Tefal OV321031, IH700031, IH700071, IH700072, OF1608TH, IH700030 manual Menü-Modi

Page 16

Induction Hob 5082731:InductionHob 5082731 5/10/06 14:40 Page 16

MENÜ-MODI

Normales Garen (HEAT)

Das Induktionskochfeld funktioniert standardmäßig in diesem Modus.

Nach dem Einstellen des HEAT”-Modus leuchtet auf dem Display das Icon “HEAT” auf.

Die Leistung geht automatisch auf 1500W, lässt sich aber mit dem Stufenschalter zwischen 300W und 1800W einstellen.

Außerdem kann die TIMER”-Funktion benutzt werden. Die Benutzung dieser Funktion ist im Detail im vorherigen Abschnitt erläutert.

Bitte beachten: Bei Benutzung der TIMER”-Funktion darf das Gerät aus Sicherheitsgründen nicht unbeaufsichtigt gelassen werden.

Gulasch (SAUTE)

Nach dem Einstellen des SAUTE”-Modus leuchtet auf dem Display das Icon “SAUTE” auf.

Die Leistung geht automatisch auf 1200W, lässt sich aber mit dem Stufenschalter zwischen 300W und 1800W einstellen.

In diesem Modus kann die Kochzeit mit dem Timer-Schalter eingestellt werden. Bitte beachten: Bei Benutzung der TIMER”-Funktion darf das Gerät aus Sicherheitsgründen während des Kochvorgangs nicht unbeaufsichtigt gelassen werden.

Frittieren (FRY)

Nach dem Einstellen des FRY”-Modus leuchtet auf dem Display das Icon “FRY” auf.

Die Temperatur geht automatisch auf 240°C, kann aber gegebenenfalls zwischen 80°C und 260°C eingestellt werden.

Die Temperatur kann während des Garvorgangs jederzeit verändert werden.

Bitte beachten: Außerdem kann die TIMER”-Funktion benutzt werden. Die Benutzung dieser Funktion ist im Detail im vorherigen Abschnitt erläutert

Wasser erhitzen (BOIL)

Diese Funktion darf nur zum Erhitzen von Wasser benutzt werden.

Nach dem Einstellen des BOIL”-Modus leuchtet auf dem Display das Icon “BOIL” auf.

Die Leistung geht automatisch auf 1500W. Es können weder Leistung noch Temperatur noch Kochzeit eingestellt werden.

Wenn das Wasser 100°C heiß ist, hält das Gerät diese Temperatur.

Reis (RICE)

Waschen Sie den Reis zuerst und geben Sie anschließend die gewünschte Menge Wasser hinzu (1 Volumen Reis auf 2 bis 2,5 Volumen Wasser) und kochen Sie ihn mit aufgesetztem Deckel. Es kann sein, dass Wasser nachgefüllt werden muss, da das Gerät sehr wirksam arbeitet und der Reis mehr oder weniger Wasser aufnimmt (bei der ersten Benutzung sollten Sie mehr Wasser beifügen als bei anderen Geräten).

Nach dem Garen sollte man den Reis etwas ruhen lassen, um seinen Geschmack und seine Konsistenz zu optimieren.

Nach dem Einstellen des RICE”-Modus leuchtet auf dem Display das Icon “RICE” auf.

Die automatisch eingestellte Zeit beträgt 30 Minuten.

In diesem Modus kann die Kochzeit je nach Menge an Reis und Wasser mit dem

Timer-Schalter eingestellt werden

Bitte beachten: Bei Benutzung der TIMER”-Funktion darf das Gerät aus Sicherheitsgründen während des Kochvorgangs nicht unbeaufsichtigt gelassen werden.

16

Image 16
Contents Induction Time 1200w Induction Hob 5082731InductionHob 5082731 5/10/06 1440 300W 1800W 80C 260C 1500W 1000W 160C 240C Induction Hob 5082731InductionHob 5082731 5/10/06 1440 Ustensiles en terre Ustensiles en en cuivre DescriptionUstensiles à fond concave Ustensiles sur pieds Menus Mijotage Cuisson des soupesBarbecue Consignes DE Sécurité Consignes de sécuritéBranchement FonctionnementAny pottery Heat resistant glass ware Aluminium cookware Cookware including a ferrenc discCookware with feet Heat FryBoil RiceSoup StewSafety Precautions Safety InstructionsConnecting to the power supply Conditions for useBeschreibung Edelstahltöpfe Eisenschüsseln Kessel aus FerritemailTonwaren aller Art Hitzebeständiges Behälter mit rundem Boden Behälter mit FüssenMENÜ-MODI Suppen Soup Eintopf StewAuf Dieser Zeit erneut zu heizenDenken Sie an den Schutz der Umwelt SicherheitshinweiseBenutzen Sie das Gerät niemals auf einer Metallfläche Beschrijving RVS kookgerei Stalen kookgerei Emaille kookgereiMenufuncties Normale bakfunctieBraadfunctie RijstSoup Veiligheidsvoorschriften VeiligheidsvoorschriftenAansluiting WerkingDescrizione Arrotondato Contenitori con piediniCottura normale LE Modalità DEL MenuRiso Scaldare durante le 2 ore Utilizzate il tasto con le frecce su o giùConsigli DI Sicurezza Consigli di sicurezzaCollegamento FunzionamentoCualquier cerámica Envase de Cristal a prueba DescripciónEnvase con base de arco Modos Menú Guisados SopaBarbacoa E Consejos DE Seguridad Consejos de seguridadConexión FuncionamientoDescrição Utensílios com pésEcrã de visualização do menu Tecla de regulação da temperatura e/ouMenús CozeduraSaltear FritarEstufar SopasTempo de cozedura Instruções DE Segurança Instruções de segurançaLigação FuncionamentoBeskrivelse Rustfrit stål gryde Jernplade Emaljeret stålkedelAlt keramik og lertøj Varmebestandigt glas-tøj Køkkentøj med bueformet bundMenufunktioner Normal varmefunktionStegning KogeSuppe GryderetSikkerhedsanvisninger SikkerhedsanvisningerTilslutning BrugAlt stentøy Varmeresistent glass ApparatbeskrivelseKjøkkentøy med rund bunn Kjøkkentøy med føtter Menymoduser Normal oppvarmingSteke KokeGryterett GrilleSikkerhetsinstruksjoner SikkerhetsinstruksjonerTilkobling Veiledning for brukBeskrivning Lägen Meny Normal tillagningFritera KokaSoppa GrytaSäkerhetsföreskrifter SäkerhetsföreskrifterAnsluta apparaten Apparatens funktionLaitekuvaus Ruostumaton teräskattila Rauta-alusta EmaliValikon Toiminnot Haudutustoiminto GrillitoimintoTurvaohjeet TurvaohjeetSähköliitäntä ToimintaInduction Hob 5082731InductionHob 5082731 5/10/06 1440 Induction Hob 5082731InductionHob 5082731 5/10/06 1440 Induction Hob 5082731InductionHob 5082731 5/10/06 1440 Induction Hob 5082731InductionHob 5082731 5/10/06 1440 Induction Hob 5082731InductionHob 5082731 5/10/06 1440 FIN 10 p 14 p 18 p 22 p 26 p 30 p 34 p 39 p 42 p 46 p 50 p
Related manuals
Manual 1 pages 62.76 Kb