Samsung SCD22 manual Adjusting the Hand Strap, Ajuste de la empuñadura

Page 20

ENGLISH

ESPAÑ OL

Preparation

Preparació n

Adjusting the Hand Strap

Ajuste de la empuñadura

It is very important to ensure that the Hand strap has been correctly adjusted before you begin your recording.

The hand strap enables you to :

-Hold the camcorder in a stable, comfortable position.

-Press the Zoom and START/STOP button without having to change the position of your hand.

Hand strap

a. Pull open the Hand Strap cover and release the Hand Strap.

b. Adjust its length and stick it back onto the Hand Strap cover.

c. Close the Hand Strap cover again.

Shoulder Strap

 

The Shoulder Strap enables you to

1

carry your camcorder around in complete safety.

1. Insert the end of strap into the Shoulder Strap hook on the camcorder.

Insert the other end of strap into ring inside hand strap.

2.Thread each end into the buckle, adjust the length of the strap and then pull it tight in the buckle.

Es muy importante asegurarse de que la empuñadura esté correctamente ajustada antes de empezar la grabación. La empuñadura permite:

-Mantener la videocámara en una posición estable y cómoda.

-Pulsar los botones de zoom y START/STOP sin tener que modificar la posición de la mano.

Empuñ adura

a. Abra la cubierta de la empuñadura y saque la correa.

b. Ajuste la longitud de la correa y ponga lo que sobra nuevamente dentro de la cubierta.

c. Cierre de nuevo la cubierta.

2

Correa para el hombro

La correa para el hombro permite llevar

 

la videocámara de manera segura.

 

1. Introduzca un extremo de la correa

 

en el enganche apropiado de la

 

videocámara y el otro extremo en el

 

aro que hay dentro de la cubierta

 

de la empuñadura.

2.Pase cada uno de los extremos de la correa por la hebilla y ajuste la longitud que desee. Finalmente tire de los extremos para que queden bien sujetos a las hebillas.

