Samsung SCL860, SCL870 manual Connecting the Power Source, Conexión a la fuente de energía

Page 18

ENGLISH

ESPAÑOL

Preparing

Configuración de la videocámara

Connecting the Power Source

There are two ways to connect power source.

-Using the AC Power Adapter : used for indoor recording.

-Using the Battery Pack: used for outdoor recording.

Conexión a la fuente de energía

Existen dos formas diferentes de conectar la videocámara a la fuente de energía.

-Utilizando el Adaptador de corriente AC : para filmación en interiores.

-Utilizando la Batería: para filmación en exteriores.

To use the AC Power Adapter

 

 

Uso del Adaptador de

 

 

corriente AC

1. Connect the AC Power

 

 

 

 

1. Conecte el adaptador de

Adapter to the AC cord.

 

 

 

 

corriente AC al cable AC.

 

 

 

2. Connect the AC cord to a wall

 

 

2. Enchufe el cable AC a la red

 

 

eléctrica.

socket.

 

 

2

 

Nota: El enchufe y la red

Note: The plug and wall

 

 

 

socket type may be

1

CAMERA

eléctrica pueden ser

different depending on

 

3

diferentes

regional conditions.

 

 

dependiendo de la

 

 

zona donde se

 

 

 

encuentre.

3.Connect the other end of the DC cable to DC jack of the camcorder.

4.To set the camcorder to the CAMERA mode.

a.Hold down the tab of the power switch and push the switch to CAMERA mode.

b.Make sure that the Lens Cap is open.

c.Open the LCD monitor and make sure that the image appears in the LCD monitor.

-The LCD monitor is turned on automatically when it’s opened more than 30 degrees.

Note: If the adapter is used next to a TV or the camcorder, it may cause the TV or camcorder to emit noise. Move the adapter away from the TV, camcorder or the antenna cable.

3.Conecte el otro extremo del Cable DC o la salida de DC a la videocámara.

4.Para ajustar la videocámara en el modo CAMERA.

a.Mantenga pulsada la pestaña del interruptor y empuje el interruptor a la posición CAMERA .

b.Asegúrese de que la tapa del lente está abierta.

c.Abra el monitor LCD y asegúrese de que la imagen aparece en el monitor.

-El monitor LCD se enciende automáticamente cuando se abre más de 30 grados.

Nota: Si el adaptador se utiliza junto a un televisor o a una videocámara, puede provocar que estos aparatos emitan un ruido. Aleje el adaptador del televisor, la videocámara o el cable de la antena.

