GBC 320 Spécifications, Emplacement des pièces, Notification spéciale, Conseils d’utilisation

Page 8

Spécifications

 

GBC MultiBind 320

GBC MultiBind 220

 

 

 

 

Type de perforation

Manuelle

Manuelle

Capacité de perforation maxi pour

20 feuilles (CombBind &

20 feuilles (CombBind) ; 30

feuilles de 80 g/m²

WireBind 21) ; 30 feuilles

feuilles (perforation 4 trous)

 

(perforation 4 trous)

 

 

 

 

Capacité de perforation maxi pour

2 couvertures PVC

2 couvertures PVC

couvertures en PVC

(0,2 mm chacune)

(0,2 mm chacune)

Capacité de reliure approx.

450 feuilles, CombBind (peignes

450 feuilles, CombBind (peignes

(80 g/m²)

plastique) ; 125 feuilles,

plastique)

 

WireBind 21 (peignes métal)

 

Formats papier

A4, A5, 315 mm

A4, 315 mm

Taille maxi peigne plastique/métal

51 mm CombBind (peignes

51 mm CombBind

 

plastique), 14 mm WireBind 21

(peignes plastique)

 

(peignes métalliques)

 

Fonction anti-bourrage

X

X

 

 

 

Poinçons débrayables

7 débrayables

Fixes à 21 trous/4 trous

Sélecteur de diamètre de peignes

3

X

plastique/métal

 

 

Sélecteur de profondeur de marge

3

Fixe

 

 

 

Autres fonctions

Poignées rabattables

Poignées rabattables

Dimensions (H x L x P) mm

125 x 425 x 425

125 x 425 x 425

Poids

12,4 kg

11,5 kg

Emplacement des pièces

1Bouton de verrouillage de peigne (plastique/métal)

2Loquets de protection

3Butée papier réglable (perforation à 4 trous)

4 Butée papier réglable (perforation à 21 trous)

5 Porte-document

6 Poignée de perforation

7 Poinçons débrayables (uniquement sur la MB 320)

8 Indicateur de diamètre peigne plastique (dans la fente de perforation)

9 Support de peigne plastique/métal

J Fente de reliure à peigne métal (uniquement sur la MB 320)

K Levier de reliure

L Fente de perforation (4 trous) M Fente de perforation (21 trous)

N Sélecteur de profondeur de marge (uniquement sur la MB 320)

O Bac à confettis

Notification spéciale

Merci d’avoir choisi une thermorelieuse GBC. Nous visons à produire des machines de qualité à un prix abordable et offrons de nombreuses fonctions sophistiquées garantissant d’excellents résultats à chaque usage. Avant d’utiliser votre machine pour

la première fois, veuillez prendre quelques minutes pour lire attentivement ce guide.

Conseils d’utilisation

Les poinçons de perforation de votre machine MultiBind ont été revêtus d’huile pendant la fabrication afin de les protéger contre la corrosion et d’assurer leur fonctionnement optimal.

Avant la première utilisation de l’appareil, nous vous conseillons d’effectuer plusieurs opérations de perforation à l’aide de feuilles de brouillon afin d’enlever toute trace d’huile des poinçons.

Testez le système de perforation à l’aide de feuilles de brouillon avant de perforer votre document final.

Utilisez uniquement des accessoires et pièces GBC.

L’appareil ne nécessite aucune maintenance lorsqu’il est utilisé correctement et uniquement aux fins prévues.

Consignes de sécurité

m

VOTRE SÉCURITÉ AINSI QUE CELLE DES AUTRES EST IMPORTANTE POUR ACCO BRANDS EUROPE. DANS CE MANUEL D’UTILISATION ET SUR LE PRODUIT, VOUS TROUVEREZ DES MESSAGES DE SÉCURITÉ IMPORTANTS. MERCI DE LES LIRE TRÈS ATTENTIVEMENT.

Veuillez noter que votre machine MultiBind a été conçue exclusivement pour la perforation et la reliure de feuilles de papier et de couvertures en plastique PVC. Ne l’utilisez pas à d’autres fins, ni avec d’autres matériels. Vous assurerez ainsi un long cycle de vie à votre perforelieuse et éviterez tout dommage mécanique.