20

Image 20
Contents Digital Video Camcorder SCD20/D21/D22Contents Índice Advanced Recording Grabación avanzada WHT. Balance White BALANCE·······························39Ieee 1394 Data Transfer PlaybackReproducción de cintas Maintenance Mantenimiento Troubleshooting Problemas y solucionesSpecifications USB interface SCD22 only Interfaz USB sólo modelos SCD22Notas e instrucciones de seguridad Notas referentes a la rotación de la pantalla LCDRecording with the LCD screen closed Pantalla LCD cerrada Grabación mirando la pantalla LCD desde arribaNotas referentes a la condensación de humedad Notas referentes a la VideocámaraNotas referentes a la batería Notas referentes a la limpieza de los cabezales de vídeoNotas referentes a la empuñadura Nota referente al ObjetivoNotas referentes al visor electrónico Precautions regarding the Lithium battery Precauciones referentes a la pila de litioLamp to Cool Down Before Replacing PeligroFeatures Getting to Know Your CamcorderCaracterísticas PhotoAccesorios bá sicos Basic AccessoriesShoulder strap USB cable SCD22 only Front & Left View Vistas frontal y lateral izquierdaLeft Side View Vista lateral izquierda Right & Top View Vistas superior y lateral derecha Conector para micró fono externoFocus adjust knob Hook for shoulder strap Focus adjust knobRear & Bottom View Enganche de la correa para el hombroWhite Balance mode see Photo modeVolume control see Modalidad de funcionamiento Control de volumen ver pá ginaTurning the OSD on/off On Screen Display Turning OSD on/off Turning the DATE/TIME on/offEncendido y apagado de la OSD presentació n en pantalla Encendido y apagado de la fecha y la horaLithium Battery Installation Instalación de la pila de litioDirection Nota La pila de litio debe colocarse en el sentido correctoAdjusting the Hand Strap Ajuste de la empuñaduraConnecting a Power Source To use the AC Power adapter and DC CablePreparation Conexión a una fuente de energíaCharging the Lithium Ion Battery Pack Carga de la batería de ion de litioLCD on Using the Lithium Ion Battery PackPreparation Tips for Battery Identification Consejos para la identificació n de la bateríaIntroducción y expulsión del casete Preparació nInserting and Ejecting a Cassette Basic Recording Making your First RecordingPrimera grabación START/STOPRecord Search REC Search Búsqueda de grabación REC SearchHints for Stable Image Recording Consejos para la grabación estable de imágenesAdjusting the LCD Ajuste de la pantalla LCD Basic Recording Grabación básicaUsing the Viewfinder Adjusting the FocusUtilización del Visor Ajuste del focoPlaying back a tape you have recorded on the LCD StopControlling Sound from the Speaker Control de sonido desde el altavozMenú LCDSetting menu items Ajustes del menú Set the camcorder to Camera or Player modeAdvanced Recording Grabación avanzadaGrabación avanzada Enter Clock SETAjuste DEL Reloj Ajuste la videocámara en la modalidad DemonstrationDemostración Program AE Programa AEDial Menú Program AEAuto Zoom Digital El zoom sólo funciona en la modalidad CameraZooming In and Out Acercamiento y alejamiento de las imágenesDigital Zoom Digitalmente se pueden conseguir acercamientos de más deDIS Digital Image Stabilizer DIS Estabilizador digital de la imagenDSEDigital Special Effects Select Selección de DSE Efectos especiales digitalesSelecting an effect REC Mode Modalidad DE GrabaciónAudio Mode La función de audio Audio Mode opera en las modalidadesModalidad DE Audio Pulse el botón Menú Aparece la lista del menúWind CUT DATE/TIME FECHA/HORATIME, DATE/TIME OFFTV Display Monitor DE TVUsing Quick MenuNavigation Menu Uso del menú rápido menú de navegaciónShutter Speed & Exposure Velocidad DEL Obturador Y ExposiciónVelocidd DEL Obturador Y Exposición Slow Shutter Low Shutter Speed Velocidad DEL Obturador BajaEasy Mode for Beginners Battery level, recording mode, counterModalidad Sencilla para principiantes Same timeEnfoque manual / enfoque automático MF/AF Advanced RecordingMF/AF Manual Focus/Auto Focus BLC on BLC Back Light CompensationCompensación de la luz de fondo BLC Advanced Recording Grabación avanzada Fade In and OutAdvanced Recording Searching for a Photo picture Photo Image RecordingGrabación de imágenes fotográficas Using the Video Light SCD21/D22 only Utilización del foco de la cámara sólo modelos SCD21/D22Hot for some time La función Video Light sólo opera en la modalidad SPVarious Recording Techniques Técnicas diversas de grabaciónPlayback Tape PlaybackReproducción de una cinta Playback on the LCDPlayback ReproducciónDiferentes funciones en la modalidad Player Various Functions while in Player modePlayback Reproducción PB DSE Playback Digital Special Effects Then Playback a tapePress the Menu button and turn the Menu Dial To highlight A/VPB Zoom Ampliación de imágenes PB ZoomConnecting to a DV device Connecting to a PCIeee 1394 Data Transfer Transferencia de datos IeeeSystem requirements CPU faster Intel Pentium III 450Mhz compatibleRequisitos del sistema Recording with a DV connection cableUSB interface SCD22 only You can transfer an image to a PC via a USB connectionInstalling DVC Media 5.0 Program Instalación del programa DVC MediaDesconexión del cable USB Disconnecting the USB cableConexión a un ordenador After finishing a recording Después de haber finalizado una grabaciónIndica la flecha Al abrirse la cubierta delMaintenance Cleaning and Maintaining the CamcorderMantenimiento Limpieza y mantenimiento de la videocámaraUsing Your Camcorder Abroad Utilización de la videocámara en el extranjeroTroubleshooting Problemas y solucionesTroubleshooting Problemas y solucionesSymptom Explanation/Solution Specifications Model name SCD20/D21/D22System SistemaIndex Electronics