Samsung SCD103 manual Exposure, Recommended Shutter speeds when recording

Page 57

ENGLISH

ESPAÑOL

Advanced Recording

Grabación avanzada

SHUTTER SPEED & EXPOSURE

You can set SHUTTER SPEED only in CAMERA mode.

The EXPOSURE function works in both CAMERA and M.REC modes.

SHUTTER SPEED and EXPOSURE values can only be set in the Quick Menu.

SHUTTER SPEED and EXPOSURE are automatically switched and/or deactivated.

1.Set the power switch to CAMERA mode.

2.Turn the MENU DIAL until you see the ( ) icon, and then press the ENTER button.

You see a screen on which you can select SHUTTER SPEED and

EXPOSURE.

Turn the MENU DIAL to select the item you want and then press the ENTER button.

SHUTTER SPEED can be set to 1/60, 1/100, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000 or 1/10000.

EXPOSURE can be set between 00 and 29.

3.To exit from the setting screen, select the icon ( ) and press the ENTER button.

Recommended Shutter speeds when recording

Outdoor sports such as golf or tennis : 1/2000 or 1/4000.

Moving cars or trains or other rapidly moving vehicles such as roller coasters : 1/1000, 1/500 or 1/250

Indoor sports such as basketball : 1/100

Notes

If you want to use the selected shutter speed and exposure value, you should begin the recording with the shutter speed and the exposure adjustment screens displayed on the LCD.

If you manually change the shutter speed and the exposure value when Auto-exposure option is selected, manual changes are applied first.

The image may not seem as smooth when a high shutter speed is set.

The camcorder returns to the auto shutter setting and auto exposure setting when you set the NITE PIX to ON, or change to the EASY, SLOW SHUTTER modes.

When recording with a SHUTTER SPEED of 1/1000 or higher, make sure the sun is not shining into the lens.

VELOCIDAD DEL OBTURADOR Y EXPOSICIÓN

Puede ajustar la función de velocidad del obturador (SHUTTER SPEED) sólo en la modalidad CAMERA.

La función de exposición (EXPOSURE) funciona con las modalidades CAMERA y M.REC.

Los valores de estas funciones sólo se pueden ajustar en el menú rápido.

Las funciones SHUTTER SPEED y EXPOSURE se activan y/o desactivan automáticamente.

1.Ajuste el interruptor en la modalidad CAMERA.

2.Gire el DIAL MENÚ hasta que se active el icono ( ) y pulse el botón ENTER.

Aparecerá una pantalla en la que se pueden seleccionar la velocidad del obturador y la exposición.

Gire el DIAL MENÚ para seleccionar la opción que desee y pulse el botón ENTER.

Se pueden seleccionar las siguientes velocidades para el obturador: 1/60, 1/100, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000 o 1/10000.

Se pueden seleccionar exposiciones del 00 al 29.

3.Para salir de la pantalla de ajustes, seleccione el icono ( ) y pulse el botón ENTER.

Velocidades de obturador recomendadas durante la grabación

Deportes en exteriores, como golf o tenis: 1/2000 o 1/4000.

Automóviles, trenes u otros vehículos en movimiento rápido como, por ejemplo, una montaña rusa: 1/1000, 1/500 o 1/250

Deportes de interior, como baloncesto: 1/100

Notas

Si desea utilizar la velocidad del obturador y la exposición seleccionadas, deberá empezar la grabación con las pantallas de ajuste de velocidad del obturador y de exposición en la pantalla LCD.

Si modifica manualmente los valores de la velocidad del obturador y la exposición cuando está seleccionada la modalidad de exposición automática, se activarán primero los cambios manuales.

Es posible que la imagen no resulte homogénea si se selecciona una elevada velocidad de obturación.

La videocámara vuelve a los ajustes de obturador y exposición automáticos al activar la función de grabación nocturna o al cambiar a las modalidades EASY o SLOW SHUTTER.

Al grabar con una velocidad de obturador de 1/1000 o superior,

asegúrese de que el sol no incide directamente sobre el objetivo.

