Samsung SCD305, SCD307 manual Grabación avanzada, Auto, Hold, Indoor

Page 44

ENGLISH

ESPAÑOL

 

Advanced Recording

 

 

 

 

 

Grabación avanzada

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EQUILIBRIO DEL BLANCO

 

 

WHT. BALANCE (WHITE BALANCE)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The WHITE BALANCE function works in CAMERA or M.REC mode

 

La función de equilibrio del blanco (WHT. BALANCE) sólo opera en

 

 

 

 

las modalidades CAMERA o M.REC.

 

 

only.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ésta es una función de grabación que conserva los colores

 

 

The WHITE BALANCE is a recording function that preserves the

 

 

 

 

 

particulares de los objetos independientemente de las condiciones

 

 

unique image color of the object in any recording condition.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

de grabación.

 

 

 

 

 

You may select the appropriate WHITE BALANCE mode to obtain good

 

 

 

 

 

 

Se debe seleccionar la modalidad correcta de equilibrio del blanco

 

 

quality image color.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

para obtener imágenes con una buena calidad de color.

 

 

AUTO (

 

 

): This mode is used to control the WHITE BALANCE

 

 

 

 

 

 

 

 

AUTO (

 

 

 

 

): ésta es la modalidad que se utiliza por lo general

 

 

 

 

 

 

 

 

automatically.

 

 

 

 

 

 

 

para controlar de manera automática el equilibrio del blanco.

 

 

HOLD (

 

):This fixes the current WHITE BALANCE value.

 

 

HOLD (

 

 

 

, mantener): mantiene el valor que esté ajustado en

 

 

 

 

 

 

 

 

 

INDOOR (

): This controls the WHITE BALANCE according to

 

 

 

ese momento.

 

 

 

the indoor ambience.

 

 

 

 

 

 

INDOOR (

, interiores): controla el equilibrio del blanco según

 

 

 

- Under halogen or studio/video lighting

 

 

 

 

 

 

 

el ambiente interior.

 

 

 

- Subject is of one dominant color

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Con iluminación halógena o de estudio/vídeo.

 

 

 

- Close up

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Cuando el objeto es de un color predominante.

 

 

 

 

 

 

 

 

CAM MODE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OUTDOOR ( ) : This controls the WHITE

INITIAL

PROGRAM AE

 

 

 

 

 

 

 

 

- En primeros planos.

 

 

 

BALANCE according to the outdoor ambience.

 

CAMERA

 

 

 

 

 

 

OUTDOOR ( , exteriores): controla el equilibrio

 

 

 

 

A/V

 

WHT. BALANCE

 

 

 

 

 

 

 

 

- In daylight, especially for close ups and where

MEMORY

D.ZOOM

 

 

 

 

 

 

 

 

del blanco según el ambiente exterior.

 

 

 

VIEWER

DIS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

the subject is of one dominant color.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

- Con luz natural, en especial en primeros planos

 

 

 

 

 

 

 

 

DSE SELECT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

y cuando el objeto es de un color predominante.

 

1. Set the camcorder to CAMERA mode.

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Ajuste la videocámara en la modalidad CAMERA.

 

2. Press the MENU button.

 

 

 

 

 

 

 

 

2. Pulse el botón MENÚ.

 

 

The menu list will appear.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Aparece la lista del menú.

 

3.

Move the MENU SELECTOR to highlight CAMERA and

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3. Desplace el SELECTOR MENÚ hasta resaltar

 

 

 

 

 

 

 

CAM MODE

 

 

 

 

 

 

 

CAMERA y pulse el SELECTOR MENÚ.

 

 

push the MENU SELECTOR.

 

 

CAMERA SET

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4. Seleccione la opción WHT.BALANCE en el submenú.

 

4.

Select WHT.BALANCE from the submenu.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PROGRAM AE

 

 

 

5.

 

 

Pulse el SELECTOR MENÚ para acceder al

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5.

Push the MENU SELECTOR to enter the sub-menu.

 

 

 

WHT. BALANCE

 

 

 

 

 

 

 

submenú.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6.

Using the MENU SELECTOR, select the WHITE BALANCE

 

 

 

D.ZOOM

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DIS

 

 

 

6.

 

 

Seleccione la modalidad WHT. BALANCE por medio

 

 

mode.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DSE SELECT

 

 

 

 

 

 

 

del SELECTOR MENÚ.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Push the MENU SELECTOR to confirm the

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pulse el SELECTOR MENÚ para confirmar la

 

 

WHITE BALANCE mode.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

modalidad WHT. BALANCE.

 

7.

To exit, press the MENU button.