18

Image 18
Contents Video Camcorder AD68-00607DContents Tabla de Contenido Resolución de problemas MaintenanceTroubleshooting Playing back a TapeAvisos relativos al giro de la pantalla LCD Precauciones con los LentesPrecauciones con el Visor Avisos relativos a la condensación de la humedadDEW Avisos relativos a la batería Avisos relativos a la batería de litioTo protect against tape and head-drum wear Minutes off timer in Standby modeAvisos relativos a la correa para mano MinutesCaracterísticas EVF LCD Front View Vue avantRemote Sensor MIC EasyGetting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara Side ViewConozca su videocámara Rear ViewOSD Visualizador en pantalla OSD On Screen Display Optional Accessories Accessories Supplied with CamcorderBasic Accessories Accesorios básicosDescription of Buttons Remote Control Battery InstallationSelf Timer Recording Descripción de partasAjuste de la correa de mano y de hombro Preparing Configuración de la videocámaraAdjusting the Hand Strap and Shoulder Strap Comienza la filmaciónInstalación de la batería de litio Lithium Battery InstallationReinsert the holder into the lithium battery compartment Correa de hombroConnecting the Power Source Conexión a la fuente de energíaRecharging the Battery Pack To use the Battery PackHow long will the battery last for recording? Para el uso de la bateríaNotas Using the Battery Pack Uso de la bateríaBattery type Tipo de batería Continuous recording time table based on modelTips for Battery Identification Compartment opens Inserting and Ejecting a CassettePress the Eject button Recording Impossible ProtectionBasic Shooting Filmación básica Making Your First Recording Filmando por primera vezStandby REC Search Editar búsquedaRecording with the LCD monitor Hints for Stable Image RecordingConsejos para la filmación con imágenes estables Recording with the ViewfinderAdjusting the LCD LCD AdjustAjustar la pantalla LCD La funcion Menu ON/OFF no funcionara en los modos Easy Adjusting Focus of the ViewfinderAjustar el enfoque y la luminosidad del Visor FocusPlayer Controlling the Sound from the Speaker Adjusting the LCD during PlayAjustar la pantalla LCD durante la reproducción Controlar el sonido del altavozLejos y Cerca Advanced Recording Filmación avanzadaZooming In and Out Nota MacroDigital Zoom Zoom DigitalSetting the Digital Zoom ON/OFF SCL810 only Digital ZoomEn el caso de sólo SCL810 Modo Easy para principiantes Easy Mode for BeginnersBattery level, recording mode DIS se mostraran cuando la camara empiece a funcionarExample When the Custom SET is Set as followsDIS Digital Image Stabilizer, SCL860/L870 only DIS function works in Camera mode onlyDIS function will not operate in the DSE mode Same time Recording through the window A vehicleMF/AF Manual Focus/Auto Focus Auto FocusingManual Focusing Enfoque AutomáticoBLC on Program AE Automatic Exposure Appropriate symbol is displayed Setting the Program AEAutomatic Exposure modeNo Display Full Auto mode Ajustando el modo Program AEExposicion automaticaDSE Digital Special Effects in Camera mode CAMERA. ver pag Selecting and recording DSE effectsSeleccionar y grabar efectos DSE EasyAsegúrese de que tenga instalada la Setting and Recording the DATE/TIMESetting a DATE/TIME Configuración de FECHA/HORA La Batería DE Litio es necesario para mantener el relojRecording the DATE/TIME Day to be reset will blinkAsegúrese de que ha configurado la DATE/TIME Grabar una DATE/TIMESeleccionar un idioma y titular Selecting a Language and Setting a TitleSelecting and Recording a Title Turn the UP/DOWN dial until Title SET is highlightedContinue ENGLISH/FRENCH/GERMAN ITALIAN/SPANISH/RUSSIANRecording a Title Grabar un tituloFade In and Out Entrada y Salida gradual PIP Imagen a Imagen, solo SCL860/L870 Advanced RecordingPIP Picture-In-Picture, SCL860/L870 only EnterSnap Shot SCL860/L870 only Filmación Instantánea sólo SCL860/L870Shot White Balance Setting a White Balance ModeConfiguración de un modo de White Balance Balance de blancosTurn the UP/DOWN dial so that Demo is highlighted DemonstrationDemostración Pulse el botón Menu ON/OFF y aparecerá la lista MenuAjustando el color de Date/Title Setting the Date/Title ColorPonga el power switch en modo CAMERA. ver pag Pulse Menu ON/OFF La lista Menu apareceráAfter Recording Lighting TechniquesTécnicas de iluminación SituacionesPara ver con LCD To watch with LCDTo watch with TV monitor Para ver con el monitor de TVPlaying back a Tape Playback ReproducciónPLAY/STILL To locate a scene picture search Fonctions du mode MagnétoscopeVer una imagen Still Pausa en la reproducción Zero Return SCL860/L870 onlyConfiguración del altavoz ON/OFF Adjusting the LCD Ajuste del LCDSetting the Speaker ON/OFF Volume controlPress Menu ON/OFF button to end setting Press Menu ON/OFF button, then the Menu list will appearNow you can see the picture by pressing the Play button CPU Intel Pentium Iitm processor compatible or better USB interface SCL870 only Interfaz USB sólo SCL870System Requirements Requisitos del sistemaHow to install the program Cómo instalar el programaBelow window displays Connecting to a PC Conexión al ordenadorConnect the audio cable to the Line input jack of the PC MaintenanceMantenimiento Cleaning and Taking care of the CamcorderUsing Your Camcorder Abroad Using Your Camcorder AbroadUtilizar la videocámara en el extranjero Inform that Action TroubleshootingSelf Diagnosis Display Pantalla de autodiagnósticoSymptom Explanation/Solution CheckingSíntoma Explicación/Solución Symptom Explanation/Solution Moisture Condensation Condensación de la humedad If there is moisture inside the camcorder DEW is displayedYou want to override it LCD monitor ConnectorsSystem SCL810/L860/L870 TFTIndexÍndice Index Electronics Samsung Electronics’ Internet Home