Samsung SCL870, SCL860 manual Press Menu ON/OFF button to end setting

Page 57

ENGLISH

 

Playing back a Tape

Reproducir una cinta

ESPAÑOL

M

u

l

t

M

u

l

t

This Camcorder can convert an NTSC tape recorded in the SP mode to the “PAL60” format, allowing you to view it on a PAL TV which has Vertical sync adjustment circuitry for 60Hz.

-“PAL60” is a special output signal format with which a PAL TV can be used to view a tape recorded by an NTSC recorder.

1.Set POWER switch to PLAYER mode.

2.Insert an NTSC tape you want to see.

3.Press MENU ON/OFF button, then the MENU list will appear.

4.Turn the UP/DOWN dial to “PAL CONV. ......OFF”.

5.Press ENTER, then it will change to

“PAL CONV. ......PAL60”.

Now you can see the picture by pressing the PLAY button.

6.Press MENU ON/OFF button to end setting.

Notes: 1. This Camcorder can not record using the “PAL60” system.

2.When an NTSC tape is being played back, the picture on the monitor screen shrinks in the Vertical direction.

3.If the signal recorded on the tape is in bad condition, the PAL60 playback system may malfunction.

4.A PAL recorded tape can not be normally played back when “PAL60” is set or displayed.

Esta videocámara puede convertir una cinta grabada en NTSC modo SP, en formato de señal “PAL60”, permitiendo verla en un PAL TV el cual tiene sincronía vertical ajustada a una red de circuitos para 60Hz.

-PAL60 es un formato especial de salida de señal con la cual una PAL TV puede ser usada para ver la grabación de una cinta previamente grabada en NTSC.

1.Ponga el interruptor de poder (POWER) en el modo PLAYER.

2.Inserte la cinta NTSC que desea ver.

3.Presione el botón de MENU ON/OFF, y aparecerá la lista del menú.

4.Gire la perilla de UP/DOWN a “PAL CONV. ......OFF”.

5.Presione ENTER, y se cambiara a “PAL CONV. ......PAL60”. Ahora podrá ver la imagen presionando el botón de PLAY.

6.Presione el botón de MENU ON/OFF para terminar.

Notes: 1. Esta videocámara no puede grabar usando el sistema PAL60.

2.Cuando una cinta NTSC esta siendo reproducida, la imagen en la pantalla se encogerá en dirección vertical.

3.Si la señal grabada en la cinta es de mala calidad, la reproducción del sistema PAL60 podría malfuncionar.

4.Una cinta grabada en PAL normalmente no puede ser reproducida cuando PAL60 este puesto o mostrándose.

