

SELECTOR.

 

 

 

 

 

6. Mueva el botón SELECTOR MENÚ hasta

6.

Move the MENU SELECTOR to highlight AV

 

 

 

 

 

resaltar AV IN/OUT y pulse SELECTOR MENÚ

 

IN/OUT and push the MENU SELECTOR to

 

 

 

 

 

para seleccionar AV IN.

 

 

 

 

 

 

 

En la pantalla LCD aparece la indicación

 

select AV IN.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

“AV IN” y la imagen.

 

 

“AV IN” and picture appear on the LCD monitor.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OUT: sale de la modalidad INPUT

 

OUT : Releases the INPUT mode.

 

 

 

 

 

 

 

 

PLAYER MODE

 

7. Pulse el botón START/STOP para ajustar la

7.

Press the START/STOP button to set the camcorder to

 

 

 

 

A / V SET

 

 

videocámara en la modalidad REC PAUSE.

 

REC PAUSE mode.

 

 

 

 

 

 

 

 

REC MODE

 

 

Aparecen en la LCD la indicación “PAUSE” y la imagen.

 

“PAUSE” on the LCD monitor.

 

 

PHOTO SEARCH

 

8.

Seleccione el canal de televisión o ponga en marcha

 

 

 

PHOTO COPY

 

8.

Select the TV program or playback the VHS tape.

 

AUDIO MODE

12

 

la cinta VHS.

 

 

AUDIO SELECT

SOUND[1]

 

 

9.

Press START/STOP button to start recording.

 

 

WIND CUT

 

9.

Pulse el botón START/STOP para comenzar la grabación.

 

If you want to pause recording for a while, press the

PB DSE

 

 

Si desea detener momentáneamente la

 

AV IN/OUT

IN

 

 

START/STOP button again.

 

 

 

 

 

grabación, pulse de nuevo el botón START/STOP.

 

 

 

 

 

10. Para detener la grabación, pulse el botón (STOP).

10.

To stop recording, press the (STOP) button.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Notes

 

 

 

Notas

 

 

 

 

 

 

 

 

Cuando graba imágenes reproducidas en un videograbador analógico, si

Recording from an analog VCR to the camcorder is only possible when

no se han reproducido a velocidad normal (por ejemplo, a una velocidad

 

the VCR is playing back at normal speed.

 

 

 

superior a la velocidad doble o a cámara lenta), sólo aparecerán imágenes

If you want to see the camcorder picture with a TV, set AV IN/OUT in

en gris en la videocámara.

 

 

76

the menu to OUT.

 

 

 

Si desea ver las imágenes de la videocámara en una televisión, ajuste el

 

 

 

 

