Samsung SCD103 manual Inserting and Ejecting a Cassette, Introducción y expulsión del casete

Page 27

ENGLISH

ESPAÑOL

Preparation

Preparación

Inserting and Ejecting a Cassette

Introducción y expulsión del casete

When inserting a tape or closing a cassette holder, do not apply excessive force.

This may cause a malfunction.

Do not use any tapes other than Mini DV cassettes.

Cuando introduzca la cinta o cuando cierre el compartimento, no aplique una fuerza excesiva.Esto podría hacer que la videocámara no funcionara bien.

No utilice otro tipo de cinta que no sea minicasete DV.

1.

Connect a power source and slide the

1

 

TAPE EJECT switch and open the

 

 

 

cassette door.

 

 

- The cassette holding mechanism rises

 

 

automatically.

 

2.

Insert a tape into the cassette holder with

 

 

the tape window facing outward and

3

 

the protection tab bottom.

 

 

3.

Press the area marked PUSH on the

 

 

cassette holding mechanism until

 

 

it clicks into place.

push

 

- The cassette is loaded automatically.

4.

Close the cassette door.

 

-Close the door completely until you hear a “click”.

2

4

1.Para abrir el compartimento del casete, conecte la videocámara a una fuente de potencia y deslice el botón TAPE EJECT (abrir/expulsar cinta).

-El mecanismo de bloqueo se levanta automáticamente.

2.Introduzca un casete en el compartimento con la ventanilla hacia fuera y la pestaña de protección hacia abajo.

3.Empuje la zona donde dice PUSH dentro del compartimento hasta que el casete se ajuste correctamente en su sitio.

4.Cierre la cubierta del compartimento.

-Cierre bien la cubierta. Oirá un clic.

Note

When you have recorded something that you wish to keep, you can protect it so that it will not be accidentally erased.

a.Protecting a tape :

Push the safety tab on the cassette so that the hole is uncovered.

b.Removing the tape protection :

If you no longer wish to keep the recording on the cassette, push the safety tab back so that it covers the hole.

How to store a tape

a.Avoid places with magnets or magnetic interference.

b.Avoid humidity and dust prone places.

c.Keep the tape in an upright position and avoid storing it in direct sunlight.

d.Avoid dropping or knocking your tapes.

a. SAVE

b. REC

Nota

Cuando haya grabado material que desee conservar, puede protegerlo de manera que no se borre accidentalmente.

a.Cómo proteger una cinta:

Empuje la pestaña de protección del casete de manera que el agujero quede descubierto.

b.Cómo desactivar la protección de la cinta:

Si no desea conservar la grabación en la cinta, empuje la pestaña de protección hasta que cubra el agujero.

Cómo guardar las cintas:

a.Evite los lugares donde haya interferencias magnéticas o que contengan imanes.

b.Evite los lugares expuestos a la humedad o al polvo.

c.Guarde las cintas en posición vertical y manténgalas alejadas de la acción directa del sol.

d. No permita que las cintas se golpeen o se caigan al 27 suelo.