 

 

 

 

 

 

 

 

7. Para salir, pulse el botón MENÚ.

 

 

Notes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Notas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CAM MODE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

When NITE PIX is set to ON, the WHT.BALANCE

 

 

CAMERA SET

 

 

 

Si la función NITE PIX está activada, la función

 

 

 

 

WHT. BALANCE

 

 

 

 

 

 

 

WHT. BALANCE no opera.

 

 

function does not work.

 

 

 

 

 

 

 

 

La función WHT. BALANCE no opera en la modalidad EASY.

 

The WHT.BALANCE function will not operate in EASY mode.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AUTO

 

 

 

 

Si es necesario, desactive el zoom digital para

 

 

 

HOLD

 

 

 

 

 

Turn the digital zoom off (if necessary) to set a more

 

 

 

 

 

 

 

 

 

INDOOR

 

 

 

 

 

 

 

 

obtener un equilibrio del blanco más preciso.

 

 

accurate white balance.

 

 

OUTDOOR

 

 

 

Si ha ajustado el equilibrio del blanco y las

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Reset the white balance if lighting conditions change.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

condiciones de la luz cambian, ajústelo nuevamente.

44

During normal outdoor recording, setting to AUTO may

 

 

 

 

 

 

 

 

Si el equilibrio del blanco se ajusta en AUTO en las

 

provide better results.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

grabaciones normales en exteriores, se pueden

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

obtener mejores resultados.

