Samsung SCD305, SCD307 manual REC Mode, Modalidad DE Grabación

Page 50

ENGLISH

ESPAÑOL

Advanced Recording

Grabación avanzada

REC MODE

The REC MODE function works in CAMERA mode.

This camcorder records and plays back in SP (standard play) mode and in LP (long play) mode.

SP (standard play): This mode permits 60 minutes of recording time with a DVM60 tape.

LP (long play): This mode permits 90 minutes of recording time with a DVM60 tape.

MODALIDAD DE GRABACIÓN

La función de grabación (REC MODE) opera en las modalidad

CAMERA.

Esta videocámara graba y reproduce en las modalidades SP (duración estándar) y LP (larga duración).

SP (duración estándar): esta modalidad permite 60 minutos de grabación con una cinta DVM60.

LP (larga duración): esta modalidad permite 90 minutos de grabación con una cinta DVM60.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Ajuste la videocámara en la modalidad

1.

Set the camcorder to CAMERA mode.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CAMERA.

 

 

 

 

CAM MODE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.

Press the MENU button.

 

INITIAL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.

Pulse el botón MENÚ.

 

The menu list will appear.

 

CAMERA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Aparece la lista del menú.

 

 

A/V

 

REC MODE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MEMORY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.

Move the MENU SELECTOR to highlight A/V and

 

PHOTO SEARCH

3.

Desplace el SELECTOR MENÚ hasta resaltar

 

VIEWER

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AUDIO MODE 12

 

push the MENU SELECTOR.

 

COPY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A/V (audio/vídeo) y pulse el SELECTOR MENÚ.

 

 

 

 

 

 

 

WIND CUT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AUDIO SELECT

 

 

 

4.

Select REC MODE from the submenu and

 

 

 

 

 

 

PB DSE

 

 

 

 

 

 

 

 

4.

Seleccione REC MODE en el submenú y pulse

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

el SELECTOR MENÚ.

 

push the MENU SELECTOR.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Al pulsar varias veces dicho botón, la opción

 

The REC MODE toggles between SP and LP

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

with each press.

 

 

 

 

CAM MODE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

REC MODE cambiará alternativamente entre

 

 

A / V SET

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SP y LP.

5.

To exit, press the MENU button.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

REC MODE

 

 

 

 

 

 

 

 

5.

Para salir, pulse el botón MENÚ.

 

 

 

 

 

 

PHOTO SEARCH

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PHOTO COPY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AUDIO MODE

12

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AUDIO SELECT

SOUND[1]

 

 

Notas

 

 

Notes

 

 

 

 

WIND CUT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PB DSE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Recomendamos utilizar esta videocámara para

 

We recommend that you use this camcorder to

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

reproducir las cintas grabadas con ella.

 

play back any tapes recorded on this camcorder.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Si se reproducen cintas grabadas con otra

 

Playing back a tape recorded in other equipment may produce

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

videocámara, se puede producir una distorsión

 

mosaic shaped distortion.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

en forma de mosaico.

 

 

 

 

 

 

 

Si graba una cinta en las modalidades SP y LP o si sólo graba en

When you record a tape in SP and LP modes, or LP mode only,

 

 

 

LP, puede que la imagen reproducida aparezca distorsionada o

 

the playback picture may be distorted or the time code

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

que los códigos de tiempo no aparezcan escritos correctamente

 

may not be written properly between scenes.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

entre las escenas.

Record using SP mode for best picture and sound quality.

Para obtener la mejor calidad de imagen y de sonido, grabe en la

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

modalidad SP.

 

 

 

