Samsung SCD305, SCD307 manual Playback Reproducción, De Audio/Vídeo, Play/Still

Page 70

ENGLISH

ESPAÑOL

Playback

 

 

Reproducción

 

 

 

Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacks

Conexión a un televisor que no dispone de conectores

 

 

You can connect your camcorder to a TV through a VCR.

de Audio/Vídeo

 

 

 

 

 

Es posible conectar la videocámara a un televisor a través

 

 

 

 

 

1.

Connect the camcorder and VCR with

 

de un videograbador.

 

 

 

 

 

1. Conecte la videocámara al videograbador

 

the AUDIO/VIDEO cable.

S-VIDEO

VIDEO

 

 

 

 

mediante el cable Audio/Vídeo.

 

 

The yellow plug : Video

VCR

AUDIO(L)

 

 

 

 

 

AUDIO(R)

 

 

La clavija amarilla es la de vídeo.

 

The white plug : Audio(L) - Mono

MIC

 

 

A/V

 

 

La clavija blanca es la de audio(L)

 

 

A/V

 

 

The red plug : Audio(R)

 

 

DC IN

 

- Mono.

 

 

2.

Connect a TV to the VCR.

TV

 

S-VIDEO

 

La clavija roja es la de audio(R)

 

 

 

 

S-VIDEO

 

 

3.

Set the power switch on the camcorder to

 

2.

Conecte el televisor al videograbador.

 

CAMCORDER

 

PLAYER mode.

ANTENNA

 

 

3. Ajuste el interruptor de la videocámara

 

 

 

 

4.

Turn on both the TV and VCR.

 

 

 

en la modalidad PLAYER.

 

4. Encienda el televisor y el videograbador.

 

 

 

Set the input selector on the VCR to LINE.

 

 

 

Ajuste el selector de entrada del videograbador en LINE.

 

Select the channel reserved for your VCR on the TV set.

 

Seleccione el canal reservado para el videograbador en el

5.

Play the tape.

 

 

 

 

 

televisor.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Playback

 

 

5. Reproduzca la cinta.

 

 

 

 

 

 

 

Reproducción

 

 

1.

Connect a power source and set the power

 

 

 

 

 

 

1. Conecte la videocámara a una fuente de

 

switch to PLAYER mode.

 

 

 

 

 

 

 

energía y ajuste el interruptor en la posición

2.

Insert the tape you wish to play back.

 

 

 

 

PLAYER.

 

 

3.

Using the

(FF) and

(REW) buttons,

 

 

 

 

 

 

2. Introduzca la cinta que desee ver.

 

 

find the first position you wish to play back.

 

 

3. Busque el comienzo de la secuencia que

4.

Press the

(PLAY/STILL) button.

 

 

desea ver mediante los botones

(FF)

 

The images you recorded will appear on the

 

 

y

(REW).

 

 

 

 

TV after a few seconds.

 

 

 

4. Pulse el botón

(PLAY/STILL).

 

 

If a tape reaches its end while being played back,

 

 

Pasados unos segundos, las imágenes

 

 

the tape will rewind automatically.

 

 

grabadas aparecerán en el televisor.

 

 

 

 

 

 

 

Si la cinta llega al final mientras está en la

 

 

 

 

 

 

 

modalidad de reproducción, se rebobinará

 

Note

 

 

 

 

automáticamente.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The playback mode (SP/LP) is selected automatically.

Nota

 

 

 

 

La modalidad de reproducción (SP/LP) se selecciona de manera

 

 

 

 

 

70

automática.

 