Image 44
Contents Digital Video Camcorder Videocámara digital Contents Índice Contents Índice Contents Índice Troubleshooting Maintenance MantenimientoNotas e instrucciones de seguridad Notas referentes a la rotación de la pantalla LCDRecording with the LCD screen closed Grabación con la pantalla LCD cerradaNotas e instrucciones de seguridad Notas referentes a los Derechos DE ReproducciónNotas referentes a la condensación de humedad Notas referentes a la VideocámaraNotas e instrucciones de seguridad Notas referentes a la bateríaNotas referentes a la empuñadura Nota referente al ObjetivoNotas referentes al visor electrónico Servicing Features Getting to Know Your CamcorderIntroducción a la videocámara CaracterísticasAccessories Supplied with camcorder Accesorios incluidos con la videocámaraVistas frontal y lateral izquierda Left Side View Vista lateral izquierda Right & Top View Vistas superior y lateral derecha Rear & Bottom View Vistas posterior e inferior Tape EjectIntroducción a la videocámara Getting to Know Your CamcorderCámara Camera y reproductor de vídeo Player USBOSD in M.REC mode REC y M.PLAYSlide Show MPEG4 Screen SizeInstalación de la pila del mando a distancia Battery Installation for the Remote ControlPreparación Abra la cubierta de la batería del litio del camcorder Lithium Battery InstallationInstalación de la pila de litio Adjusting the Hand Strap Ajuste de la empuñaduraConnecting a Power Source Conexión a una fuente de energíaCorriente CC de la videocámaraBlinking time Charging rate Frecuencia de parpadeo Cantidad de cargaUsing the Lithium Ion Battery Pack PreparationConsejos para la identificación de la batería Introducción y expulsión del casete Preparation PreparaciónInserting and Ejecting a Cassette Basic Recording Grabación básicaMaking your First Recording Primera grabaciónSelecting the OSD Language Selección del idioma OSDMenu Selector Selector MenúRecord Search REC Search Búsqueda de grabación REC SearchBasic Recording Grabación básica Hints for Stable Image RecordingConsejos para la grabación estable de imágenes Recording with the ViewfinderAdjusting the LCD Bright Select Bright Adjust Color AdjustAdjust Ajuste de la pantalla LCDUsing the Viewfinder Adjusting the FocusUtilización del Visor Push the Menu Selector againPlaying back a tape you have recorded on the LCD LCDControl de sonido desde el altavoz Adjusting the LCD during PlayerControlling Sound from the Speaker Utilización de las distintas funciones Grabación avanzadaUse of various Functions You can exit the menu mode by pressing the Menu button This Function works on model SCD305/D307 onlyAvailability of functions in each mode Clock setup works in CAMERA, PLAYER, M.REC and M.PLAY modes Clock SET Ajuste DEL RelojMando a Distancia sólo el modelo SCD305/D307 Demonstration Demostración Ajuste la videocámara en la modalidadCamera Pulse el botón Menú Aparece la lista del menúProgram AE Programa AEProgram AE Advanced RecordingAjustes del Prgrama AE Grabación avanzada AutoHold IndoorZooming In and Out Acercamiento y alejamiento de las imágenesOSD Tele MacroZoom works in Camera mode only Zoom DigitalEl zoom sólo funciona en las modalidades Camera Zooming more than 20x is performed digitallyDIS Digital Image Stabilizer DIS Estabilizador digital de la imagenDSEDigital Special Effects Select Selección de DSE Efectos especiales digitalesWhile setting the Nite PIX to on Selecting an effect Selección de un efectoREC Mode Modalidad DE GrabaciónAudio Mode Audio Mode function works in Camera modeLa función de audio Audio Mode opera en las modalidad Modalidad DE AudioWind CUT FECHA/HORA DATE/TIMEOFF Date & TimeTV Display Monitor DE TVWL.REMOTE Shutter Speed & Exposure Velocidad DEL Obturador Y ExposiciónVelocidades de obturador recomendadas durante la grabación Recommended Shutter speeds when recordingExposure Advanced Recording Slow Shutter Low Shutter SpeedEasy Mode for Beginners Modalidad Sencilla para principiantesAjustes de grabación se acomodarán a las Siguientes modalidades básicasAuto Focusing Manual FocusingAdvanced Recording Grabación avanzada Enfoque automáticoBLC on BLC Back Light CompensationCompensación de la luz de fondo BLC Fade In and Out Aparición y desaparición gradual de la imagen fundidoSet the camcorder to Player mode Dubbing soundMIC input jack on the camcorder VideocámaraUsing the Menu SELECTOR, select the Audio Insert the dubbed tape and press Menu buttonPulse el Selector Menú para acceder al Push the Menu Selector to enter the subPhoto Image Recording Grabación de imágenes fotográficas Searching for a Photo picture Búsqueda de una fotografíaNite PIX Nite PIX 0 lux recordingGrabación Nocturna grabación con 0 lux Power Nite PIX Various Recording Techniques Técnicas diversas de grabaciónPlayback ReproducciónTape Playback Reproducción de una cintaPlayback Reproducción De Audio/VídeoPlayback ReproducciónSCD305/D307 only Various Functions while in Player modeDiferentes funciones en la modalidad Player La función F.ADV sólo opera en la modalidad De imagen fijaPara regresar a la reproducción normal, pulse El botónTape stops automatically when it reaches the zero position Zero Memory SCD305/D307 onlyPB DSE Playback Digital Special Effects Selección de DSE Efectos especiales digitalesPB Zoom Ampliación de imágenes PB ZoomRecording in Player mode Grabación en la modalidadPlayer sólo el modelo SCD305/D307 Grabación en la modalidad PlayerIeee 1394 Data Transfer Transferencia de datos Ieee USB interface Interfaz USB PC without additional add-on cards via a USB connectionUSB, sin necesidad de una tarjeta adicional Driver, DVC Media 5.1, Windows Media PlayerInstalling DVC Media 5.1 Program Instalación del programa DVC MediaUsing the Removable Disk function Connecting to a PCDisconnecting the USB cable StreamingMemory Stick Functions Protection Tab Funciones del Memory StickEjecting the Memory Card Extracción del Memory CardSelecting the Camcorder mode Digital Still Camera mode ResetModo de cámara fotográfica digital ReinicioSelecting the image quality Selección de la calidad de imagenQuality 8MB Calidad 8MBRecording images to a Memory Card Grabación de imágenes en un Memory CardRecording an image from a cassette as a still image Grabación de una imagen de un casete como imagen fijaViewing Still images Visionado de imágenes fijas Press REV To display the next six images Press FWDCopying still images from a cassette to Memory Card Aparecerá el submenúSelector Marking images for printingMarcado de imágenes para imprimir Protection from accidental erasure Protección contra el borrado accidentalMPEG4! To exit the menu, press the Menu buttonDeleting Still images Borrado de imágenes fijasThis File se borra sólo el archivo seleccionado Execute ejecutar borra las imágenes seleccionadasFormatting the Memory Card Formateado del Memory CardAtención ALL Files are DELETED! Format REALLY?Grabación Mpeg Recording moving pictures onto a Memory Card160 120 with each push Set the power switch to Camera mode Press the Menu buttonSize Mpeg Playback Reproducción Mpeg At the end of a recording you must remove the power source MantenimientoAfter finishing a recording Después de haber finalizado una grabaciónCleaning the Video Heads Limpieza de los cabezales de vídeo MantenimientoUsing Your Camcorder Abroad Utilización de la videocámara en el extranjeroProblemas y soluciones Problemas y solucionesTroubleshooting Self Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY mode Memory FullSíntoma Explicación/Solución Symptom Explanation/SolutionSearch Especificaciones técnicas SystemSistema General GeneralesLCD AF/MFPhoto Search BLCSamsung Electronics’ Internet Home Página Web en Internet de Samsung Electronics