Samsung SCD307, SCD305 manual Recording an image from a cassette as a still image

Page 87

ENGLISH

ESPAÑOL

Digital Still Camera mode

Modo de cámara fotográfica digital

Recording an image from a cassette as a still image.

You can record still images from a cassette onto a Memory Card.

If you want to move recorded multiple still images from a cassette to a Memory Card, use the COPY function.

1. Set the mode switch to TAPE.

2. Set the power switch to PLAYER mode.

3.Play back the cassette.

4.Press the PHOTO button.

The still image is recorded on the Memory Card.

While the camcorder is recording the still

image, “ ” appears on the screen.

Grabación de una imagen de un casete como imagen fija

Es posible grabar imágenes fijas de un casete en un Memory Card.

Si desea grabar varias imágenes fijas de un casete en un Memory Card, utilice la función COPY (copia).

1. Ajuste el interruptor de modalidad en TAPE.

2. Ajuste el interruptor de la videocámara en la modalidad PLAYER.

3. Reproduzca la cinta.

4. Pulse el botón PHOTO.

La imagen fija se graba en el Memory Card.

Mientras se graba la imagen, en la pantalla

aparece el símbolo “ ”.

PHOTO

F

2 2 / 2 4 0

87

Image 87
Contents Digital Video Camcorder Videocámara digital Contents Índice Contents Índice Contents Índice Maintenance Mantenimiento TroubleshootingGrabación con la pantalla LCD cerrada Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la rotación de la pantalla LCD Recording with the LCD screen closedNotas referentes a la Videocámara Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a los Derechos DE Reproducción Notas referentes a la condensación de humedadNotas referentes a la batería Notas e instrucciones de seguridadNota referente al Objetivo Notas referentes al visor electrónicoNotas referentes a la empuñadura Servicing Características FeaturesGetting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámaraAccesorios incluidos con la videocámara Accessories Supplied with camcorderVistas frontal y lateral izquierda Left Side View Vista lateral izquierda Right & Top View Vistas superior y lateral derecha Tape Eject Rear & Bottom View Vistas posterior e inferiorGetting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámaraUSB Cámara Camera y reproductor de vídeo PlayerMPEG4 Screen Size OSD in M.REC modeREC y M.PLAY Slide ShowBattery Installation for the Remote Control PreparaciónInstalación de la pila del mando a distancia Lithium Battery Installation Instalación de la pila de litioAbra la cubierta de la batería del litio del camcorder Ajuste de la empuñadura Adjusting the Hand StrapConexión a una fuente de energía Connecting a Power SourceFrecuencia de parpadeo Cantidad de carga CorrienteCC de la videocámara Blinking time Charging ratePreparation Using the Lithium Ion Battery PackConsejos para la identificación de la batería Preparation Preparación Inserting and Ejecting a CassetteIntroducción y expulsión del casete Primera grabación Basic RecordingGrabación básica Making your First RecordingSelector Menú Selecting the OSD LanguageSelección del idioma OSD Menu SelectorBúsqueda de grabación REC Search Record Search REC SearchRecording with the Viewfinder Basic Recording Grabación básicaHints for Stable Image Recording Consejos para la grabación estable de imágenesAjuste de la pantalla LCD Adjusting the LCDBright Select Bright Adjust Color Adjust AdjustPush the Menu Selector again Using the ViewfinderAdjusting the Focus Utilización del VisorLCD Playing back a tape you have recorded on the LCDAdjusting the LCD during Player Controlling Sound from the SpeakerControl de sonido desde el altavoz Grabación avanzada Use of various FunctionsUtilización de las distintas funciones This Function works on model SCD305/D307 only You can exit the menu mode by pressing the Menu buttonAvailability of functions in each mode Clock SET Ajuste DEL Reloj Clock setup works in CAMERA, PLAYER, M.REC and M.PLAY modesMando a Distancia sólo el modelo SCD305/D307 Pulse el botón Menú Aparece la lista del menú Demonstration DemostraciónAjuste la videocámara en la modalidad CameraPrograma AE Program AEAdvanced Recording Ajustes del Prgrama AEProgram AE Indoor Grabación avanzadaAuto HoldTele Macro Zooming In and OutAcercamiento y alejamiento de las imágenes OSDZooming more than 20x is performed digitally Zoom works in Camera mode onlyZoom Digital El zoom sólo funciona en las modalidades CameraDIS Estabilizador digital de