Pour éviter de surcharger votre machine, veuillez vérifier le guide de perforation maximum qui se trouve à l’avant de l’appareil avant de perforer.

Lorsque vous perforez des couvertures en PVC/PP, nous vous recommandons de glisser la couverture entre deux feuilles de papier avant de la perforer.

NE PERFOREZ PAS d’objets métalliques comme des agrafes ou des trombones.

Veuillez vider régulièrement le tiroir à confettis.

Assurez-vous que la machine est utilisée sur une surface plane et stable.

Ne soulevez jamais la machine par la poignée de perforation. Utilisez toujours les poignées situées sur le côté de la machine.

Pour éviter les risques de blessure, NE METTEZ PAS vos doigts dans la voie de reliure métallique.

La machine ne doit pas être exposé à des conditions d’humidité / de température susceptibles de provoquer de la condensation.

Température ambiante maximale ~ 40º C.

8

Image 8
Contents MultiBind 220 Page 89JK Lmno Specifications Safety instructionsLocation of controls Special noticeComb/Wire Punching 21 holes, rectangular Preparing the unitHole Punching Custom BindingHow to bind using 21 loop wires MB 320 only Comb BindingSelect the correct comb size See fig Remove your bound document from the unitGuarantee Transporting or storing the unitEmptying the clippings tray Lock the unit. see figEmplacement des pièces SpécificationsNotification spéciale Conseils d’utilisationReliure personnalisée Préparation de l’appareilPerforation 4 trous Nombre de Diamètre de Reliure à peigne plastiqueInsertion et ouverture des peignes voir fig Transport et rangement de l’appareil Vidage du bac à confettisGarantie Verrouillage de l’appareil voir figTechnische Daten Anordnung der KomponentenSpezieller Begriff Tipps zur BedienungVorbereitung des Geräts Vierfachlochung21fach-Rechteckstanzung für Plastik-/Drahtbindung Auswahl der StanzstiftstellungPlastikbindung Drahtbindung Nur Modell MBAuswahl der Binderückengröße s. Abb Einlegen und Öffnen des Binderückens s. AbbTransport und Lagerung des Geräts Leeren des StanzabfallbehältersGewährleistung Gerät verriegeln s. AbbCaratteristiche tecniche PartiAvviso speciale Consigli per l’usoPerforazione personalizzata Preparazione della macchinaPerforazione dei documenti a 4 fori Rilegatura con anelli plastici Rilegatura con spirali metalliche a 21 anelli solo MBDiametro Max. fogli Anelli 145 165 195 225 240 280 330 390 450Svuotamento del vassoio ritagli Trasporto o conservazione della macchinaGaranzia Specificaties Locatie van de onderdelenSpeciaal bericht GebruikstipsSpeciale inbindfunctie De machine opstellenPonsen met 4 gaten Inbinden met plastic bindruggen Inbinden met draadruggen met 21 lussen alleen MBKies de juiste maat bindrug zie fig Kies de juiste maat draadrug zie figDe machine transporteren of opbergen De snipperlade legenDe machine vergrendelen zie fig Druk de ponshendel omlaagEspecificaciones Situación de las piezasAviso especial Consejos de usoEncuadernación personalizada Preparación de la máquinaPerforación de 4 orificios Introduzca y abra el canutillo vea la figura Encuadernación con canutillosSeleccione el tamaño correcto del canutillo vea la figura Transporte o almacenamiento de la máquina GarantíaVaciado de la bandeja de residuos Bloquee la máquina. vea la figuraEspecificações Localização das PeçasObservação especial Sugestões de utilizaçãoPreparação da máquina Furação com 4 furosEncadernação Personalizada Posicione a máquina sobre uma superfície estávelDiâmetro da Encadernadora de Lombada de PlásticoIntroduza e abra a lombada Consulte a fig Esvaziamento do tabuleiro de aparas de papel Transporte ou