57

Image 57
Contents Digital Video Camcorder Videocámara digital Contents Índice Contents Índice Contents Índice Specifications TroubleshootingProblemas y soluciones Especificaciones técnicasNotas referentes a la rotación de la pantalla LCD Notas e instrucciones de seguridadRecording with the LCD screen closed Grabación con la pantalla LCD cerradaNotas referentes a los Derechos DE Reproducción Notas e instrucciones de seguridadNotas referentes a la condensación de humedad Notas referentes a la VideocámaraNotas referentes a la batería Notas e instrucciones de seguridadNota referente al Objetivo Notas referentes al visor electrónicoNotas referentes a la empuñadura Precauciones referentes a la pila de litio Precautions regarding the Lithium batteryGetting to Know Your Camcorder FeaturesIntroducción a la videocámara CaracterísticasAccesorios incluidos con la videocámara Accessories Supplied with camcorderVistas frontal y lateral izquierda Left Side View Vista lateral izquierda Right & Top View Vistas superior y lateral derecha Lithium Battery HolderHook for handstrap Interruptor Camera o PlayerTripod receptacle Rear & Bottom ViewRemote control SCD105 only OSD in Player mode OSD in Camera modeOSD presentación en pantalla en las modalidades de Cámara Camera y reproductor de vídeo PlayerSCD103/D105 only OSD in M.REC modeMPEG4 Screen Size Tamanho do Ecrã MPEG4Battery Installation for the Remote Control How to use the Remote Control SCD105 onlyPreparación Uso del mando a distancia sólo el modelo SCD105Instalación de la pila de litio Lithium Battery InstallationAjuste de la empuñadura Adjusting the Hand StrapTo use the AC Power adapter and DC Cable Connecting a Power SourceTo select the Camcorder mode SCD103/D105 only Conexión a una fuente de energíaTurn the power switch to off, Connect the AC Power adapter to an ACCharging indicator will start to flash Showing that the battery is chargingPreparation Using the Lithium Ion Battery PackRemaining in the battery pack Energía que queda en ésta Battery level display indicates the amount of powerTips for Battery Identification Preparation PreparaciónIntroducción y expulsión del casete Inserting and Ejecting a CassetteGrabación básica Basic RecordingMaking your First Recording Primera grabaciónSelecting OSD Language Selección del idioma OSDPulse el botón Menú Aparecerá la lista del menú Búsqueda de grabación REC Search Record Search REC SearchHints for Stable Image Recording Basic Recording Grabación básicaConsejos para la grabación estable de imágenes Recording with the ViewfinderAdjusting the LCD Bright Select Bright Adjust Color AdjustAjuste de la pantalla LCD Adjusting the Focus Using the ViewfinderUtilización del Visor Press the Enter button againReproducción en la pantalla LCD de una cinta grabada Playing back a tape you have recorded on the LCDPlayer position Open the LCD screenControl de sonido desde el altavoz Controlling Sound from the SpeakerGrabación avanzada Use of various FunctionsUtilización de las distintas funciones Pulse el botón MENÚ. Aparece el Menú OSD Grabación avanzada Availability of functions in each modeClock SET Ajuste DEL Reloj Mando a Distancia sólo el modelo SCD105 Pulse el botón Menú Aparece la lista del menúWL. Remote SCD105 only Camera Demonstration DemostraciónPrograma AE Program AEAjustes del Prgrama AE Advanced RecordingDial Menú Program AEAuto HoldIndoor Tele Macro Zooming In and OutAcercamiento y alejamiento de las imágenes OSDZoom Digital Zoom works in Camera mode onlyEl zoom sólo funciona en las modalidades Camera Zooming more than 18x is achieved digitallyDIS Estabilizador digital de la imagen DIS Digital Image StabilizerSelección de DSE Efectos especiales digitales DSEDigital Special Effects SelectDSE function does not work Selecting an effect Selección de un efectoModalidad DE Grabación REC Mode16bit recording mode Audio Mode function works in Camera modeSeleccione Audio Mode en el submenú y Audio Mode toggles betweenWind CUT FECHA/HORA TIME, DATE/TIMEDate & Time Monitor DE TV TV DisplayUsing Quick MenuNavigation Menu SCD103/D105 only Sólo el modelo SCD103/D105WL.REMOTE Velocidad DEL Obturador Y Exposición Shutter Speed & ExposureRecommended Shutter speeds when