ENGLISH
ESPAÑOL
Maintenance | Mantenimiento |
After finishing a recording
✤At the end of a recording you must remove the power source.
✤When recording with a Lithium Ion Battery Pack, leaving the pack on the camcorder can reduce the life span of the battery.
Después de haber finalizado una grabación
✤Al acabar una grabación, es necesario desconectar la videocámara de la fuente de electricidad.
✤Cuando se ha grabado con la batería de ion de litio, si ésta se deja en la cámara, se puede reducir su vida útil.
1. | Slide the TAPE EJECT switch in the direction | 1 |
| of the arrow. |
|
| ■ Opening the cassette door ejects the tape |
|
| automatically. |
|
| ■ Please wait while the tape is completely | 3 |
| ejected. | |
|
| |
2. | After removing the tape, close the door and |
|
| store the camcorder in a dust free |
|
2 |
4 |
1.Deslice el botón TAPE EJECT (abrir/expulsar cinta) en la dirección que indica la flecha.
■Al abrirse la cubierta del compartimento, la cinta sale de manera automática.
■Espere a que la cinta haya sido expulsada por completo.
environment. |
■Dust and other foreign materials can cause
2.Después de quitar la cinta, cierre la cubierta y guarde la videocámara en un lugar libre de polvo.
■El polvo u otros materiales extraños pueden causar ruidos o hacer que las imágenes se vean entrecortadas.
3.Set the power switch to the OFF mode.
4.Disconnect the power source or remove the Lithium Ion Battery Pack.
■Slide the BATTERY RELEASE switch and slide the battery pack in the direction of the arrow.
3.Ajuste el interruptor en la posición OFF.
4.Desconecte la videocámara o retire la batería de ion de litio.
■Mantenga pulsado el botón BATTERY RELEASE y retire la batería en la dirección que indica la flecha.
98