4. Start and operation 4. Start und Betrieb
4. Mise en marche et conduite 4. Starten en rijden 4. Arranque y manejo 4. Messa in moto e guida
Eng | 1. Clutch/brake pedal |
2.Mower clutch lever
3.Throttle control
4.Key switch
D1.
2.Mähkupplungshebel
3.Gashebel
4.Schlüsselschalter
F1. Pédale d'embrayage/frein
2.Levier d'embrayage de tondeuse
3.Accélérateur
4.Clé de contact
Eng Starting the engine
•Press clutch/brake pedal fully with left foot.
•Disengage mower and place tractor in neutral.
•Move throttle control lever to "choke" position.
•Turn ignition key to "start".
•Release key as soon as engine starts.
CAUTION: Do not run starter continuously for more than fifteen seconds per minute.
Cutting your grass
•Start engine
•Move the throttle lever half way between start and fast.
D Motorstart |
• Mit dem linken Fuß das |
durchdrücken. |
1
3
2
4
• Den Mäher auskuppeln und in Neutralstellung bringen. |
• Den Gashebel auf "Choke" einstellen. |
• Den Zündschlüssel auf "Start" drehen. |
• Den Schlüssel sofort loslassen, wenn der Motor startet. |
VORSICHT! Den Anlasser nicht mehr als 15 Sekunden pro Minute betätigen.
Mähen
•Motor starten
•Gashebel halbwegs zwischen Start und schnell (fast) einstellen.
FDémarrage
•Enfoncer à fond du pied gauche la pédale d'embrayage/ frein.
•Débrayer la tondeuse et mettre l'engin au point mort.
•Mettre l'accélérateur en position "démarreur".
•Tourner la clé d'allumage en position "start".
•Lâcher la clé dès que le moteur démarre.
ATTENTION: Ne pas actionner sans arrêt le starter plus de quinze secondes par minute.
Pour couper l'herbe
•Mettre en marche le moteur.
•Mettre l'accélérateur en position moyenne entre démarrage et plein régime.
37