ÖWhen programming tracks to be recorded, the previous step 5 is not needed. Press the ONE TOUCH REC button instead of the CD 3/8 button
ÖIf the wrong track number is accidentally pressed, press the 7(stop) button to cancel it and perform the same operation from step 3.
ÖIf the power is set to STANDBY, the program is erased.
ÖAl programar pistas para grabar, no es necesario el paso 5 anterior. Presione el botón ONE TOUCH REC en lugar del botón CD 3/8
ÖSi presiona por accidente un número de pista equivocado, presione el botón 7 (parada) para cancelar la selección y efectúe la operación otra vez desde el paso 3.
ÖSi conecta la alimentación en STANDBY el programa se borrará.
ÖDurante la programmazione dei brani da registrare l’operazione del precedente punto 5 non è necessaria. Invece del tasto CD 3/8agire sul tasto ONE TOUCH REC (solo per
ÖIn caso di accidentale pressione di un tasto numerico errato, agire sul tasto di arresto 7 per cancellare il tutto, e riprendere la programmazione dal punto 3.
ÖPortando l’apparecchio in posizione di attesa (STANDBY) il programma viene cancellato.
Repeat play (using the remote control unit)
Press the REPEAT button before or during play. A single track or all the tracks can be repeated.
Whether a single track or all tracks are to be repeated can be specified. Each time the REPEAT button is pressed, the mode will change from a single track (), to all the tracks ( ALL), to the clear mode, in this order.
REPEAT | Single track |
| Una sola pista |
| Brano singolo |
Repetición de reproducción (utilizando | Riproduzione ripetuta (utilizzando | |||
la unidad de control remoto) | l’unità di telecomando) |
| ||
Presione el botón REPEAT antes o durante la | Premere il tasto REPEAT prima o durante | |||
reproducción. Es posible repetir una sola o | l’esecuzione. La riproduzione ripetuta può | |||
todas las pistas. |
| essere eseguita per un brano singolo oppure | ||
Es posible especificar la reproducción de una | per tutti i brani. |
| ||
|
| |||
sola o de todas las pistas. Cada vez que | E’ possibile specificare se si desidera la | |||
presiona el botón REPEAT, el modo cambiará | riproduzione ripetuta di un singolo brano oppure | |||
de la siguiente manera: una sola pista ( ), a | di tutti i brani. Ogni volta che il tasto REPEAT | |||
todas las pistas ( | ALL), al modo de borrado, | viene premuto, il modo cambia dal modo di | ||
en este orden. | Goes off. | ripetizione di un brano ( | ), al modo di | |
ALL | ripetizione di tutti i brani ( | ALL) al modo di | ||
Se apaga. | ||||
cancellazione della riproduzione ripetuta, | ||||
All tracks | Si spegne. | |||
nell’ordine. |
| |||
Repeat playback is released. |
| |||
Todas las pistas |
|
| ||
Tutti i brani | Desactivación de la repetición de reproducción. |
| ||
| La riproduzione ripetuta viene cancellata. |
|
Ö Single track repeat ( | ) | Ö Repetición de una sola pista ( | ) |
The current or specified track will be played | La pista actual o la especificada será | ||
repeatedly. |
| reproducida repetidamente. |
|
Ö All tracks repeat ( | ALL) | Ö Repetición de todas las pista ( | ALL) |
All tracks or the programmed tracks of a CD | Reproducción repetida de todas las pistas o | ||
will be played repeatedly. | de las pistas programadas del CD. |
ÖRipetizione di un singolo brano ()
Il brano attuale o da voi indicato viene riprodotto più volte.
ÖRipetizione ditutti i brani ( ALL)
Tutti i brani del disco o tutti i brani programmati vengono riprodotti ripetutamente.
Random play (using the remote control unit)
Press the RANDOM button.
“RANDOM” appears in the display window. After all tracks are played back once in random order, playback stops and random play is released.
RANDOM
Note:
Move the unit as far away possible from a TV or other radio set. Otherwise, the CD playback sound will be degraded or the TV picture may be distorted.
Reproducción aleatoria (utilizando la unidad de control remoto)
Presione el botón RANDOM.
“RANDOM” aparece en la ventanilla de indicación. Después de reproducir todas las pistas una vez aleatoriamente, la reproducción para y se desactiva la reproducción aleatoria.
Nota:
Aleje la unidad lo más posible de un TV u otra radio. De lo contrario el sonido de reproducción del CD se degradará o la imagen del TV puede distorsionarse.
Riproduzione casuale (utilizzando l’unità di telecomando)
Premere il tasto RANDOM.
Sul quadrante compare l’indicazione “RANDOM”. Al termine della lettura di tutti i brani in un ordine casuale stabilito dall’apparecchio, la riproduzione si arresta e la funzione di riproduzione casuale viene disattivata.
Nota:
Tenere l’apparecchio quanto più possibile lontano da televisori, o altri apparecchi radio. In caso contrario, il suono di riproduzione del disco può risultare di qualità inferiore, o l’immagine del televisore può apparire distorta.
HANDLING CASSETTE TAPES
Cassette tapes
1.Loose tape may cause trouble. Using a pencil or like object, gently tighten the tape as shown.
2.To prevent recordings from being erased accidentally, remove the tab(s) with a screwdriver, etc. Reseal the slots with adhesive tape to erase and
3.
Cassette loading
1.Set the LOCK/RELEASE knob to RELEASE to open the cassette holder.
2.Insert a cassette tape as shown.
3.Close the cassette tape holder and set the LOCK/RELEASE knob to LOCK, listening for the click that indicates the cassette holder is securely closed.
MANIPULACION DE CASSETTES DE CINTA (RV-B90 exclusivamente)
Cassettes de cinta
1.La cinta floja puede causar problemas. Utilice un lápiz o un objeto similar y tensione gentilmente la cinta tal como se muestra.
2.Para evitar borrar grabaciones accidentalmente, extraiga la/s lengüeta/s con un destornillador, etc. Para borrar la cinta después de haber extraído las lengüetas, selle las ranuras con cinta adhesiva.
3.No se recomienda el uso de cassettes C- 120 porque tienen tendencia a fallar.
Colocación de cassettes
1.Ajuste la perilla LOCK/RELEASE en RELEASE para abrir el portacassette.
2.Inserte una cinta cassette como se muestra.
3.Cierre el portacassette y coloque la perilla LOCK/RELEASE en LOCK hasta que escuche un “clic” que indica que el portacassette está correctamente cerrado.
COME TRATTARE LE NASTROCASSETTE (solo per
Nastri a cassetta
1.Nastri allentati possono causare problemi. Eliminare l'allentamento del nastro come illustrato per mezzo di una matita o di un oggetto simile.
2.Per evitare la cancellazione accidentale di registrazioni, rimuovere le linguette con un cacciavite o un oggetto simile. Per cancellare o registrare nuovamente il nastro, coprire i fori con nastro adesivo.
3.Si raccomanda di non utilizzare cassette C- 120 in quanto queste possono causare problemi.
Inserimento della cassetta
1.Ruotare la manopola LOCK/RELEASE su RELEASE, per poter aprire il portello del vano portacassette.
2.Inserire la cassetta come indicato in figura.
3.Richiudere il portello del vano e riportare la manopola LOCK/RELEASE su LOCK, sino a quando si ode un leggero scatto che indica che il portello è ben chiuso.
23