50

Image 50
Contents Digital Video Camcorder Videocámara digital Contents Índice Contents Índice Contents Índice Troubleshooting Maintenance MantenimientoRecording with the LCD screen closed Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la rotación de la pantalla LCD Grabación con la pantalla LCD cerradaNotas referentes a la condensación de humedad Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a los Derechos DE Reproducción Notas referentes a la VideocámaraNotas e instrucciones de seguridad Notas referentes a la bateríaNotas referentes a la empuñadura Nota referente al ObjetivoNotas referentes al visor electrónico Servicing Introducción a la videocámara FeaturesGetting to Know Your Camcorder CaracterísticasAccessories Supplied with camcorder Accesorios incluidos con la videocámaraVistas frontal y lateral izquierda Left Side View Vista lateral izquierda Right & Top View Vistas superior y lateral derecha Rear & Bottom View Vistas posterior e inferior Tape EjectIntroducción a la videocámara Getting to Know Your CamcorderCámara Camera y reproductor de vídeo Player USBSlide Show OSD in M.REC modeREC y M.PLAY MPEG4 Screen SizeInstalación de la pila del mando a distancia Battery Installation for the Remote ControlPreparación Abra la cubierta de la batería del litio del camcorder Lithium Battery InstallationInstalación de la pila de litio Adjusting the Hand Strap Ajuste de la empuñaduraConnecting a Power Source Conexión a una fuente de energíaBlinking time Charging rate CorrienteCC de la videocámara Frecuencia de parpadeo Cantidad de cargaUsing the Lithium Ion Battery Pack PreparationConsejos para la identificación de la batería Introducción y expulsión del casete Preparation PreparaciónInserting and Ejecting a Cassette Making your First Recording Basic RecordingGrabación básica Primera grabaciónMenu Selector Selecting the OSD LanguageSelección del idioma OSD Selector MenúRecord Search REC Search Búsqueda de grabación REC SearchConsejos para la grabación estable de imágenes Basic Recording Grabación básicaHints for Stable Image Recording Recording with the ViewfinderAdjust Adjusting the LCDBright Select Bright Adjust Color Adjust Ajuste de la pantalla LCDUtilización del Visor Using the ViewfinderAdjusting the Focus Push the Menu Selector againPlaying back a tape you have recorded on the LCD LCDControl de sonido desde el altavoz Adjusting the LCD during PlayerControlling Sound from the Speaker Utilización de las distintas funciones Grabación avanzadaUse of various Functions You can exit the menu mode by pressing the Menu button This Function works on model SCD305/D307 onlyAvailability of functions in each mode Clock setup works in CAMERA, PLAYER, M.REC and M.PLAY modes Clock SET Ajuste DEL RelojMando a Distancia sólo el modelo SCD305/D307 Camera Demonstration DemostraciónAjuste la videocámara en la modalidad Pulse el botón Menú Aparece la lista del menúProgram AE Programa AEProgram AE Advanced RecordingAjustes del Prgrama AE Hold Grabación avanzadaAuto IndoorOSD Zooming In and OutAcercamiento y alejamiento de las imágenes Tele MacroEl zoom sólo funciona en las modalidades Camera Zoom works in Camera mode onlyZoom Digital Zooming more than 20x is performed digitallyDIS Digital Image Stabilizer DIS Estabilizador digital de la imagenDSEDigital Special Effects Select Selección de DSE Efectos especiales digitalesWhile setting the Nite PIX to on Selecting an effect Selección de un efectoREC Mode Modalidad DE GrabaciónLa función de audio Audio Mode opera en las modalidad Audio ModeAudio Mode function works in Camera mode Modalidad DE AudioWind CUT OFF FECHA/HORADATE/TIME Date & TimeTV Display Monitor DE TVWL.REMOTE Shutter Speed & Exposure Velocidad DEL Obturador Y ExposiciónVelocidades de obturador recomendadas durante la grabación Recommended Shutter speeds when recordingExposure Advanced Recording Slow Shutter Low Shutter SpeedAjustes de grabación se acomodarán a las Easy Mode for BeginnersModalidad Sencilla para principiantes Siguientes modalidades básicasAdvanced Recording Grabación avanzada Auto FocusingManual Focusing Enfoque automáticoBLC on BLC Back Light CompensationCompensación de la luz de fondo BLC Fade In and Out Aparición y desaparición gradual de la imagen fundidoMIC input jack on the camcorder Set the camcorder to Player modeDubbing sound VideocámaraPulse el Selector Menú para acceder al Using the Menu SELECTOR, select the AudioInsert the dubbed tape and press Menu button Push the Menu Selector to enter the subPhoto Image Recording Grabación de imágenes fotográficas Searching for a Photo picture Búsqueda de una fotografíaNite PIX Nite PIX 0 lux recordingGrabación Nocturna grabación con 0 lux Power Nite PIX Various Recording Techniques Técnicas diversas de grabaciónTape Playback PlaybackReproducción Reproducción de una cintaPlayback Playback ReproducciónDe Audio/Vídeo ReproducciónSCD305/D307 only Various Functions while in Player modeDiferentes funciones en la modalidad Player Para regresar a la reproducción normal, pulse La función F.ADV sólo opera en la modalidadDe imagen fija El botónTape stops automatically when it reaches the zero position Zero Memory SCD305/D307 onlyPB DSE Playback Digital Special Effects Selección de DSE Efectos especiales digitalesPB Zoom Ampliación de imágenes PB ZoomPlayer sólo el modelo SCD305/D307 Recording in Player modeGrabación en la modalidad Grabación en la modalidad PlayerIeee 1394 Data Transfer Transferencia de datos Ieee USB, sin necesidad de una tarjeta adicional USB interface Interfaz USBPC without additional add-on cards via a USB connection Driver, DVC Media 5.1, Windows Media PlayerInstalling DVC Media 5.1 Program Instalación del programa DVC MediaDisconnecting the USB cable Using the Removable Disk functionConnecting to a PC StreamingMemory Stick Functions Protection Tab Funciones del Memory StickEjecting the Memory Card Extracción del Memory CardSelecting the Camcorder mode Modo de cámara fotográfica digital Digital Still Camera modeReset ReinicioQuality 8MB Selecting the image qualitySelección de la calidad de imagen Calidad 8MBRecording images to a Memory Card Grabación de imágenes en un Memory CardRecording an image from a cassette as a still image Grabación de una imagen de un casete como imagen fijaViewing Still images Visionado de imágenes fijas Press REV To display the next six images Press FWDCopying still images from a cassette to Memory Card Aparecerá el submenúSelector Marking images for printingMarcado de imágenes para imprimir MPEG4! Protection from accidental erasureProtección contra el borrado accidental To exit the menu, press the Menu buttonThis File se borra sólo el archivo seleccionado Deleting Still imagesBorrado de imágenes fijas Execute ejecutar borra las imágenes seleccionadasAtención Formatting the Memory CardFormateado del Memory Card ALL Files are DELETED! Format REALLY?Grabación Mpeg Recording moving pictures onto a Memory Card160 120 with each push Set the power switch to Camera mode Press the Menu buttonSize Mpeg Playback Reproducción Mpeg After finishing a recording At the end of a recording you must remove the power sourceMantenimiento Después de haber finalizado una grabaciónCleaning the Video Heads Limpieza de los cabezales de vídeo MantenimientoUsing Your Camcorder Abroad Utilización de la videocámara en el extranjeroProblemas y soluciones Problemas y solucionesTroubleshooting Self Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY mode Memory FullSíntoma Explicación/Solución Symptom Explanation/SolutionSearch Sistema Especificaciones técnicasSystem General GeneralesPhoto Search LCDAF/MF BLCSamsung Electronics’ Internet Home Página Web en Internet de Samsung Electronics