menú AV IN/OUT en OUT.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Image 76
Contents Digital Video Camcorder Videocámara digital Contents Índice Contents Índice Contents Índice Troubleshooting Maintenance MantenimientoNotas e instrucciones de seguridad Notas referentes a la rotación de la pantalla LCDRecording with the LCD screen closed Grabación con la pantalla LCD cerradaNotas e instrucciones de seguridad Notas referentes a los Derechos DE ReproducciónNotas referentes a la condensación de humedad Notas referentes a la VideocámaraNotas e instrucciones de seguridad Notas referentes a la bateríaNotas referentes al visor electrónico Nota referente al ObjetivoNotas referentes a la empuñadura Servicing Features Getting to Know Your CamcorderIntroducción a la videocámara CaracterísticasAccessories Supplied with camcorder Accesorios incluidos con la videocámaraVistas frontal y lateral izquierda Left Side View Vista lateral izquierda Right & Top View Vistas superior y lateral derecha Rear & Bottom View Vistas posterior e inferior Tape EjectIntroducción a la videocámara Getting to Know Your CamcorderCámara Camera y reproductor de vídeo Player USBOSD in M.REC mode REC y M.PLAYSlide Show MPEG4 Screen SizePreparación Battery Installation for the Remote ControlInstalación de la pila del mando a distancia Instalación de la pila de litio Lithium Battery InstallationAbra la cubierta de la batería del litio del camcorder Adjusting the Hand Strap Ajuste de la empuñaduraConnecting a Power Source Conexión a una fuente de energíaCorriente CC de la videocámaraBlinking time Charging rate Frecuencia de parpadeo Cantidad de cargaUsing the Lithium Ion Battery Pack PreparationConsejos para la identificación de la batería Inserting and Ejecting a Cassette Preparation PreparaciónIntroducción y expulsión del casete Basic Recording Grabación básicaMaking your First Recording Primera grabaciónSelecting the OSD Language Selección del idioma OSDMenu Selector Selector MenúRecord Search REC Search Búsqueda de grabación REC SearchBasic Recording Grabación básica Hints for Stable Image RecordingConsejos para la grabación estable de imágenes Recording with the ViewfinderAdjusting the LCD Bright Select Bright Adjust Color AdjustAdjust Ajuste de la pantalla LCDUsing the Viewfinder Adjusting the FocusUtilización del Visor Push the Menu Selector againPlaying back a tape you have recorded on the LCD LCDControlling Sound from the Speaker Adjusting the LCD during PlayerControl de sonido desde el altavoz Use of various Functions Grabación avanzadaUtilización de las distintas funciones You can exit the menu mode by pressing the Menu button This Function works on model SCD305/D307 onlyAvailability of functions in each mode Clock setup works in CAMERA, PLAYER, M.REC and M.PLAY modes Clock SET Ajuste DEL RelojMando a Distancia sólo el modelo SCD305/D307 Demonstration Demostración Ajuste la videocámara en la modalidadCamera Pulse el botón Menú Aparece la lista del menúProgram AE Programa AEAjustes del Prgrama AE Advanced RecordingProgram AE Grabación avanzada AutoHold IndoorZooming In and Out Acercamiento y alejamiento de las imágenesOSD Tele MacroZoom works in Camera mode only Zoom DigitalEl zoom sólo funciona en las modalidades Camera Zooming more than 20x is performed digitallyDIS Digital Image Stabilizer DIS Estabilizador digital de la imagenDSEDigital Special Effects Select Selección de DSE Efectos especiales digitalesWhile setting the Nite PIX to on Selecting an effect Selección de un efectoREC Mode Modalidad DE GrabaciónAudio Mode Audio Mode function works in Camera modeLa función de audio Audio Mode opera en las modalidad Modalidad DE AudioWind CUT FECHA/HORA DATE/TIMEOFF Date & TimeTV Display Monitor DE TVWL.REMOTE Shutter Speed & Exposure Velocidad DEL Obturador Y ExposiciónExposure Recommended Shutter speeds when recordingVelocidades de obturador recomendadas durante la grabación Advanced Recording Slow Shutter Low Shutter SpeedEasy Mode for Beginners Modalidad Sencilla para principiantesAjustes de grabación se acomodarán a las Siguientes modalidades básicasAuto Focusing Manual FocusingAdvanced Recording Grabación avanzada Enfoque automáticoCompensación de la luz de fondo BLC BLC Back Light CompensationBLC on Fade In and Out Aparición y desaparición gradual de la imagen fundidoSet the camcorder to Player mode Dubbing soundMIC input jack on the camcorder VideocámaraUsing the Menu SELECTOR, select the Audio Insert the dubbed tape and press Menu buttonPulse el Selector Menú para acceder al Push the Menu Selector to enter the subPhoto Image Recording Grabación de imágenes fotográficas Searching for a Photo picture Búsqueda de una fotografíaGrabación Nocturna grabación con 0 lux Nite PIX 0 lux recordingNite PIX Power Nite PIX Various Recording Techniques Técnicas diversas de grabaciónPlayback ReproducciónTape Playback Reproducción de una cintaPlayback Reproducción De Audio/VídeoPlayback ReproducciónDiferentes funciones en la modalidad Player Various Functions while in Player modeSCD305/D307 only La función F.ADV sólo opera en la modalidad De imagen fijaPara regresar a la reproducción normal, pulse El botónTape stops automatically when it reaches the zero position Zero Memory SCD305/D307 onlyPB DSE Playback Digital Special Effects Selección de DSE Efectos especiales digitalesPB Zoom Ampliación de imágenes PB ZoomRecording in Player mode Grabación en la modalidadPlayer sólo el modelo SCD305/D307 Grabación en la modalidad PlayerIeee 1394 Data Transfer Transferencia de datos Ieee USB interface Interfaz USB PC without additional add-on cards via a USB connectionUSB, sin necesidad de una tarjeta adicional Driver, DVC Media 5.1, Windows Media PlayerInstalling DVC Media 5.1 Program Instalación del programa DVC MediaUsing the Removable Disk function Connecting to a PCDisconnecting the USB cable StreamingMemory Stick Functions Protection Tab Funciones del Memory StickEjecting the Memory Card Extracción del Memory CardSelecting the Camcorder mode Digital Still Camera mode ResetModo de cámara fotográfica digital ReinicioSelecting the image quality Selección de la calidad de imagenQuality 8MB Calidad 8MBRecording images to a Memory Card Grabación de imágenes en un Memory CardRecording an image from a cassette as a still image Grabación de una imagen de un casete como imagen fijaViewing Still images Visionado de imágenes fijas Press REV To display the next six images Press FWDCopying still images from a cassette to Memory Card Aparecerá el submenúMarcado de imágenes para imprimir Marking images for printingSelector Protection from accidental erasure Protección contra el borrado accidentalMPEG4! To exit the menu, press the Menu buttonDeleting Still images Borrado de imágenes fijasThis File se borra sólo el archivo seleccionado Execute ejecutar borra las imágenes seleccionadasFormatting the Memory Card Formateado del Memory CardAtención ALL Files are DELETED! Format REALLY?Grabación Mpeg Recording moving pictures onto a Memory CardSize Set the power switch to Camera mode Press the Menu button160 120 with each push Mpeg Playback Reproducción Mpeg At the end of a recording you must remove the power source MantenimientoAfter finishing a recording Después de haber finalizado una grabaciónCleaning the Video Heads Limpieza de los cabezales de vídeo MantenimientoUsing Your Camcorder Abroad Utilización de la videocámara en el extranjeroTroubleshooting Problemas y solucionesProblemas y soluciones Self Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY mode Memory FullSearch Symptom Explanation/SolutionSíntoma Explicación/Solución Especificaciones técnicas SystemSistema General GeneralesLCD AF/MFPhoto Search BLCSamsung Electronics’ Internet Home Página Web en Internet de Samsung Electronics