Samsung SCD305, SCD307 manual Mantenimiento, After finishing a recording, Arrow

Page 98

ENGLISH

ESPAÑOL

Maintenance

Mantenimiento

After finishing a recording

At the end of a recording you must remove the power source.

When recording with a Lithium Ion Battery Pack, leaving the pack on the camcorder can reduce the life span of the battery.

Después de haber finalizado una grabación

Al acabar una grabación, es necesario desconectar la videocámara de la fuente de electricidad.

Cuando se ha grabado con la batería de ion de litio, si ésta se deja en la cámara, se puede reducir su vida útil.

1.

Slide the TAPE EJECT switch in the direction

1

 

of the arrow.

 

 

Opening the cassette door ejects the tape

 

 

automatically.

 

 

Please wait while the tape is completely

3

 

ejected.

 

 

2.

After removing the tape, close the door and

 

 

store the camcorder in a dust free

 

2

4

1.Deslice el botón TAPE EJECT (abrir/expulsar cinta) en la dirección que indica la flecha.

Al abrirse la cubierta del compartimento, la cinta sale de manera automática.

Espere a que la cinta haya sido expulsada por completo.

environment.

Dust and other foreign materials can cause square-shaped noise or jerky images.

2.Después de quitar la cinta, cierre la cubierta y guarde la videocámara en un lugar libre de polvo.

El polvo u otros materiales extraños pueden causar ruidos o hacer que las imágenes se vean entrecortadas.

3.Set the power switch to the OFF mode.

4.Disconnect the power source or remove the Lithium Ion Battery Pack.

Slide the BATTERY RELEASE switch and slide the battery pack in the direction of the arrow.

3.Ajuste el interruptor en la posición OFF.

4.Desconecte la videocámara o retire la batería de ion de litio.

Mantenga pulsado el botón BATTERY RELEASE y retire la batería en la dirección que indica la flecha.