Image 27
Contents Digital Video Camcorder Videocámara digital Contents Índice Contents Índice Contents Índice Especificaciones técnicas TroubleshootingSpecifications Problemas y solucionesGrabación con la pantalla LCD cerrada Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la rotación de la pantalla LCD Recording with the LCD screen closedNotas referentes a la Videocámara Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a los Derechos DE Reproducción Notas referentes a la condensación de humedadNotas referentes a la batería Notas e instrucciones de seguridadNota referente al Objetivo Notas referentes al visor electrónicoNotas referentes a la empuñadura Precauciones referentes a la pila de litio Precautions regarding the Lithium batteryCaracterísticas FeaturesGetting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámaraAccesorios incluidos con la videocámara Accessories Supplied with camcorderVistas frontal y lateral izquierda Left Side View Vista lateral izquierda Interruptor Camera o Player Lithium Battery HolderRight & Top View Vistas superior y lateral derecha Hook for handstrapTripod receptacle Rear & Bottom ViewRemote control SCD105 only Cámara Camera y reproductor de vídeo Player OSD in Camera modeOSD in Player mode OSD presentación en pantalla en las modalidades deTamanho do Ecrã MPEG4 OSD in M.REC modeSCD103/D105 only MPEG4 Screen SizeUso del mando a distancia sólo el modelo SCD105 How to use the Remote Control SCD105 onlyBattery Installation for the Remote Control PreparaciónInstalación de la pila de litio Lithium Battery InstallationAjuste de la empuñadura Adjusting the Hand StrapConexión a una fuente de energía Connecting a Power SourceTo use the AC Power adapter and DC Cable To select the Camcorder mode SCD103/D105 onlyShowing that the battery is charging Connect the AC Power adapter to an ACTurn the power switch to off, Charging indicator will start to flashPreparation Using the Lithium Ion Battery PackPreparation Preparación Battery level display indicates the amount of powerRemaining in the battery pack Energía que queda en ésta Tips for Battery IdentificationIntroducción y expulsión del casete Inserting and Ejecting a CassettePrimera grabación Basic RecordingGrabación básica Making your First RecordingSelecting OSD Language Selección del idioma OSDPulse el botón Menú Aparecerá la lista del menú Búsqueda de grabación REC Search Record Search REC SearchRecording with the Viewfinder Basic Recording Grabación básicaHints for Stable Image Recording Consejos para la grabación estable de imágenesAdjusting the LCD Bright Select Bright Adjust Color AdjustAjuste de la pantalla LCD Press the Enter button again Using the ViewfinderAdjusting the Focus Utilización del VisorOpen the LCD screen Playing back a tape you have recorded on the LCDReproducción en la pantalla LCD de una cinta grabada Player positionControl de sonido desde el altavoz Controlling Sound from the SpeakerGrabación avanzada Use of various FunctionsUtilización de las distintas funciones Pulse el botón MENÚ. Aparece el Menú OSD Grabación avanzada Availability of functions in each modeClock SET Ajuste DEL Reloj Mando a Distancia sólo el modelo SCD105 Pulse el botón Menú Aparece la lista del menúWL. Remote SCD105 only Camera Demonstration DemostraciónPrograma AE Program AEProgram AE Advanced RecordingAjustes del Prgrama AE Dial MenúAuto HoldIndoor OSD Zooming In and OutTele Macro Acercamiento y alejamiento de las imágenesZooming more than 18x is achieved digitally Zoom works in Camera mode onlyZoom Digital El zoom sólo funciona en las modalidades CameraDIS Estabilizador digital de la imagen DIS Digital Image StabilizerSelección de DSE Efectos especiales digitales DSEDigital Special Effects SelectDSE function does not work Selecting an effect Selección de un efectoModalidad DE Grabación REC ModeAudio Mode toggles between Audio Mode function works in Camera mode16bit recording mode Seleccione Audio Mode en el submenú yWind CUT FECHA/HORA TIME, DATE/TIMEDate & Time Monitor DE TV TV DisplayUsing Quick MenuNavigation Menu SCD103/D105 only Sólo el modelo SCD103/D105WL.REMOTE Velocidad DEL Obturador Y Exposición Shutter Speed & ExposureRecommended Shutter speeds when