GBC 320, 220 Műszaki jellemzők, Az alkatrészek helye, Speciális észrevesz, Használati tippek

Page 64

Műszaki jellemzők

 

GBC MultiBind 320

GBC MultiBind 220

 

Lyukasztás típusa

Kézi

Kézi

Lyukasztási kapacitás egyszeri

20 lap (CombBind és

20 lap (CombBind); 30 lap

lyukasztásnál, 80 g/m2 papír mellett

WireBind 21); 30 lap

(4 lyukas lyukasztás)

 

(4 lyukas lyukasztás)

 

Lyukasztási kapacitás egyszeri

2 db PVC borító (egyenként

2 db PVC borító

lyukasztásnál, PVC borítók

0,2 mm)

(egyenként 0,2 mm)

Kötési kapacitás (80 g/m2)

450 lap, CombBind (spirál);

450 lap, CombBind (spirál)

 

125 lap, WireBind 21 (drót)

 

Papírméretek

A4, A5, 315 mm

A4, 315 mm

Spirál/drót max. átmérője

51 mm CombBind (spirál),

51 mm CombBind (spirál)

 

14 mm WireBind 21 (drót)

 

Elakadásgátló funkció

X

X

Kiiktatható lyukasztótüskék

7 kiiktatható

Rögzített: 21 lyuk / 4 lyuk

Spirál/drót méretválasztó

3

X

Margószélesség választó

3

Rögzített margószélesség

További jellemzők

Összecsukható konstrukció

Összecsukható konstrukció

A gép mérete (Ma×Szé×Mé, mm)

125 × 425 × 425

125 × 425 × 425

Súly

12,4 kg

11,5 kg

Az alkatrészek helye

1Spirálnyitó retesz gombja

2 Szállítási védelem

3 Állítható papírvezető (4 lyukas lyukasztás)

4 Állítható papírvezető (21 lyukas lyukasztás)

5 Dokumentumtámasz

6 Lyukasztófogantyú

7 Kiiktatható lyukasztótüskék (csak MB 320)

8 Spirálméret-meghatározó mérce (a fűzőcsatornában)

9 Spiráltartó

J Drótspirálozó fűzőcsatorna (csak MB 320) K Spirálozókar

L Lyukasztócsatorna (4 lyuk) M Lyukasztócsatorna (21 lyuk)

N Margószélesség választó (csak MB 320) O Hulladéktálca

Speciális észrevesz

Köszönjük, hogy GBC fűzőgépet vásárolt. A célunk, hogy olyan jó minőségű fűzőgépet gyártsunk elfogadható áron, amely számos fejlett jellemzővel rendelkezik, ami az Ön számára biztosítja mindenkor kiváló eredmények elérését. Mielőtt használatba veszi a gépet, fordítson néhány percet arra, hogy elolvassa ezt az útmutatót.

Használati tippek

A MultiBind gép lyukasztótüskéit a gyártás közben megolajozták, hogy megvédjék a korrózió ellen, és biztosítsák az akadálymentes működését.

Javasoljuk, hogy a készülék első használata előtt hulladék papírlapokon hajtson végre néhány lyukasztási műveletet annak érdekében, hogy maradéktalanul eltávolítsa az alkatrészeken levő olajmaradványokat.

A végleges dokumentum lyukasztása előtt a lyukasztás eredményét tesztelje használt papírral.

Mindig eredeti GBC tartozékokat és alkatrészeket használjon.

Rendeltetésszerű használat esetén az egység nem igényel karbantartást.

Biztonsági előírások

m

AZ ÖN ÉS MÁSOK BIZTONSÁGA KIEMELKEDŐEN FONTOS A ACCO BRANDS EUROPE SZÁMÁRA. EBBEN A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓBAN ÉS MAGÁN A TERMÉKEN, FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK TALÁLHATÓK. FIGYELMESEN OLVASSA EL EZEKET AZ ÜZENETEKET.

Vegye figyelembe, hogy a MultiBind gép kizárólag papírok és PVC műanyag borítólapok lyukasztására és kötésére szolgál. Az egységet kizárólag erre a célra használja, és ne használja semmilyen más anyag feldolgozására. Ezzel biztosíthatja a készülék hosszú élettartamát, és megelőzheti, hogy bármilyen mechanikai károsodás érje.