57

Image 57
Contents AD68-00607D Video CamcorderContents Tabla de Contenido Troubleshooting MaintenanceResolución de problemas Playing back a TapePrecauciones con los Lentes Avisos relativos al giro de la pantalla LCDPrecauciones con el Visor Avisos relativos a la condensación de la humedadDEW Avisos relativos a la batería de litio Avisos relativos a la bateríaAvisos relativos a la correa para mano Minutes off timer in Standby modeTo protect against tape and head-drum wear MinutesCaracterísticas Remote Sensor MIC Front View Vue avantEVF LCD EasySide View Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámaraRear View Conozca su videocámaraOSD Visualizador en pantalla OSD On Screen Display Basic Accessories Accessories Supplied with CamcorderOptional Accessories Accesorios básicosSelf Timer Recording Remote Control Battery InstallationDescription of Buttons Descripción de partasAdjusting the Hand Strap and Shoulder Strap Preparing Configuración de la videocámaraAjuste de la correa de mano y de hombro Comienza la filmaciónReinsert the holder into the lithium battery compartment Lithium Battery InstallationInstalación de la batería de litio Correa de hombroConexión a la fuente de energía Connecting the Power SourceHow long will the battery last for recording? To use the Battery PackRecharging the Battery Pack Para el uso de la bateríaBattery type Tipo de batería Using the Battery Pack Uso de la bateríaNotas Continuous recording time table based on modelTips for Battery Identification Press the Eject button Inserting and Ejecting a CassetteCompartment opens Recording Impossible ProtectionBasic Shooting Filmación básica Making Your First Recording Filmando por primera vezStandby Editar búsqueda REC SearchConsejos para la filmación con imágenes estables Hints for Stable Image RecordingRecording with the LCD monitor Recording with the ViewfinderAdjusting the LCD LCD AdjustAjustar la pantalla LCD Ajustar el enfoque y la luminosidad del Visor Adjusting Focus of the ViewfinderLa funcion Menu ON/OFF no funcionara en los modos Easy FocusPlayer Ajustar la pantalla LCD durante la reproducción Adjusting the LCD during PlayControlling the Sound from the Speaker Controlar el sonido del altavozZooming In and Out Advanced Recording Filmación avanzadaLejos y Cerca Nota MacroZoom Digital Digital ZoomSetting the Digital Zoom ON/OFF SCL810 only Digital ZoomEn el caso de sólo SCL810 Battery level, recording mode Easy Mode for BeginnersModo Easy para principiantes DIS se mostraran cuando la camara empiece a funcionarSet as follows Example When the Custom SET isDIS function will not operate in the DSE mode DIS function works in Camera mode onlyDIS Digital Image Stabilizer, SCL860/L870 only Same time Recording through the window A vehicleManual Focusing Auto FocusingMF/AF Manual Focus/Auto Focus Enfoque AutomáticoBLC on Program AE Automatic Exposure No Display Full Auto mode Setting the Program AEAutomatic Exposure modeAppropriate symbol is displayed Ajustando el modo Program AEExposicion automaticaDSE Digital Special Effects in Camera mode Seleccionar y grabar efectos DSE Selecting and recording DSE effectsCAMERA. ver pag EasySetting a DATE/TIME Configuración de FECHA/HORA Setting and Recording the DATE/TIMEAsegúrese de que tenga instalada la La Batería DE Litio es necesario para mantener el relojAsegúrese de que ha configurado la DATE/TIME Day to be reset will blinkRecording the DATE/TIME Grabar una DATE/TIMESelecting and Recording a Title Selecting a Language and Setting a TitleSeleccionar un idioma y titular Turn the UP/DOWN dial until Title SET is highlightedRecording a Title ENGLISH/FRENCH/GERMAN ITALIAN/SPANISH/RUSSIANContinue Grabar un tituloFade In and Out Entrada y Salida gradual PIP Picture-In-Picture, SCL860/L870 only Advanced RecordingPIP Imagen a Imagen, solo SCL860/L870 EnterSnap Shot SCL860/L870 only Filmación Instantánea sólo SCL860/L870Shot Configuración de un modo de White Balance Setting a White Balance ModeWhite Balance Balance de blancosDemostración DemonstrationTurn the UP/DOWN dial so that Demo is highlighted Pulse el botón Menu ON/OFF y aparecerá la lista MenuPonga el power switch en modo CAMERA. ver pag Setting the Date/Title ColorAjustando el color de Date/Title Pulse Menu ON/OFF La lista Menu apareceráTécnicas de iluminación Lighting TechniquesAfter Recording SituacionesTo watch with TV monitor To watch with LCDPara ver con LCD Para ver con el monitor de TVPlaying back a Tape Playback ReproducciónPLAY/STILL Ver una imagen Still Pausa en la reproducción Fonctions du mode MagnétoscopeTo locate a scene picture search Zero Return SCL860/L870 onlySetting the Speaker ON/OFF Adjusting the LCD Ajuste del LCDConfiguración del altavoz ON/OFF Volume controlPress Menu ON/OFF button to end setting Press Menu ON/OFF button, then the Menu list will appearNow you can see the picture by pressing the Play button System Requirements USB interface SCL870 only Interfaz USB sólo SCL870CPU Intel Pentium Iitm processor compatible or better Requisitos del sistemaCómo instalar el programa How to install the programBelow window displays Connecting to a PC Conexión al ordenadorConnect the audio cable to the Line input jack of the PC Cleaning and Taking care of the Camcorder MaintenanceMantenimientoUsing Your Camcorder Abroad Using Your Camcorder AbroadUtilizar la videocámara en el extranjero Self Diagnosis Display TroubleshootingInform that Action Pantalla de autodiagnósticoSymptom Explanation/Solution CheckingSíntoma Explicación/Solución Symptom Explanation/Solution Moisture Condensation Condensación de la humedad If there is moisture inside the camcorder DEW is displayedYou want to override it System SCL810/L860/L870 ConnectorsLCD monitor TFTIndexÍndice Index Samsung Electronics’ Internet Home Electronics