ENGLISH
DEUTSCH
MaintenanceWartung
After Finishing a Recording
Nach Beenden einer Aufzeichnung
✤At the end of a recording you must remove the power source.
✤When recording with a Battery Pack, leaving the pack on the Camcorder can reduce the life span of the battery.
The Battery Pack should be release after recording is completed.
1.Open the Casstte door while sliding the [TAPE EJECT] switch in the direction or the arrow.
■Pull the cassette compartment out automatically.
■Please wait while the tape is completely ejected.
2.After removing the tape, close the door and store the Camcorder in a dust free environment.
Dust and other foreign materials can cause square- shaped noise or jerky images.
3.Set the [Power] switch to the [Off].
4.Disconnect the power source or remove the Battery Pack. Press the [BATTERY RELEASE] button located on the bottom of the Camcorder and slide the Battery Pack in the direction of the arrow.
1
3
PLA
Y
E
R
CAMERA
✤Trennen Sie den Camcorder nach der Verwendung von der Stromversorgung.
✤Wenn Sie den Camcorder längere Zeit mit angeschlossenem Akku aufbewahren, kann dies die Lebensdauer des Akkus verkürzen.
Nach Beenden der Aufnahme sollte der Akku entfernt werden.
1.Öffnen Sie das Kassettenfach, indem Sie den Schalter [TAPE EJECT] in Pfeilrichtung schieben.
■Das Kassettenfach wird automatisch ausgefahren.
■Warten Sie, bis das Kassettenfach vollständig ausgefahren ist.
2.Nehmen Sie die Kassette heraus, und schließen Sie das Kassettenfach wieder. Bewahren Sie den Camcorder staubgeschützt auf.
Staub und Schmutz können zu Bildrauschen und anderen Störungen führen.
3.Stellen Sie den Schalter [Power] auf [Off].
4.Trennen Sie den Camcorder vom Stromnetz, oder entfernen Sie den Akku.
Halten Sie hierzu die Taste [BATTERY RELEASE] auf der Unterseite des Camcorders gedrückt, und nehmen Sie den Akku in Pfeilrichtung ab.
Usable Cassette Tapes |
| Verwendbare Kassettentypen |
When you have recorded something that you wish to keep, | a SAVE | ||
you can protect it so that it will not be accidentally erased. | |||
a. Protecting a tape: Push the safety tab on the cassette so |
|
|
|
that the hole is uncovered. |
|
|
|
b. Removing the tape protection: |
|
|
|
If you no longer wish to keep the recording on the |
|
|
|
cassette, push the safety tab back so that |
|
|
|
it covers the hole. |
|
|
|
|
|
|
Sie können die Aufnahmen auf einer Kassette vor versehentlichem Löschen bzw. Überschreiben schützen.
a.Schreibschutz für eine Kassette aktivieren: Schieben Sie den kleinen Schutzschalter an der Unterseite der Kassette zur Seite, so dass die Öffnung dahinter sichtbar wird.
b.Schreibschutz für eine Kassette deaktivieren:
Wenn Sie die Aufnahmen auf der Kassette überspielen möchten, schieben Sie den kleinen Schutzschalter zurück, bis die Öffnung wieder verschlossen ist.
How to store a tape |
|
|
|
| Kassetten aufbewahren |
|
a. Avoid places with magnets or magnetic interference. | b | REC |
|
| ||
| a. Bewahren Sie Kassetten nicht in der Nähe von |
| ||||
b. Avoid humidity and dust prone places. |
|
| ||||
|
|
|
| Magnetfeldern auf. |
| |
c. Keep the tape in an upright position and avoid storing it |
|
|
|
|
| |
|
|
|
| b. Lagern Sie Kassetten nicht an feuchten oder staubigen |
| |
in direct sunlight. |
|
|
|
|
| |
|
|
|
| Orten. |
| |
d. Avoid dropping or knocking your tapes. |
|
|
|
|
| |
|
|
|
| c. Lagern Sie Kassetten in aufrechter Position, und schützen | ||
|
|
|
|
| ||
|
|
|
|
| Sie sie vor direktem Sonnenlicht. |
|
|
|
|
|
| d. Lassen Sie Kassetten nicht fallen, und schützen |
|
|
|
|
|
| Sie sie vor Erschütterungen. | 95 |
|
|
|
|
|
|