A gép túlterhelésének a megelőzésére lyukasztás előtt olvassa el a gép elülső részén lévő lyukasztási tájékoztatót.

PVC/PP-borítók perforálása esetén javasoljuk, hogy a borítót az egyik oldalon valamilyen papírral együtt lyukassza át.

NE lyukasszon fém tárgyakat, például irattűzőt vagy kapcsot.

A hulladéktartót ürítse rendszeresen.

A gépet üzemeltesse stabil vízszintes felületen.

Ne emelje fel a gépet a lyukasztókarnál fogva. Erre a célra mindig a gép oldalán lévő fogantyúkat használja.

Sérülés elkerülése érdekében NE dugja ujjait a gyűrűs iratfűző csatornába.

Ne tegye ki az iratfűzőt olyan hőmérsékletnek / páratartalomnak, amely kondenzációt okozhat. Maximum környezeti hőmérséklet ~ 40ľ C.

64

Image 64
Contents MultiBind 220 Page 89JK Lmno Specifications Safety instructionsLocation of controls Special noticeComb/Wire Punching 21 holes, rectangular Preparing the unitHole Punching Custom BindingHow to bind using 21 loop wires MB 320 only Comb BindingSelect the correct comb size See fig Remove your bound document from the unitGuarantee Transporting or storing the unitEmptying the clippings tray Lock the unit. see figEmplacement des pièces SpécificationsNotification spéciale Conseils d’utilisationPerforation 4 trous Préparation de l’appareilReliure personnalisée Insertion et ouverture des peignes voir fig Reliure à peigne plastiqueNombre de Diamètre de Transport et rangement de l’appareil Vidage du bac à confettisGarantie Verrouillage de l’appareil voir figTechnische Daten Anordnung der KomponentenSpezieller Begriff Tipps zur BedienungVorbereitung des Geräts Vierfachlochung21fach-Rechteckstanzung für Plastik-/Drahtbindung Auswahl der StanzstiftstellungPlastikbindung Drahtbindung Nur Modell MBAuswahl der Binderückengröße s. Abb Einlegen und Öffnen des Binderückens s. AbbTransport und Lagerung des Geräts Leeren des StanzabfallbehältersGewährleistung Gerät verriegeln s. AbbCaratteristiche tecniche PartiAvviso speciale Consigli per l’usoPerforazione dei documenti a 4 fori Preparazione della macchinaPerforazione personalizzata Rilegatura con anelli plastici Rilegatura con spirali metalliche a 21 anelli solo MBDiametro Max. fogli Anelli 145 165 195 225 240 280 330 390 450Garanzia Trasporto o conservazione della macchinaSvuotamento del vassoio ritagli Specificaties Locatie van de onderdelenSpeciaal bericht GebruikstipsPonsen met 4 gaten De machine opstellenSpeciale inbindfunctie Inbinden met plastic bindruggen Inbinden met draadruggen met 21 lussen alleen MBKies de juiste maat bindrug zie fig Kies de juiste maat draadrug zie figDe machine transporteren of opbergen De snipperlade legenDe machine vergrendelen zie fig Druk de ponshendel omlaagEspecificaciones Situación de las piezasAviso especial Consejos de usoPerforación de 4 orificios Preparación de la máquinaEncuadernación personalizada Seleccione el tamaño correcto del canutillo vea la figura Encuadernación con canutillosIntroduzca y abra el canutillo vea la figura Transporte o almacenamiento de la máquina GarantíaVaciado de la bandeja de residuos Bloquee la máquina. vea la figuraEspecificações Localização das PeçasObservação especial Sugestões de utilizaçãoPreparação da máquina Furação com 4 furosEncadernação Personalizada Posicione a máquina sobre uma superfície estávelIntroduza e abra a lombada Consulte a fig Encadernadora de Lombada de PlásticoDiâmetro da Garantia Transporte ou armazenamento da máquinaEsvaziamento do tabuleiro de aparas de papel Teknik Özellikler Parçaların YerleriÖzel not Kullanım ipuçlarıDelik