Image 70
Contents Digital Video Camcorder Videocámara digital Contents Índice Contents Índice Contents Índice Troubleshooting Maintenance MantenimientoRecording with the LCD screen closed Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la rotación de la pantalla LCD Grabación con la pantalla LCD cerradaNotas referentes a la condensación de humedad Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a los Derechos DE Reproducción Notas referentes a la VideocámaraNotas e instrucciones de seguridad Notas referentes a la bateríaNotas referentes al visor electrónico Nota referente al ObjetivoNotas referentes a la empuñadura Servicing Introducción a la videocámara FeaturesGetting to Know Your Camcorder CaracterísticasAccessories Supplied with camcorder Accesorios incluidos con la videocámaraVistas frontal y lateral izquierda Left Side View Vista lateral izquierda Right & Top View Vistas superior y lateral derecha Rear & Bottom View Vistas posterior e inferior Tape EjectIntroducción a la videocámara Getting to Know Your CamcorderCámara Camera y reproductor de vídeo Player USBSlide Show OSD in M.REC modeREC y M.PLAY MPEG4 Screen SizePreparación Battery Installation for the Remote ControlInstalación de la pila del mando a distancia Instalación de la pila de litio Lithium Battery InstallationAbra la cubierta de la batería del litio del camcorder Adjusting the Hand Strap Ajuste de la empuñaduraConnecting a Power Source Conexión a una fuente de energíaBlinking time Charging rate CorrienteCC de la videocámara Frecuencia de parpadeo Cantidad de cargaUsing the Lithium Ion Battery Pack PreparationConsejos para la identificación de la batería Inserting and Ejecting a Cassette Preparation PreparaciónIntroducción y expulsión del casete Making your First Recording Basic RecordingGrabación básica Primera grabaciónMenu Selector Selecting the OSD LanguageSelección del idioma OSD Selector MenúRecord Search REC Search Búsqueda de grabación REC SearchConsejos para la grabación estable de imágenes Basic Recording Grabación básicaHints for Stable Image Recording Recording with the ViewfinderAdjust Adjusting the LCDBright Select Bright Adjust Color Adjust Ajuste de la pantalla LCDUtilización del Visor Using the ViewfinderAdjusting the Focus Push the Menu Selector againPlaying back a tape you have recorded on the LCD LCDControlling Sound from the Speaker Adjusting the LCD during PlayerControl de sonido desde el altavoz Use of various Functions Grabación avanzadaUtilización de las distintas funciones You can exit the menu mode by pressing the Menu button This Function works on model SCD305/D307 onlyAvailability of functions in each mode Clock setup works in CAMERA, PLAYER, M.REC and M.PLAY modes Clock SET Ajuste DEL RelojMando a Distancia sólo el modelo SCD305/D307 Camera Demonstration DemostraciónAjuste la videocámara en la modalidad Pulse el botón Menú Aparece la lista del menúProgram AE Programa AEAjustes del Prgrama AE Advanced RecordingProgram AE Hold Grabación avanzadaAuto IndoorOSD Zooming In and OutAcercamiento y alejamiento de las imágenes Tele MacroEl zoom sólo funciona en las modalidades Camera Zoom works in Camera mode onlyZoom Digital Zooming more than 20x is performed digitallyDIS Digital Image Stabilizer DIS Estabilizador digital de la imagenDSEDigital Special Effects Select Selección de DSE Efectos especiales digitalesWhile setting the Nite PIX to on Selecting an effect Selección de un efectoREC Mode Modalidad DE GrabaciónLa función de audio Audio Mode opera en las modalidad Audio ModeAudio Mode function works in Camera mode Modalidad DE AudioWind CUT OFF FECHA/HORADATE/TIME Date & TimeTV Display Monitor DE TVWL.REMOTE Shutter Speed & Exposure Velocidad DEL Obturador Y ExposiciónExposure Recommended Shutter speeds when recordingVelocidades de obturador recomendadas durante la grabación Advanced Recording Slow Shutter Low Shutter SpeedAjustes de grabación se acomodarán a las Easy Mode for BeginnersModalidad Sencilla para principiantes Siguientes modalidades básicasAdvanced Recording Grabación avanzada Auto FocusingManual Focusing Enfoque automáticoCompensación de la luz de fondo BLC BLC Back Light CompensationBLC on Fade In and Out Aparición y desaparición gradual de la imagen fundidoMIC input jack on the camcorder Set the camcorder to Player modeDubbing sound VideocámaraPulse el Selector Menú para acceder al Using the Menu SELECTOR, select the AudioInsert the dubbed tape and press Menu button Push the Menu Selector to enter the subPhoto Image Recording Grabación de imágenes fotográficas Searching for a Photo picture Búsqueda de una fotografíaGrabación Nocturna grabación con 0 lux Nite PIX 0 lux recordingNite PIX Power Nite PIX Various Recording Techniques Técnicas diversas de grabaciónTape Playback PlaybackReproducción Reproducción de una cintaPlayback Playback ReproducciónDe Audio/Vídeo ReproducciónDiferentes funciones en la modalidad Player Various Functions while in Player modeSCD305/D307 only Para regresar a la reproducción normal, pulse La función F.ADV sólo opera en la modalidadDe imagen fija El botónTape stops automatically when it reaches the zero position Zero Memory SCD305/D307 onlyPB DSE Playback Digital Special Effects Selección de DSE Efectos especiales digitalesPB Zoom Ampliación de imágenes PB ZoomPlayer sólo el modelo SCD305/D307 Recording in Player modeGrabación en la modalidad Grabación en la modalidad PlayerIeee 1394 Data Transfer Transferencia de datos Ieee USB, sin necesidad de una tarjeta adicional USB interface Interfaz USBPC without additional add-on cards via a USB connection Driver, DVC Media 5.1, Windows Media PlayerInstalling DVC Media 5.1 Program Instalación del programa DVC MediaDisconnecting the USB cable Using the Removable Disk functionConnecting to a PC StreamingMemory Stick Functions Protection Tab Funciones del Memory StickEjecting the Memory Card Extracción del Memory CardSelecting the Camcorder mode Modo de cámara fotográfica digital Digital Still Camera modeReset ReinicioQuality 8MB Selecting the image qualitySelección de la calidad de imagen Calidad 8MBRecording images to a Memory Card Grabación de imágenes en un Memory CardRecording an image from a cassette as a still image Grabación de una imagen de un casete como imagen fijaViewing Still images Visionado de imágenes fijas Press REV To display the next six images Press FWDCopying still images from a cassette to Memory Card Aparecerá el submenúMarcado de imágenes para imprimir Marking images for printingSelector MPEG4! Protection from accidental erasureProtección contra el borrado accidental To exit the menu, press the Menu buttonThis File se borra sólo el archivo seleccionado Deleting Still imagesBorrado de imágenes fijas Execute ejecutar borra las imágenes seleccionadasAtención Formatting the Memory CardFormateado del Memory Card ALL Files are DELETED! Format REALLY?Grabación Mpeg Recording moving pictures onto a Memory CardSize Set the power switch to Camera mode Press the Menu button160 120 with each push Mpeg Playback Reproducción Mpeg After finishing a recording At the end of a recording you must remove the power sourceMantenimiento Después de haber finalizado una grabaciónCleaning the Video Heads Limpieza de los cabezales de vídeo MantenimientoUsing Your Camcorder Abroad Utilización de la videocámara en el extranjeroTroubleshooting Problemas y solucionesProblemas y soluciones Self Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY mode Memory FullSearch Symptom Explanation/SolutionSíntoma Explicación/Solución Sistema Especificaciones técnicasSystem General GeneralesPhoto Search LCDAF/MF BLCSamsung Electronics’ Internet Home Página Web en Internet de Samsung Electronics