la imagen DIS Digital Image StabilizerSelección de DSE Efectos especiales digitales DSEDigital Special Effects SelectSelecting an effect Selección de un efecto While setting the Nite PIX to onModalidad DE Grabación REC ModeModalidad DE Audio Audio ModeAudio Mode function works in Camera mode La función de audio Audio Mode opera en las modalidadWind CUT Date & Time FECHA/HORADATE/TIME OFFMonitor DE TV TV DisplayWL.REMOTE Velocidad DEL Obturador Y Exposición Shutter Speed & ExposureRecommended Shutter speeds when recording ExposureVelocidades de obturador recomendadas durante la grabación Slow Shutter Low Shutter Speed Advanced RecordingSiguientes modalidades básicas Easy Mode for BeginnersModalidad Sencilla para principiantes Ajustes de grabación se acomodarán a lasEnfoque automático Auto FocusingManual Focusing Advanced Recording Grabación avanzadaBLC Back Light Compensation Compensación de la luz de fondo BLCBLC on Aparición y desaparición gradual de la imagen fundido Fade In and OutVideocámara Set the camcorder to Player modeDubbing sound MIC input jack on the camcorderPush the Menu Selector to enter the sub Using the Menu SELECTOR, select the AudioInsert the dubbed tape and press Menu button Pulse el Selector Menú para acceder alSearching for a Photo picture Búsqueda de una fotografía Photo Image Recording Grabación de imágenes fotográficasNite PIX 0 lux recording Grabación Nocturna grabación con 0 luxNite PIX Power Nite PIX Técnicas diversas de grabación Various Recording TechniquesReproducción de una cinta PlaybackReproducción Tape PlaybackReproducción Playback ReproducciónDe Audio/Vídeo PlaybackVarious Functions while in Player mode Diferentes funciones en la modalidad PlayerSCD305/D307 only El botón La función F.ADV sólo opera en la modalidadDe imagen fija Para regresar a la reproducción normal, pulseZero Memory SCD305/D307 only Tape stops automatically when it reaches the zero positionSelección de DSE Efectos especiales digitales PB DSE Playback Digital Special EffectsAmpliación de imágenes PB Zoom PB ZoomGrabación en la modalidad Player Recording in Player modeGrabación en la modalidad Player sólo el modelo SCD305/D307Ieee 1394 Data Transfer Transferencia de datos Ieee Driver, DVC Media 5.1, Windows Media Player USB interface Interfaz USBPC without additional add-on cards via a USB connection USB, sin necesidad de una tarjeta adicionalInstalación del programa DVC Media Installing DVC Media 5.1 ProgramStreaming Using the Removable Disk functionConnecting to a PC Disconnecting the USB cableProtection Tab Funciones del Memory Stick Memory Stick FunctionsExtracción del Memory Card Ejecting the Memory CardSelecting the Camcorder mode Reinicio Digital Still Camera modeReset Modo de cámara fotográfica digitalCalidad 8MB Selecting the image qualitySelección de la calidad de imagen Quality 8MBGrabación de imágenes en un Memory Card Recording images to a Memory CardGrabación de una imagen de un casete como imagen fija Recording an image from a cassette as a still imageViewing Still images Visionado de imágenes fijas To display the next six images Press FWD Press REVAparecerá el submenú Copying still images from a cassette to Memory CardMarking images for printing Marcado de imágenes para imprimirSelector To exit the menu, press the Menu button Protection from accidental erasureProtección contra el borrado accidental MPEG4!Execute ejecutar borra las imágenes seleccionadas Deleting Still imagesBorrado de imágenes fijas This File se borra sólo el archivo seleccionadoALL Files are DELETED! Format REALLY? Formatting the Memory CardFormateado del Memory Card AtenciónRecording moving pictures onto a Memory Card Grabación MpegSet the power switch to Camera mode Press the Menu button Size160 120 with each push Mpeg Playback Reproducción Mpeg Después de haber finalizado una grabación At the end of a recording you must remove the power sourceMantenimiento After finishing a recordingMantenimiento Cleaning the Video Heads Limpieza de los cabezales de vídeoUtilización de la videocámara en el extranjero Using Your Camcorder AbroadProblemas y soluciones TroubleshootingProblemas y soluciones Memory Full Self Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY modeSymptom Explanation/Solution SearchSíntoma Explicación/Solución General Generales Especificaciones técnicasSystem SistemaBLC LCDAF/MF Photo SearchPágina Web en Internet de Samsung Electronics Samsung Electronics’ Internet Home