recording ExposureVelocidades de obturador recomendadas durante la grabación Slow Shutter Low Shutter Speed Easy Mode for Beginners Battery level, recording mode, counterModalidad Sencilla para principiantes Memory CARDAdvanced Recording Grabación avanzada AF/MF Auto Focus/Manual FocusEnfoque automático / enfoque manualAF/MF BLC Back Light Compensation Compensación de la luz de fondo BLCBLC on Aparición y desaparición gradual de la imagen fundido Fade In and OutDubbing sound Set the camcorder to Player modeAdvanced Recording Grabación avanzada Audio dubbing SCD105 onlyDubbed audio Playback Stop Photo Image Recording Grabación de imágenes fotográficasNite PIX 0 lux recording Grabación Nocturna grabación con 0 luxNite PIX Encienda el interruptor Nite PIX y pulse Turn on the Nite PIX switch, and then pressSpeed. The Slow Shutter function enables you Then turn off the Nite PIX switchUsing the Video Light SCD103/D105 only PeligroNo lo utilice cerca de materiales inflamables o explosivos Técnicas diversas de grabación Various Recording TechniquesReproducción de una cinta PlaybackReproducción Tape PlaybackPlayback Playback ReproducciónConexión a un televisor que no dispone de conectores De Audio/VídeoDiferentes funciones en la modalidad Player Various Functions while in Player modeReproducción hacia atrás sólo el modelo SCD105 Sólo el modelo SCD105Zero Memory SCD105 only Playback ReproducciónDe la videocámara PB DSE Playback Digital Special EffectsSelección de DSE Efectos especiales digitales Be imported to your PC from the camcorder’s DV jackAmpliación de imágenes PB Zoom PB ZoomConexión a un aparato DV Connecting to a DV deviceConnecting to a PC Transferencia de datos IeeeMake sure that DV in appears on REC Pause modeOperations are not guaranteed for all the recommanded DV jack of the other DV deviceUSB interface Interfaz USB PC without additional add-on cards via a USB connectionPuede transferir una imagen al ordenador mediante una Instalación del programa DVC Media Installing DVC Media 5.1 ProgramInterfaz USB USB interfaceManual Memory Stick Optional Accessory SCD103/D105 onlyMemory Stick Functions Protection Tab Funciones del Memory StickExtracción del Memory Card Inserting the Memory Card Sólo el modelo SCD103/D105Introducción del Memory Card Ejecting the Memory CardSelección de la modalidad de cámara fotográfica Digital Still Camera modeSelecting the Camcorder mode Modo de cámara fotográfica digitalReinicio ResetMemory File Number SCD103/D105 only Número DE Archivo DE Memoria sólo el modelo SCD103/D105Selecting the image quality SCD103/D105 only Quality 8MBCalidad 8MB Grabación de imágenes en un Memory Card Recording images to a Memory CardDigital Still Camera mode Visionado de imágenes una a una Viewing Still images SCD103/D105 onlyTo view a Single image To view a slide show100-0025 24/24 Copia de imágenes fijas de un casete en el Memory Card Copying still images from a cassette to Memory CardMarking images for printing SCD103/D105 only Hay dos maneras de hacer una marca de impresiónAparecerá el submenú Memory SET Protection from accidental erasure SCD103/D105 only MPEG4!To exit the menu, press the Menu button Execute ejecutar borra las imágenes seleccionadas Deleting Still images SCD103/D105/onlyBorrado de imágenes fijas sólo el modelo SCD103/D105 This File se borra sólo el archivo seleccionadoFormatting the Memory Card SCD103/D105 only Formateado del Memory Card sólo el modelo SCD103/D105Atención Grabación Mpeg sólo el modelo SCD103/D105 Mpeg Recording SCD103/D105 onlyMPEG4 Size toggles between 320 Set the power switch to Camera mode Press the Menu buttonReproducción Mpeg sólo el modelo SCD103/D105 Mpeg Playback SCD103/D105 onlyArrow MantenimientoAfter finishing a recording Después de haber finalizado una grabaciónMantenimiento Cleaning the Video Heads Limpieza de los cabezales de vídeoUtilización de la videocámara en el extranjero Using Your Camcorder AbroadProblemas y soluciones TroubleshootingProblemas y soluciones 103 Symptom Explanation/Solution SearchSíntoma Explicación/Solución General Especificaciones técnicasSystem SistemaDIS AF/MFPhoto Search BLCPágina Web en Internet de Samsung Electronics Samsung Electronics’ Internet Home