armazenamento da máquinaGarantia Teknik Özellikler Parçaların YerleriÖzel not Kullanım ipuçlarıÖzel Ciltleme Makinenin hazırlanmasıDelik Delinmesi Taraklı Ciltleme Spiralli tel kullanarak ciltleme yalnızca MB 320 içinDoğru tarak boyunu seçin Bkz. Şekil Delinmiş kâğıdı tarağa takın Bkz. ŞekilGaranti Makineyi kilitleyin. Bkz. ŞekilΠροδιαγραφές Θέσεις εξαρτημάτωνΕιδική ανακοίνωση Εισηγήσεις για τη χρήσηΠροσαρμοσμένη Βιβλιοδεσία Προετοιμασία της μηχανήςΔιάτρηση Οπών Βιβλιοδεσία με Πλαστικό Σπιράλ Εισαγωγή και άνοιγμα του σπιράλ βλ. σχΑφαιρέστε το δεμένο έγγραφο από τη μηχανή Τοποθετήστε τα φύλλα χαρτιού πάνω στο μεταλλικό σπιράλΜεταφορά ή φύλαξη της μηχανής Άδειασμα του δίσκου αποκομμάτωνΕγγύηση Ασφαλίστε τη μηχανή. βλ. σχSpecifikationer Delenes placeringSærlig bemærkning Tip vedrørende brugSkræddersyet indbinding Klargøring af maskinenStansning af 4 huller Indbinding med plastikspiral Indbinding med stålspiraler med 21 viklinger gælder kun MBVælg den korrekte størrelse plastikspiral se fig Læg det stansede papir i plastikspiralen se figLås maskinen. se fig Flytning eller opbevaring af maskinenTømning af bakken til hulafklip Tekniset tiedot Osien sijaintiErikoishuomautus KäyttövinkkejäMukautettu sidonta Koneen käyttöönottoReiän lävistys Kamman KampasidontaValitse oikea kamman koko katso kuvaa Koneen kuljetus ja varastointi TakuuSilppualustan tyhjennys Koneen lukitseminen katso kuvaaSpesifikasjoner Delenes plasseringMerknad BrukstipsEgendefinert innbinding Klargjøre maskinenHullsstansing Plastspiralinnbinding Binde inn med 21-hulls stålspiraler kun MBLås maskinen se fig Transport og oppbevaring av maskinenTømme avskjærsskuffen Delarnas placering Speciell märkaAnvändningstips Säkerhetsinstruktioner mSpecialbindning Förberedelse av maskinenHålsstansning Spiralbindning Bindning med tråd med 21 spiralfingrar endast MBVälj rätt spiralstorlek se fig Ark papper 80 gm2 större spiral än 14 mmTransport eller förvaring av maskinen Tömning av avfallsbrickanLåsning av maskinen se fig Dra in brickan igen tills den knäpps fast av fjädern se figOpis techniczny Położenie częściUwaga specjalna Praktyczne poradyOprawa dokumentów o nietypowym formacie Przygotowanie urządzenia do pracyDziurkowanie 4-otworowe Oprawa w grzbiety plastikowe Oprawa w 21-pętlowe grzbiety druciane tylko MultiBindDobierz właściwy rozmiar grzbietu plastikowego patrz rys Dobierz właściwy rozmiar grzbietu drucianego patrz rysGwarancja Transport i przechowywanie urządzeniaOpróżnianie pojemnika na ścinki Technické údaje Umístění součástíZvláštní oznámení Pracovní tipyVázání dle potřeby Příprava přístrojeDěrování 4 dírek Vázání pomocí hřebenů Jak vázat pomocí 21-kroužkového drátěného hřebenu jen u MBZvolte si správnou velikost hřebenu viz obr Vložte drátěný hřeben do držáku viz obrZáruka Přenášení a uchovávání přístrojeVyprazdňování zásobníku na odpad Műszaki jellemzők Az alkatrészek helyeSpeciális észrevesz Használati tippekEgyéni kötés Készülék előkészítéseLyukas lyukasztás Vegye ki a bekötött dokumentumot a készülékből SpirálkötésSpirálozás 21 dróthurokkal csak MB Készülék szállítása és tárolása Garancia Hulladéktálca ürítéseKészülék zárolása lásd 20. ábra Hajtsa le a lyukasztófogantyútТехнические характеристики Расположение деталейСпециальный наблюдение Советы по использованиюАдаптация настроек переплета Подготовка устройства к работеПерфорация на 4 отверстия Переплет гребенкой Выбор нужного размера гребенки см. рисУстановка и открытие гребенки см. рис Установка пружины в держатель см. рисГарантийные обязательства Транспортировка или хранение устройстваОпорожнение поддона для бумажных отходов Page Page Service