Delinmesi Makinenin hazırlanmasıÖzel Ciltleme Taraklı Ciltleme Spiralli tel kullanarak ciltleme yalnızca MB 320 içinDoğru tarak boyunu seçin Bkz. Şekil Delinmiş kâğıdı tarağa takın Bkz. ŞekilGaranti Makineyi kilitleyin. Bkz. ŞekilΠροδιαγραφές Θέσεις εξαρτημάτωνΕιδική ανακοίνωση Εισηγήσεις για τη χρήσηΔιάτρηση Οπών Προετοιμασία της μηχανήςΠροσαρμοσμένη Βιβλιοδεσία Βιβλιοδεσία με Πλαστικό Σπιράλ Εισαγωγή και άνοιγμα του σπιράλ βλ. σχΑφαιρέστε το δεμένο έγγραφο από τη μηχανή Τοποθετήστε τα φύλλα χαρτιού πάνω στο μεταλλικό σπιράλΜεταφορά ή φύλαξη της μηχανής Άδειασμα του δίσκου αποκομμάτωνΕγγύηση Ασφαλίστε τη μηχανή. βλ. σχSpecifikationer Delenes placeringSærlig bemærkning Tip vedrørende brugStansning af 4 huller Klargøring af maskinenSkræddersyet indbinding Indbinding med plastikspiral Indbinding med stålspiraler med 21 viklinger gælder kun MBVælg den korrekte størrelse plastikspiral se fig Læg det stansede papir i plastikspiralen se figTømning af bakken til hulafklip Flytning eller opbevaring af maskinenLås maskinen. se fig Tekniset tiedot Osien sijaintiErikoishuomautus KäyttövinkkejäReiän lävistys Koneen käyttöönottoMukautettu sidonta Valitse oikea kamman koko katso kuvaa KampasidontaKamman Koneen kuljetus ja varastointi TakuuSilppualustan tyhjennys Koneen lukitseminen katso kuvaaSpesifikasjoner Delenes plasseringMerknad BrukstipsHullsstansing Klargjøre maskinenEgendefinert innbinding Plastspiralinnbinding Binde inn med 21-hulls stålspiraler kun MBTømme avskjærsskuffen Transport og oppbevaring av maskinenLås maskinen se fig Delarnas placering Speciell märkaAnvändningstips Säkerhetsinstruktioner mHålsstansning Förberedelse av maskinenSpecialbindning Spiralbindning Bindning med tråd med 21 spiralfingrar endast MBVälj rätt spiralstorlek se fig Ark papper 80 gm2 större spiral än 14 mmTransport eller förvaring av maskinen Tömning av avfallsbrickanLåsning av maskinen se fig Dra in brickan igen tills den knäpps fast av fjädern se figOpis techniczny Położenie częściUwaga specjalna Praktyczne poradyDziurkowanie 4-otworowe Przygotowanie urządzenia do pracyOprawa dokumentów o nietypowym formacie Oprawa w grzbiety plastikowe Oprawa w 21-pętlowe grzbiety druciane tylko MultiBindDobierz właściwy rozmiar grzbietu plastikowego patrz rys Dobierz właściwy rozmiar grzbietu drucianego patrz rysOpróżnianie pojemnika na ścinki Transport i przechowywanie urządzeniaGwarancja Technické údaje Umístění součástíZvláštní oznámení Pracovní tipyDěrování 4 dírek Příprava přístrojeVázání dle potřeby Vázání pomocí hřebenů Jak vázat pomocí 21-kroužkového drátěného hřebenu jen u MBZvolte si správnou velikost hřebenu viz obr Vložte drátěný hřeben do držáku viz obrVyprazdňování zásobníku na odpad Přenášení a uchovávání přístrojeZáruka Műszaki jellemzők Az alkatrészek helyeSpeciális észrevesz Használati tippekLyukas lyukasztás Készülék előkészítéseEgyéni kötés Spirálozás 21 dróthurokkal csak MB SpirálkötésVegye ki a bekötött dokumentumot a készülékből Készülék szállítása és tárolása Garancia Hulladéktálca ürítéseKészülék zárolása lásd 20. ábra Hajtsa le a lyukasztófogantyútТехнические характеристики Расположение деталейСпециальный наблюдение Советы по использованиюПерфорация на 4 отверстия Подготовка устройства к работеАдаптация настроек переплета Переплет гребенкой Выбор нужного размера гребенки см. рисУстановка и открытие гребенки см. рис Установка пружины в держатель см. рисОпорожнение поддона для бумажных отходов Транспортировка или хранение устройстваГарантийные обязательства Page Page Service