98

Image 98
Contents Digital Video Camcorder Videocámara digital Contents Índice Contents Índice Contents Índice Troubleshooting Maintenance MantenimientoRecording with the LCD screen closed Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la rotación de la pantalla LCD Grabación con la pantalla LCD cerradaNotas referentes a la condensación de humedad Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a los Derechos DE Reproducción Notas referentes a la VideocámaraNotas e instrucciones de seguridad Notas referentes a la bateríaNotas referentes a la empuñadura Nota referente al ObjetivoNotas referentes al visor electrónico Servicing Introducción a la videocámara FeaturesGetting to Know Your Camcorder CaracterísticasAccessories Supplied with camcorder Accesorios incluidos con la videocámaraVistas frontal y lateral izquierda Left Side View Vista lateral izquierda Right & Top View Vistas superior y lateral derecha Rear & Bottom View Vistas posterior e inferior Tape EjectIntroducción a la videocámara Getting to Know Your CamcorderCámara Camera y reproductor de vídeo Player USBSlide Show OSD in M.REC modeREC y M.PLAY MPEG4 Screen SizeInstalación de la pila del mando a distancia Battery Installation for the Remote ControlPreparación Abra la cubierta de la batería del litio del camcorder Lithium Battery InstallationInstalación de la pila de litio Adjusting the Hand Strap Ajuste de la empuñaduraConnecting a Power Source Conexión a una fuente de energíaBlinking time Charging rate CorrienteCC de la videocámara Frecuencia de parpadeo Cantidad de cargaUsing the Lithium Ion Battery Pack PreparationConsejos para la identificación de la batería Introducción y expulsión del casete Preparation PreparaciónInserting and Ejecting a Cassette Making your First Recording Basic RecordingGrabación básica Primera grabaciónMenu Selector Selecting the OSD LanguageSelección del idioma OSD Selector MenúRecord Search REC Search Búsqueda de grabación REC SearchConsejos para la grabación estable de imágenes Basic Recording Grabación básicaHints for Stable Image Recording Recording with the ViewfinderAdjust Adjusting the LCDBright Select Bright Adjust Color Adjust Ajuste de la pantalla LCDUtilización del Visor Using the ViewfinderAdjusting the Focus Push the Menu Selector againPlaying back a tape you have recorded on the LCD LCDControl de sonido desde el altavoz Adjusting the LCD during PlayerControlling Sound from the Speaker Utilización de las distintas funciones Grabación avanzadaUse of various Functions You can exit the menu mode by pressing the Menu button This Function works on model SCD305/D307 onlyAvailability of functions in each mode Clock setup works in CAMERA, PLAYER, M.REC and M.PLAY modes Clock SET Ajuste DEL RelojMando a Distancia sólo el modelo SCD305/D307 Camera Demonstration DemostraciónAjuste la videocámara en la modalidad Pulse el botón Menú Aparece la lista del menúProgram AE Programa AEProgram AE Advanced RecordingAjustes del Prgrama AE Hold Grabación avanzadaAuto IndoorOSD Zooming In and OutAcercamiento y alejamiento de las imágenes Tele MacroEl zoom sólo funciona en las modalidades Camera Zoom works in Camera mode onlyZoom Digital Zooming more than 20x is performed digitallyDIS Digital Image Stabilizer DIS Estabilizador digital de la imagenDSEDigital Special Effects Select Selección de DSE Efectos especiales digitalesWhile setting the Nite PIX to on Selecting an effect Selección de un efectoREC Mode Modalidad DE GrabaciónLa función de audio Audio Mode opera en las modalidad Audio ModeAudio Mode function works in Camera mode Modalidad DE AudioWind CUT OFF FECHA/HORADATE/TIME Date & TimeTV Display Monitor DE TVWL.REMOTE Shutter Speed & Exposure Velocidad DEL Obturador Y ExposiciónVelocidades de obturador recomendadas durante la grabación Recommended Shutter speeds when recordingExposure Advanced Recording Slow Shutter Low Shutter SpeedAjustes de grabación se acomodarán a las Easy Mode for BeginnersModalidad Sencilla para principiantes Siguientes modalidades básicasAdvanced Recording Grabación avanzada Auto FocusingManual Focusing Enfoque automáticoBLC on BLC Back Light CompensationCompensación de la luz de fondo BLC Fade In and Out Aparición y desaparición gradual de la imagen fundidoMIC input jack on the camcorder Set the camcorder to Player modeDubbing sound VideocámaraPulse el Selector Menú para acceder al Using the Menu SELECTOR, select the AudioInsert the dubbed tape and press Menu button Push the Menu Selector to enter the subPhoto Image Recording Grabación de imágenes fotográficas Searching for a Photo picture Búsqueda de una fotografíaNite PIX Nite PIX 0 lux recordingGrabación Nocturna grabación con 0 lux Power Nite PIX Various Recording Techniques Técnicas diversas de grabaciónTape Playback PlaybackReproducción Reproducción de una cintaPlayback Playback ReproducciónDe Audio/Vídeo ReproducciónSCD305/D307 only Various Functions while in Player modeDiferentes funciones en la modalidad Player Para regresar a la reproducción normal, pulse La función F.ADV sólo opera en la modalidadDe imagen fija El botónTape stops automatically when it reaches the zero position Zero Memory SCD305/D307 onlyPB DSE Playback Digital Special Effects Selección de DSE Efectos especiales digitalesPB Zoom Ampliación de imágenes PB ZoomPlayer sólo el modelo SCD305/D307 Recording in Player modeGrabación en la modalidad Grabación en la modalidad PlayerIeee 1394 Data Transfer Transferencia de datos Ieee USB, sin necesidad de una tarjeta adicional USB interface Interfaz USBPC without additional add-on cards via a USB connection Driver, DVC Media 5.1, Windows Media PlayerInstalling DVC Media 5.1 Program Instalación del programa DVC MediaDisconnecting the USB cable Using the Removable Disk functionConnecting to a PC StreamingMemory Stick Functions Protection Tab Funciones del Memory StickEjecting the Memory Card Extracción del Memory CardSelecting the Camcorder mode Modo de cámara fotográfica digital Digital Still Camera modeReset ReinicioQuality 8MB Selecting the image qualitySelección de la calidad de imagen Calidad 8MBRecording images to a Memory Card Grabación de imágenes en un Memory CardRecording an image from a cassette as a still image Grabación de una imagen de un casete como imagen fijaViewing Still images Visionado de imágenes fijas Press REV To display the next six images Press FWDCopying still images from a cassette to Memory Card Aparecerá el submenúSelector Marking images for printingMarcado de imágenes para imprimir MPEG4! Protection from accidental erasureProtección contra el borrado accidental To exit the menu, press the Menu buttonThis File se borra sólo el archivo seleccionado Deleting Still imagesBorrado de imágenes fijas Execute ejecutar borra las imágenes seleccionadasAtención Formatting the Memory CardFormateado del Memory Card ALL Files are DELETED! Format REALLY?Grabación Mpeg Recording moving pictures onto a Memory Card160 120 with each push Set the power switch to Camera mode Press the Menu buttonSize Mpeg Playback Reproducción Mpeg After finishing a recording At the end of a recording you must remove the power sourceMantenimiento Después de haber finalizado una grabaciónCleaning the Video Heads Limpieza de los cabezales de vídeo MantenimientoUsing Your Camcorder Abroad Utilización de la videocámara en el extranjeroProblemas y soluciones Problemas y solucionesTroubleshooting Self Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY mode Memory FullSíntoma Explicación/Solución Symptom Explanation/SolutionSearch Sistema Especificaciones técnicasSystem General GeneralesPhoto Search LCDAF/MF BLCSamsung Electronics’ Internet Home Página Web en Internet de Samsung Electronics