recording ExposureVelocidades de obturador recomendadas durante la grabación Slow Shutter Low Shutter Speed Easy Mode for Beginners Battery level, recording mode, counterModalidad Sencilla para principiantes Memory CARDAdvanced Recording Grabación avanzada AF/MF Auto Focus/Manual FocusEnfoque automático / enfoque manualAF/MF BLC Back Light Compensation Compensación de la luz de fondo BLCBLC on Aparición y desaparición gradual de la imagen fundido Fade In and OutAdvanced Recording Grabación avanzada Set the camcorder to Player modeAudio dubbing SCD105 only Dubbing soundDubbed audio Playback Stop Photo Image Recording Grabación de imágenes fotográficasNite PIX 0 lux recording Grabación Nocturna grabación con 0 luxNite PIX Speed. The Slow Shutter function enables you Turn on the Nite PIX switch, and then pressThen turn off the Nite PIX switch Encienda el interruptor Nite PIX y pulseUsing the Video Light SCD103/D105 only PeligroNo lo utilice cerca de materiales inflamables o explosivos Técnicas diversas de grabación Various Recording TechniquesReproducción PlaybackTape Playback Reproducción de una cintaConexión a un televisor que no dispone de conectores Playback ReproducciónDe Audio/Vídeo PlaybackDiferentes funciones en la modalidad Player Various Functions while in Player modeReproducción hacia atrás sólo el modelo SCD105 Sólo el modelo SCD105Zero Memory SCD105 only Playback ReproducciónSelección de DSE Efectos especiales digitales PB DSE Playback Digital Special EffectsBe imported to your PC from the camcorder’s DV jack De la videocámaraAmpliación de imágenes PB Zoom PB ZoomConnecting to a PC Connecting to a DV deviceTransferencia de datos Ieee Conexión a un aparato DVOperations are not guaranteed for all the recommanded REC Pause modeDV jack of the other DV device Make sure that DV in appears onUSB interface Interfaz USB PC without additional add-on cards via a USB connectionPuede transferir una imagen al ordenador mediante una Instalación del programa DVC Media Installing DVC Media 5.1 ProgramInterfaz USB USB interfaceMemory Stick Functions Memory Stick Optional Accessory SCD103/D105 onlyProtection Tab Funciones del Memory Stick ManualIntroducción del Memory Card Inserting the Memory Card Sólo el modelo SCD103/D105Ejecting the Memory Card Extracción del Memory CardSelecting the Camcorder mode Digital Still Camera modeModo de cámara fotográfica digital Selección de la modalidad de cámara fotográficaMemory File Number SCD103/D105 only ResetNúmero DE Archivo DE Memoria sólo el modelo SCD103/D105 ReinicioSelecting the image quality SCD103/D105 only Quality 8MBCalidad 8MB Grabación de imágenes en un Memory Card Recording images to a Memory CardDigital Still Camera mode To view a Single image Viewing Still images SCD103/D105 onlyTo view a slide show Visionado de imágenes una a una100-0025 24/24 Copia de imágenes fijas de un casete en el Memory Card Copying still images from a cassette to Memory CardMarking images for printing SCD103/D105 only Hay dos maneras de hacer una marca de impresiónAparecerá el submenú Memory SET Protection from accidental erasure SCD103/D105 only MPEG4!To exit the menu, press the Menu button Borrado de imágenes fijas sólo el modelo SCD103/D105 Deleting Still images SCD103/D105/onlyThis File se borra sólo el archivo seleccionado Execute ejecutar borra las imágenes seleccionadasFormatting the Memory Card SCD103/D105 only Formateado del Memory Card sólo el modelo SCD103/D105Atención Grabación Mpeg sólo el modelo SCD103/D105 Mpeg Recording SCD103/D105 onlyMPEG4 Size toggles between 320 Set the power switch to Camera mode Press the Menu buttonReproducción Mpeg sólo el modelo SCD103/D105 Mpeg Playback SCD103/D105 onlyAfter finishing a recording MantenimientoDespués de haber finalizado una grabación ArrowMantenimiento Cleaning the Video Heads Limpieza de los cabezales de vídeoUtilización de la videocámara en el extranjero Using Your Camcorder AbroadProblemas y soluciones TroubleshootingProblemas y soluciones 103 Symptom Explanation/Solution SearchSíntoma Explicación/Solución System Especificaciones técnicasSistema GeneralPhoto Search AF/MFBLC DISPágina Web en Internet de Samsung Electronics Samsung Electronics’ Internet Home